DÉSERT (DESIERTO)

DÉSERT:
DESIERTO:
  • Sahara.

  • Sáhara.

  • Un désert terrestre/marin.

  • Un desierto terrestre/ marino.

  • Un désert de pierre/sel.

  • Un desierto pedregoso/de sal.

  • Une grande étendue de sable.

  • Una larga extensión de arena.

  • Une étendue stérile du désert.

  • Una franja árida del desierto.

  • La terre désolée, bronzée du désert qui sape la force.

  • La tierra desolada y curtida por el sol del desierto que socava la fuerza.

  • Le vaste terrain à l’abandon du désert.

  • El vasto erial del desierto.

  • Un désert sans vie.

  • Un desierto sin vida.

  • L’homme a pu vêtir le désert de vie.

  • El hombre ha sido capaz de revestir el desierto con la vida.

  • Apprivoiser le désert par la plantation de la verdure.

  • Vencer al desierto gracias a la creación de espacios verdes.

  • Un désert sablonneux plat les plaines du désert.

  • Un desierto de arena llano planicies desérticas.

  • Une tempête du désert.

  • Una tormenta del desierto.

  • Une tempête de sable.

  • Una tormenta de arena.

  • Une tempête de poussière est un phénomène aérien.

  • Una tormenta de polvo es un fenómeno aéreo.

  • Empiètement du désert.

  • El avance del desierto.

  • Le désert envahissant.

  • El desierto invasor.

  • L’avancée/la progression des déserts.

  • La expansión de los desiertos.

  • Le désert gagne du terrain sur la ville.

  • El desierto está invadiendo la ciudad.

  • Les déserts ont englouti un million d’acres de prairies.

  • Desiertos tragados un millon de acres de pastizales.

  • Le désert se déplace constamment.

  • El desierto se mueve constantemente.

  • Les dunes ont tendance à ramper.

  • Dunas tienden a acumularse.

  • Les dunes de sable sont formées par le vent.

  • Dunas de arena son formadas por el viento.

  • Le sable déposé par le vent a été accumulé en une masse informe.

  • Arena depositada por el viento amontonada en un montón sin forma.

  • Un champ de dunes.

  • Un campo de dunas.

  • Une oasis.

  • Un oasis.

  • A desert-ringed basin.

  • Una cuenca ceñida por el desierto.

  • Postcard worthy dunes.

  • Dunas dignas de postales.

  • Dunes gonflées par le vent.

  • Dunas onduladas por el viento.

  • Désert érodé par le vent.

  • Desierto azotado por el viento.

  • Pendant que le vent souffle continuellement/secoue le sable vers le sud, de nouveau sable est créé par la désagrégation et l’érosion des roches loin au nord.

  • Mientras el viento sopla continuamente la arena hacia el sur, se crea arena nueva debido a la intemperie y la erosión de las rocas situadas hacia el norte.

  • La maturité de la dune dépend seulement de sa forme.

  • La madurez de la duna de arena depende únicamente de su forma.

  • Une dune parfaitement formée peut être aussi complètement développée qu’un autre dont les bords en croissant enjambent une distance de 500 yards.

  • Una duna perfectamente formada puede estar tan desarrollada como una cuyos bordes crecientes abarcar una distancia de 500 yardas.

  • Les grains/granules du sable se rassemblent/ s’accumulent autour d’une montagne de sable.

  • Granos/gránulos de arena se acumulan alrededor de una montaña de arena.

  • Dans l’Afrique sub-sahariene.

  • En el África Sub-Sahariana.

  • Une route trans-sahariene.

  • Una carretera trans-sahariana.

  • Un désert sans routes.

  • Un desierto sin caminos.

  • Rues dérivées de sable.

  • Calles derivadas de arena.

  • Le sable engloutissant les camions.

  • La arena que se traga los camiónes.

  • Une ville de transit de caravanes.

  • Un ciudad de tránsito de las caravanas.

  • Un endroit d’arrêt/rencontre pour les convois du désert.

  • Un punto de parada/lugar de encuentro para los convoyes del desierto.

  • Voyages dans le désert.

  • Viajes en el desierto.

  • Le chameau est le vaisseau du désert.

  • El camello es el barco del desierto.

  • Une caravane de chameaux.

  • Un caravana de camellos.

  • Les voyageurs portés par les/sur le dos des chameaux.

  • Viajeros a lomos de camello.

  • Une route de caravanes transsaharienne.

  • Una ruta de las caravanas que atraviesan el Sáhara.

  • Caravaniers.

  • Caravaneros.

  • Éleveurs de chameaux.

  • Pastores de camellos.

  • Nomades éleveurs de chameaux.

  • Nómadas criadores de camellos.

  • Le marché hebdomadaire de la ville rassemble tous les commerçants de chameaux qui viennent acheter, vendre, troquer, être informés et se divertir.

  • El mercado semanal de la ciudad reúne a todos comerciantes de camellos que vienen a comprar, vender, intercambiar, estar informado y entretenerse.

  • Les habitants du désert portent le voile de désert/le turban-voile comme un écran contre le sable du désert.

  • Los habitantes del desierto usan velo del desierto/velo de turbante como una pantalla para arena del desierto.

  • Le déplacement se produit lorsque le sable, soit du dos de la dune ou porté par le vent d’ailleurs, glisse vers le bas de la surface de la dune.

  • El desplazamiento ocurre cuando la arena, ya sea desde la parte posterior de la duna o transportada por el aire desde otro lugar, gotea/se desliza por la cara del duna.

  • Les grains de sable de quartz prenant naissance dans les roches ignés/de granit sautent/chutent le long de leur chemin.

  • Granos de arena de cuarzo originados en roca ígnea/ de granito saltar/caer en su camino.

  • Sables mouvants.

  • Arenas movedizas.

  • Terrain de sable: 1) transversale est les dunes simples et composées en forme de croissant localisées dans les régions de sable mobile, avec des arêtes arrondies alignées transversalement à la direction du vent qui prévaut 2) longitudinale est principalement le buisson et l’herbe de sable couvert de divers types d’housses de sable, 3) la montagne de sable est le terrain dominé par les grands dômes de sable franchit souvent la crête de 50 à 300 mètres de haut.

  • Terreno de arena: 1) transversal es las dunas simples y compuestas en forma de media luna, ubicadas en áreas de arena móvil, con crestas redondeadas alineadas transversalmente la dirección del viento predominante, 2) longitudinal es principalmente arena cubierta con arbusto y hierba con varios tipos de mantos de arena, 3) montaña de arena es el terreno dominado por los grandes domos de arena a menudo con crestas de 50 a 300 metros de altura.

  • Les dunes se composent de diverses formes de longues, presque parallèles crêtes sablonneuses et de chaînes de dunes séparées par de larges vallées sableuses. Les modèles des dunes sont souvent superposés sur les montagnes. Les formes communes sont les dunes de barchan traversant plusieurs kilomètres de la corne à à la corne, les sommets de sable énormes en forme de C et en forme de pyramide, ou parfois de monticules de sable massifs ovale à long.

  • Las dunas se componen de varias formas de largo, casi paralelo, crestas de arena con picos agudos y cadenas de dunas separadas por amplios valles de arena. Los patrones de dunas a menudo se superponen a las montañas. Las formas comunes son las barjanas que abarcan varios kilómetros de cuerno a cuerno, enormes picos de arena en forma de C y picos de arena en forma de pirámide, o en ocasiones enormes montículos de arena ovales a largos.

  • Dunes de sable en croissant/linéaires/ étoilées/en forme de dôme.

  • Dunas semilunares/ lineales/estrelladas/en forma de cúpula.

  • Dunes de sable stationnaires/migratoires.

  • Dunas de arena estacionarias/migratorias.

  • Une dépression sableuse vaste entourée par de plus hauts plateaux qui profitent des précipitations saisonnières rares.

  • Una gran depresión arenosa rodeada por mesetas más altas que se benefician de la escasez lluvias estacionales.

  • Le taux d’accumulation de sable dépend de la vélocité et de la durée du vent.

  • La tasa de acumulación de arena depende de la velocidad y la duración del viento.

  • Le vent variable fouette le sable en motifs irréguliers.

  • El viento variable azota la arena en patrones irregulares.

  • Montagnes de sable de forme irrégulière.

  • Montañas de arena de forma irregular.

  • Le vent s’infiltre à travers les terres en friche soulevant des bouffées de sable argenté.

  • El viento empuja suavemente sobre el páramo, levantando bocanadas de arena plateada.

Suggest a better translation

Your email address will not be published.