NEWSPAPERS/MAGAZINES (JOURNAUX/MAGAZINES)

NEWSPAPERS/ MAGAZINES:
JOURNAUX/MAGAZINES:
  • Dailies/weeklies with a total print run of about 400,000 per week.

  • Des quotidiens/ hebdomadaires avec un tirage total d’environ 400.000 par semaine.

  • The largest-selling newspaper.

  • Le journal le plus vendu.

  • Daily newspapers cannot possibly compete with the immediacy and authenticity of colour television news. The only way print can compete is to provide something television can’t. And that is advocacy, complex detail and personal feeling.

  • Les quotidiens ne peuvent absolument pas concurrencer l’instantanéité et l’authenticité des nouvelles de la télévision en couleur. La seul façon dont la presse écrite peut faire concurrence est de fournir quelque chose que la télévision ne peut pas assurer. Et cela est le plaidoyer, le détail complexe, et le sentiment personnel.

  • A reporter goes out, and see, and react to real, living events and people. And he examines these spontaneous reactions honestly in print.

  • Un journaliste sort, et voit, et réagit aux événements et aux gens vrais et vivants. Et il examine ces réactions spontanées honnêtement par écrit.

  • The best reporters keep getting stretched by their own confrontations with raw experiences.

  • Les meilleurs journalistes continuent à se démener par leurs propres confrontations avec les expériences crues.

  • A detail-dense, 1,400-page report.

  • Un rapport de 1,400 pages riche en détail.

  • A newspaper columnist.

  • Un chroniqueur.

  • In the letters-to-the-editor column.

  • Dans la colonne des lettres adressée au rédacteur en chef.

  • Desk-bound editors.

  • Rédacteurs attachés à un bureau.

  • An editorial board.

  • Un comité de rédaction.

  • An editor in chief.

  • Un rédacteur en chef.

  • A space writer.

  • Un journaliste payée à la ligne.

  • A country with a small readership base.

  • Un pays avec un petit lectorat.

  • Front-page news.

  • La une de l’actualité.

  • Newspapers said in front-page headlines that…

  • Les journaux ont indiqué dans les manchettes que…

  • A headline-grabbing scandal.

  • Un scandale qui fait la une /qui défraie la chronique.

  • On/at the newsstand.

  • Dans les kiosques à journaux.

  • At the newsagent’s.

  • Chez le marchand de journaux.

  • The newspaper delivery agent.

  • Le livreur de journaux.

  • A foreign language press review.

  • Une revue de la presse étrangère.

  • A small-town newspaper was shut down.

  • Un journal d’une petite ville a été définitivement fermé.

  • A shutdown.

  • Une fermeture.

  • This newspaper was open to legal action/was being pilloried for breaching its self-imposed rule on protecting the privacy of individuals.

  • Ce journal s’exposait à une action en justice/était mis au pilori pour avoir violé sa règle auto-imposée sur la protection de la vie privée des gens.

  • The underground press.

  • La presse clandestine.

  • A totem newspaper.

  • Un totem-journal.

  • Independent/party-affiliated newspapers.

  • Journaux indépendants/ affiliés à un parti.

  • Official gazette.

  • Journal officiel.

  • A newspaper supplement.

  • Un supplément de journal.

  • A biweekly professional publication.

  • Une publication professionnelle bihebdomadaire.

  • A periodical publication of general interest.

  • Une publication périodique traitant de sujets d’intérêt général.

  • General-interest mags.

  • Magazines d’intérêt général.

  • A bimonthly/quarterly issue.

  • Un numéro bimensuel/ trimestriel.

  • On the inside-front/-back cover of the mag.

  • Sur la couverture avant intérieure/en quatrième de couverture du mag.

  • On the newsmagazine’s cover.

  • Sur la couverture du magazine d’actualités.

  • A mass-audience health mag.

  • Un magazine santé grand public.

  • General magazines and trade journals.

  • Magazines grand public et revues spécialisées.

  • Commercial/customer magazines.

  • Magazines commerciaux/ clients.

  • Women’s magazines.

  • Magazines féminins.

  • An inflight magazine.

  • Un magazine de bord.

  • A magazine with wide circulation.

  • Un magazine à fort tirage.

  • A magazine writer.

  • Un rédacteur de magazine.

  • A must-read lifestyle magazine.

  • Un magazine d’art de vivre incontournable.

  • You’ll get plenty of styling ideas from glossy magazines, but remember that their pictures are meant mainly as an inspiration.

  • Vous obtiendrez une abondance d’idées branchées des magasins de luxe, mais rappelez vous que leurs images ont pour but principalement de servir d’inspiration.

  • A meaty article.

  • Un article où il y a de quoi lire.

  • A copyrighted trade publication.

  • Une publication spécialisée dont les droits d’auteur sont réservés.

  • Subscribing members.

  • Membres abonnés/ adhérents.

  • A magazine tear-out/pull-out.

  • Un supplément détachable.

  • Tear-off posters.

  • Affiches à arracher.

  • A fold-out.

  • Un encart.

  • At the time of print/ publication,…

  • Au moment de l’impression/la publication,…

Suggest a better translation

Your email address will not be published. Required fields are marked *