OPPRESSION:
OPPRESSION:
- Under repressive and tyrannical regimes.
- Sous des régimes répressifs et tyranniques.
- To adopt the carrot-and-stick approach.
- Adopter l’approche de la carotte et du bâton.
- To apply a hang-tough policy.
- Appliquer une politique très ferme.
- The country’s top-ranking leader strengthened/ weakened (= loosened) his grip on power.
- Le principal dirigeant du pays a renforcé/affaibli (= relâché) son emprise sur le pouvoir.
- The president’s firm grip on power.
- Le contrôle ferme du président sur le pouvoir.
- To express unease over s.o.’s tightening grip.
- Exprimer la crainte face à la pression plus forte que X exerce.
- To muzzle/stiff-arm the press.
- Museler la presse.
- A free-speech martyr.
- Un martyre de la liberté de parole.
- Mutineers.
- Mutins/insurgés.
- A despotic ruler/fetter.
- Un dirigeant despotique.
- A heavy-handed tyrant.
- Un tyran oppressif.
- To impose apartheid on a country.
- Imposer l’apartheid à un pays.
- To issue strict commands to restore law and order.
- Donner des ordres stricts afin de rétablir la loi et l’ordre.
- Political stability.
- Stabilité politique.
- To destabilise a political system.
- Déstabiliser un système politique.
- A military-take-over.
- Une prise de pouvoir par les militaires.
- To quash a coup attempt.
- Réprimer/étouffer une tentative de coup d’État.
- An aborted coup.
- Un putsch manqué.
- A counter-coup.
- Un contre-coup d’État.
- To overturn a repressive regime.
- Renverser un régime répressif.
- To overthrow the president.
- Renverser le président.
- To hatch a grand conspiracy.
- Ourdir un grand complot.
- A putsch(ist) – a coupster.
- Un putsch(iste) – un participant à un coup d’État.
- To nurse/foil a plot against X.
- Mijoter ou couver un complot contre/déjouer une tentative d’assassinat du X.
- To impose an iron-fisted rule on…
- Imposer son autorité d’une main de fer sur…
- To have a powerful hold on…
- Avoir une forte emprise sur…
- To tighten one’s grip on…
- Resserrer son emprise sur…
- To rule a country with an iron fist.
- Diriger un pays d’une poigne de fer.
- To have a firm hold on the situation.
- Tenir bien la situation en main.
- The defenders of the oppressed.
- Les défenseurs des opprimés.
- Citizenry – citizenship.
- Citoyens – citoyenneté.
- Patriotism – the community spirit.
- Patriotisme – l’esprit communautaire.
- Model citizens with a sense of civic duty.
- Des citoyens modèles avec un sens du devoir civique.
- Men of conscience/good will.
- Des hommes de conscience/de bonne volonté.
- To keep national interests above personal considerations.
- Garder les intérêts nationaux au-delà des considérations personnelles.
- Self-serving interests.
- Intérêts égoïstes/ particuliers.
- Civil rights.
- Droits civils.
- To perform one’s civic duty.
- Exercer ses devoirs civiques.
- A leader does not have to brutalize a person or strip him of his self-dignity to get a point across.
- Un chef ne doit pas brutaliser une personne ou le dépouiller de sa dignité pour lui faire comprendre ce qu’il veut dire.
- Ordinary/second-class or second-rate citizens.
- Citoyens ordinaires/de deuxième classe ou de deuxième ordre.
- Citizens were alienated and their fundamental human rights denied/encroached upon.
- Les citoyens ont été aliénés et leurs droits humains fondamentaux niés/bafoués.
- They are filled with a black hatred for that oppressor of the worst kind.
- Ils sont remplis de haine noire pour cet oppresseur de la pire espèce.
- A brutal dictator determined to exterminate opposition under his ruthless persecution.
- Un dictateur brutal est déterminé à exterminer l’opposition sous sa persécution impitoyable.
- To jail political opponents/ opposition groups.
- Emprisonner les opposants/groupes d’opposition.
- To suppress civil liberties.
- Réprimer les libertés civiles.
- To ignite/sow civil discord.
- Semer la discorde civile.
- He is mistreating those he is meant to protect.
- Il maltraite ceux qu’il est censé protéger.
- It is forbidden, needless to say, under such a regime to publish or pronounce on social issues.
- Il vas sans dire qu’il est interdit sous un tel régime d’éditer ou se prononcer sur les questions sociales.
- There is always the ominous threat of being exterminated.
- Il y a toujours la menace sinistre d’être exterminé.
- To instil(l)/sow fear in people.
- Instiller/semer la peur chez les gens.
- To force s.o. into servitude.
- Contraindre qqn à la servitude.
- Control even over their ways of thinking.
- Le contrôle même de leurs façons de penser.
- He doesn’t provide people with social support and medical attention.
- Il ne fournit pas aux citoyens le soutien social et les soins médicaux.
- “He is unable to meet the basic requirements of the citizens in all spheres.” This announcement unleashed a wave of protest among/ triggered outrage among/ provoked cries of anger from the populace/provoked howls of protest/public outrage and media firestorm.
- “Il ne peut satisfaire aux exigences de base des citoyens dans tous les domaines.” Cette annonce a déchaîné une vague de protestations parmi/a déclenché l’indignation chez/a provoqué des cris de colère de la population /a soulevé un tollé de protestations/l’indignation publique et une tempête médiatique.
- Public protest rose to a crescendo.
- Les protestations publiques s’élevaient en crescendo.
- Violence has escalated to alarming proportions/has grown to most serious proportions.
- La violence s’est accrue dans des proportions alarmantes/a atteint des proportions les plus graves.
- The situation is not within control.
- On ne maîtrise pas la situation.
- To show complete ineptitude to handle the situation.
- Faire preuve d’incompétence crasse de gérer la situation.
- Not to have authority over a country seething with discontent.
- Ne pas avoir autorité sur un pays bouillant de mécontentement.
- To impose order on an unruly region.
- Imposer l’ordre sur une région turbulente.
- To re-establish order.
- Rétablir l’ordre.
- To put a city under indefinite curfew.
- Placer une ville sous un couvre-feu indéfini.
- A dusk-to-dawn curfew was clamped on the city in hope of restoring order in this region of turbulence.
- Un couvre-feu de l’aube au crépuscule a été imposé sur la ville dans l’espoir de rétablir l’ordre dans cette région de turbulence.
- On several occasions, soldiers and armoured cars were deployed to contain social unrest.
- À plusieurs reprises, des soldats et des véhicules blindés ont été déployés pour contenir le malaise social.
- Mayhem erupted.
- Le grabuge a éclaté.
- A week of mayhem.
- Une semaine de dévastation.
- Mass demonstrations calling for the installation of X.
- Des manifestations de masse prévoyant l’installation de X.
- Street marchers waved banners exhorting the old-line leadership to step aside.
- Les manifestants ont agité des bannières exhortant les dirigeants ultraconservateurs de s’effacer.
- To organise a protest demonstration for the 18th December.
- Organiser une manifestation de protestation le 18 décembre.
- To sign a manifesto imploring the government.
- Signer un manifeste implorant le gouvernement.
- To stage a peace march.
- Organiser une marche pour la paix.
- A million-person march.
- Une marche millionnaire.
- Protest/pro-democracy marches.
- Des marches de protestation/en faveur de la démocratie.
- To stage a one-day protest to express their displeasure on…
- Tenir une protestation de 24 heures pour exprimer leur mécontentement à l’égard de…
- A full-throat/sit-in protest.
- Une protestation à pleine gorge – une manifestation avec occupation des locaux.
- To fight against graft/sleaze (US = corruption).
- Lutter contre la corruption.
- To march.
- Manifester.
- Marchers carrying placards and raising slogans.
- Des manifestants arborant des pancartes et soulevant des slogans.
- To bear a placard reading ‘…’.
- Porter une pancarte avec l’inscription/la phrase “…”.
- To shout anti-regime slogans.
- Crier des slogans anti-régime.
- To stage massive strikes.
- Organiser des grèves massives.
- To go on a rampage.
- Se déchaîner – se révolter.
- An orgy of reprisals.
- Une orgie de représailles.
- Pacifists.
- Pacifistes.
- Non-violent action/struggle.
- Action/combat non violent(e).
- A form of passive resistance.
- Une forme de résistance passive.
- Peaceful civil disobedience to unjust laws.
- La désobéissance civile pacifique face à des lois injustes.
- To hold rallies and distribute leaflets.
- Organiser des rassemblements et distribuer des tracts.
- Demonstrators marching through the streets in procession.
- Les manifestants défilent dans les rues en procession.
- Daily processions accompanied by protests.
- Des défilés quotidiens accompagnés de protestations.
- Demonstrators bang pots and pans to protest X’s autocratic rule.
- Les manifestants frappent sur les poêlons et les casseroles pour protester contre le régime autocratique de X.
- Bottle-hurling demonstrators.
- Des manifestants lançant des bouteilles.
- Bottle shards.
- Des éclats de verre de bouteilles.
- Glass-smashing.
- Écrasement de verre.
- People spilled on to the streets to vent their anger.
- Les gens sortaient dans les rues pour exprimer leur colère.
- People took to the streets banging drums and waving banners.
- Les gens sont descendus dans la rue tapant les tambours et brandissant les banderoles.
- Banner-waving activists.
- Des activistes agitant des banderoles.
- Individuals formed groups that swiftly grew into crowds.
- Les individus ont formé des groupes qui se sont rapidement développés en foules.
- Crowd gawking.
- Foules badaudantes.
- The crowd swelled.
- La foule grossissait.
- Barriers to hold back the crowds.
- Des barrières pour contenir les foules.
- People drew aside to let him through/pass.
- Les gens s’écartaient devant lui – Les gens s’écartaient pour le laisser passer.
- To subdue a rebellion.
- Soumettre une rébellion.
- To suppress insurrections.
- Réprimer les insurrections.
- To quash a student uprising.
- Mâter un soulèvement des étudiants.
- To quell the unrest.
- Étouffer l’agitation.
- To nip sth in the bud.
- Tuer/étouffer qqch dans l’œuf.