SCOLARISATION À DOMICILE:
LA ESCOLARIDAD EN EL HOGAR:
- La maison est la première salle de classe de l’enfant.
- El hogar es el primer salón de clases del niño.
- Les enfants instruits à la maison.
- Niños que se escolarizan en casa.
- Engager un tuteur à la maison.
- Contratar a un tutor en casa.
- Partir étudier à l’étranger.
- Ir al extranjero para estudiar.
- L’apprentissage commence dès la naissance, voir même avant. Il n’attend pas le jardin d’enfants ou l’école primaire. Il se développe en rapport avec les forces environnementales générales. Le contenu des apprentissages et les comportements d’apprentissage sont tous deux influencés par les alentours immédiats de la famille, le foyer et la communauté de l’enfant. L’éducation commence ici – ni dans les limites du bâtiment scolaire ni quand un enfant atteint l’âge d’école primaire.
- El aprendizaje comienza al nacer, si no antes. No espera al jardín de infantes ni a la escuela primaria. Se desarrolla en relación con amplias fuerzas ambientales. Tanto el contenido del aprendizaje como las conductas de aprendizaje están influenciadas por lo inmediato entorno de la familia, el hogar y la comunidad de un niño.La educación comienza aquí, ni en los confines del edificio escolar, ni cuando un niño alcanza la edad de escuela primaria.
- Les enfants qui n’ont jamais été scolarisés / fréquenté l’école.
- Niños que nunca habían asistido a la escuela.
- Des laïques analphabètes.
- Laicas no educadas.
- Les aptitudes à la vie quotidienne telles que la manière d’écouter, de négocier et d’éprouver du respect pour autrui.
- Habilidades para la vida, como escuchar, negociar y mostrar respeto hacia los demás.
- “Asseyez-vous, apprenez vos leçons, et ne vous mêlez pas des affaires des autres.”
- “Siéntate, aprende tus lecciones y mantén tu nariz lejos de lo que no te concierne.”
- Obéir aux règles strictes de l’apprentissage.
- Obedecer las estrictas reglas de aprendizaje.
- À l’heure de la récréation.
- Durante el recreo.
- Avoir peu d’expérience dans la gestion des complexités de la vie.
- Tener poca experiencia en el manejo de las complejidades de la vida.
- Relever les défis de la vie.
- Enfrentar los desafíos de la vida.
- Recevoir une éducation globale.
- Recibir una educación completa.
- Une personne bien instruite.
- Una persona bien formada.
- Un intellectuel éduqué à l’école.
- Un intelecto cultivado en la escuela.
- Un(e) autodidacte.
- Autodidacte.
- Un paysan peu instruit/ semi-alphabète.
- Un campesino de baja educación/semianalfabeto.
- L’alphabétisation et la capacité au calcul.
- Alfabetización y aritmética.
- Les personnes éduquées – le public non initié/ profane.
- Personas educadas – el público no especializado o laico.
- Les intellectuels ne sont pas toujours les plus sages.
- Los intelectuales no siempre son los más sabios.
- Un garçon bien éduqué/ mal instruit.
- Un niño bien educado/mal educado.
- Les personnes illettrés/ incultes ou sans instruction.
- Personas sin educación.
- Les jeunes peu éduqués/ qui ont un faible niveau d’instruction.
- Jóvenes con una educación deficiente.
- Analphabètes.
- Analfabetos.
- Une personne érudite/ ignorante.
- Una persona erudita/ ignorante.
- Un polyglotte.
- Un políglota.
- Présence en classe.
- Asistencia a clase.
- Manquer l’école – sécher les cours.
- Saltarse la escuela/las clases.
- S’absenter de l’école pendant une semaine.
- Faltar una semana a clases.
- S’absenter des cours.
- Faltaste a la escuela.
- Absences non motivées/ non justifiées.
- Ausencias sin excusa – faltas injustificadas.
- Un(e) élève absent(e) sans autorisation.
- Un estudiante que hace novillos.
- Un bilet de retard – le retard.
- Un justificante de retraso – tardanza.
- Une école d’une discipline rigoureuse.
- Una escuela rígidamente disciplinada.
- Les écolières toutes propres ont sautées sur leurs pieds avec politesse quand le directeur a entré dans la classe. Il n’y a pas d’uniforme scolaire. Mais la discipline n’est pas relâchée.
- Las alumnas perfectamente limpias se pusieron de pie respetuosamente cuando el director entró al aula. No hay uniforme escolar. Pero la disciplina no es laxa.
- Les étudiants qui enfreignent les règles imposées par l’école font l’objet de mesures disciplinaires.
- Los estudiantes que violen seriamente las regulaciones escolares están sujetos a medidas disciplinarias.
- La décision de la commission de discipline.
- La decisión del comité de disciplina.
- Renvoyer les élèves turbulents.
- Expulsar alumnos disruptivos.
- Le renvoi/l’expulsion pour raisons disciplinaires.
- Despido/expulsión disciplinario/a.
- Informer le tuteur légal de l’étudiant.
- Notificar al tutor legal del estudiante.
- La mauvaise conduite – un manque de discipline.
- Mala conducta – mala disciplina.
- Une conduite appropriée – un comportement inopportun.
- Conducta apropiada/ impropia.
- Un certificat de bonne conduite.
- Un certificado de buena conducta.
- Des élèves/loubards mal élevés.
- Estudiantes/gamberros maleducados.
- Un élève incorrigible.
- Un alumno incorregible.
- Une conduite honteuse et tout à fait inacceptable.
- Una conducta totalmente vergonzosa e inaceptable.
- Une inconduite telle que le tapotement sur les pupitres.
- Conducta desordenada como aporrear los pupitres.
- Discipliner les élèves turbulents.
- Disciplinar a los alumnos revoltosos.
- Donner une fessée aux enfants pour leur mauvaise conduite est sur le point de cesser, bien que certains enseignants adoptent toujours le diction «qui aime bien châtie bien». Frapper à coup de canne ou fouetter les élèves mal disciplinés pour induire certains changements de comportement peut être considéré comme un châtiment corporel ou maltraitance d’enfants. Le retrait des privilèges aux enfants d’âge scolaire aussi bien que les plus grands est une meilleure forme de discipline. La discipline est basée sur le renfort positif et le rapport d’un grand soutien et affectueux entre l’enseignant et l’enfant. Un instituteur ne devrait jamais mordre à l’hameçon d’un faux éternuement, d’un livre lâché, d’un fredonnement ou traînement des pieds. Les enfants qui apprennent leur punition ne devraient jamais être frappés avec un objet, frappés sur des parties du corps autre que les fesses ou les extrémités, ou frappés avec une telle intensité que les marques durent plus que quelques minutes. La pédagogie condamne tirer un enfant par les cheveux, le tirer brusquement par le bras, le secouer, ou le punir sous l’empire de la colère avec l’intention de causer la douleur.
- Dar de nalgadas a los niños por su mal comportamiento está llegando a su fin, aunque algunos maestros aún adoptan el viejo dicho “la letra con sangre entra”. Golpear o azotar a estudiantes mal disciplinados por inducir ciertos cambios de comportamiento puede considerarse un castigo corporal o maltrato infantil. La eliminación de los privilegios para los niños en edad escolar, así como para los mayores, es una mejor forma de disciplina. La disciplina está basada sobre el refuerzo positivo y una relación de apoyo y amor entre maestro y niño. Un maestro nunca debe morder el anzuelo de un estornudo falso, un libro caído, un zumbido irritante o arrastre de los pies. Los niños que se enteran de su castigo nunca deben ser golpeados con un objeto, golpeados en partes del cuerpo que no sean las nalgas o las extremidades, o golpeados con tal intensidad que las marcas duran más de unos pocos minutos. La pedagogía condena tirar del cabello de un niño, sacudirlo del brazo, sacudirlo o castigarlo con ira con la intención de causar dolor.
- Bastinado (coups sur la plante des pieds).
- Bastinado (= falanga o falka).
- Phobie scolaire.
- Fobia escolar.