PENSÉE & PHILOSOPHIE (PENSAMIENTO & FILOSOFÍA)

PENSÉE & PHILOSOPHIE
(PENSAMIENTO & FILOSOFÍA)

 

  • Un philosophe libre d’esprit.

  • Un filósofo de espíritu libre.

  • Un philosophe politique.

  • Un filosofó político.

  • Philosophie de l’esprit.

  • Filosofía de la mente.

  • Philosophie morale/ naturelle/positive.

  • Filosofía moral/de la naturaleza/positiva.

  • Philosophie continentale/ analytique/systématique.

  • Filosofía continental/ analítica/sistemática.

  • Modes de pensée modèles de pensée.

  • Modos de pensamiento patrones de pensamiento.

  • Pensée libérale/qui prend les désirs pour des réalités/ innovatrice.

  • Pensamiento liberal/ deseoso/innovador.

  • Pensée scientifique/ abstraite/concrète/latérale/ synoptique/inductive.

  • Pensamiento científico/ abstracto/concretol/lateral/sinóptico/inductive.

  • Pensée non-linéaire/ visuelle/indépendante.

  • Pensamiento no lineal/ visual/independiente.

  • Liberté de conscience.

  • Libertad de conciencia.

  • Bonne conscience.

  • Clara conciencia.

  • Un (petit) remords.

  • Una punzada en la conciencia.

  • Éveiller la conscience de qqn.

  • Despertar la conciencia de algn.

  • Avec une conscience tranquille.

  • Con la conciencia tranquila.

  • Vivre l’âme en paix.

  • Vivir con la mente tranquila.

  • Avoir des obligations morales fortes.

  • Tener fuertes obligaciones morales.

  • Ceci était si injurieux à nos sensibilités morales.

  • Esto fue muy ofensivo para nuestra sensibilidad moral.

  • Moralement offensante.

  • Moralmente ofensivo.

  • Les sentiments les plus nobles surpassent en importance les futilités typiques.

  • Los sentimientos más nobles superan en importancia las trivialidades típicas.

  • Un libre-penseur doit mourir avec son respect de soi, puisqu’on lui a nié la consolation de l’immoralité.

  • Un librepensador debe morir con su autoestima, ya que se le niega el consuelo de la inmoralidad.

  • Code de conduit.

  • Códigos de conducta.

  • Éthique comportementale.

  • Ética del comportamiento.

  • Agir contrairement à l’éthique.

  • Actuar de manera antiética.

  • Mal se comporter mauvaise conduite ou mauvais comportement.

  • Portarse mal mala conducta.

  • Un malfaiteur.

  • Un infractor.

  • Dans le domaine de la philosophie, il est probablement le penseur le plus mal compris, maltraité, et haineusement considéré le champ ait jamais vue. Avec un point de vue très focalisé, soigneusement pensé et courageusement exprimé, il a enchanté tous ceux qui l’ont lu ou entendu.

  • Dentro de la esfera de la filosofía, es probablemente el pensador más incomprendido, maltratado y considerado con odio que el campo haya visto jamás. Con una opinión bien enfocada, cuidadosamente pensada y expresada sin miedo, deleitó a todos los que lo leyeron o lo escucharon.

  • Enquêtes/spéculations philosophiques.

  • Investigaciones/ especulaciones filosóficas.

  • Des esprits curieux.

  • Mentes inquietas.

  • Être un intellectuel curieux.

  • Ser intelectualmente curioso.

  • La poursuite du savoir/ quête de la connaissance

  • La búsqueda del conocimiento.

  • S’engager dans des recherches philosophiques/érudites.

  • Realizar las actividades filosóficas/académicas.

  • Les choses peuvent être acceptées en tout ou en partie.

  • Las cosas pueden aceptarse íntegramente o en parte.

  • Une partie d’un tout peut être intrigante.

  • Una parte del todo puede ser intrigante.

  • Le tout est plus grand que la somme des parties.

  • El todo es mayor que la suma de las partes.

  • Si les choses sont acceptables en totalité ou en partie est une question philosophique qui ne nous mènera nulle part.

  • Si las cosas son aceptables en su totalidad o en parte es un tema filosófico que no nos llevará a ninguna parte.

  • Être intéressé et renseigné sur la mécanique quantique.

  • Interesarse y conocer la mecánica cuántica.

  • Du néant, rien ne peut émerger.

  • Nada puede surgir de la nada.

  • La psychophysique a essayé de comprendre les rapports entre les mondes physiques et psychologiques.

  • La psicofísica ha estado tratando de entender las relaciones entre los mundos físico y psicológico.

  • Les phénomènes psychosociaux.

  • Fenómenos psicosociales.

  • Le temps physique/ chronologique/historique/ psychologique.

  • El tiempo físico/ cronológico/histórico/ psicológico.

  • Albert Einstein a avancé une série de théories qui ont affirmé l’équivalence de la masse et de l’énergie et a proposé des façons entièrement nouvelles de penser à l’espace, au temps et à la gravitation Ses théories de la relativité et de la gravitation ont radicalement transformé l’enquête scientifique et philosophique. Il a rejeté l’idée que les théories relatives à la mécanique quantique étaient absolues.

  • Albert Einstein presentó una serie de teorías que afirmaban la equivalencia de masa y energía y propuso formas completamente nuevas de pensar sobre el espacio, el tiempo y la gravitación. Sus teorías de la relatividad y la gravitación revolucionaron la investigación científica y filosófica. Rechazó la idea de que las teorías sobre la mecánica cuántica fueran absolutas.

  • La théorie d’une équation énergie-masse déclare qu’une particule de matière peut être convertie en énorme quantité d’énergie.

  • La teoría de una ecuación masa-energía establece que una partícula de materia puede convertirse en una enorme cantidad de energía.

  • Établir de nouvelles normes concernant une science en pleine évolution.

  • Establecer nuevos estándares para una ciencia en un estado de cambio continuo.

  • Faire preuve d’un enthousiasme débridé pour l’élaboration de théories.

  • Mostrar entusiasmo desenfrenado por la construcción de teorías.

  • Cet enthousiasme s’est vite refroidi.

  • Este entusiasmo pronto se desvaneció.

  • Rassembler des données empiriques sur…

  • Recopilar/reunir datos empíricos sobre…

  • Tester/vérifier une hypothèse.

  • Probar/comprobar una hipótesis.

  • Être très en avance sur son temps.

  • Estar muy adelantado a su tiempo.

  • Un visionniste/évolutionniste/ créationniste/ perspectiviste.

  • Un visionista/ evolucionista/ creacionista/ perspectivista.

  • Une vision futuriste/ prospective.

  • Una visión futurista/ prospectiva.

  • Un essai visionnaire.

  • Un ensayo visionario.

  • Futurologie.

  • Futurología.

  • Connaissance anticipée.

  • Presciencia conocimiento previo.

  • Manque de prévoyance/ clairvoyance.

  • Falta de previsión.

  • …, si ce n’est que rétrospectivement,…

  • …, si solo en retrospectiva,…

  • Une prédiction exacte/ précise.

  • Una predicción acertada/ exacta.

  • Regarder au-delà de l’avenir immédiat/au-delà de tout ce qui était connu auparavant.

  • Ver más allá de lo inmediato/más allá de todo lo antes conocido.

  • Regarder au-delà d’une distance de visibilité.

  • Ver más allá del rango de visión.

  • Remplacer des concepts désuets/éculés par de nouvelles possibilités de façon révolutionnaire.

  • Reemplazar conceptos desgastados/viejos por nuevos posibilidades de forma revolucionaria.

  • Origines/racines de la modernité postmodernisme/hypermodernisme.

  • Orígenes/raíces de la modernidad postmodernismo/hypermodernismo.

  • Pénétrer les plus profonds secrets des phénomènes inexplicables.

  • Penetrar hasta los secretos más íntimos de fenómenos inexplicables.

  • Phénoménologie.

  • Fenomenología.

  • Philosophique phénoménologique.

  • Filosofía fenomenológica.

  • Un modèle primitif des choses.

  • Un patrón primitivo de cosas.

  • Dans le grand ordre des choses.

  • En el esquema grande de las cosas.

  • Dans l’ordre naturel des choses.

  • En el orden natural de las cosas.

  • Banalité.

  • Calidad de lo común mediocridad.

  • Un phénomène courant.

  • Una ocurrencia común.

  • Bon sens.

  • Sentido común sensatez.

  • Croyances courantes idées reçues.

  • Creencias comunes/ extendidas.

  • Je ne pense pas que vous avez une conception de la façon dont…

  • No creo que tengas ninguna idea de cómo…

  • Décider de penser à un fait étrange.

  • Decidir reflexionar sobre un novedoso hecho.

  • Au bout de quelques jours l’attrait de la nouveauté disparut.

  • En pocos días la novedad se desvaneció.

  • La pensée confuse/ superficielle.

  • Un pensamiento poco riguroso/poco profundo.

  • Une perspective/mentalité bornée.

  • Una perspectiva/ mentalidad provinciana.

  • Esprit de clocher.

  • Estrechez mental.

  • Affiner sa pensée critique.

  • Perfeccionar su pensamiento crítico.

  • …invite à la réflexion sur…

  • …invita a reflexionar sobre…

  • Réfléchir profondément sur qqch.

  • Reflexionar profundamente sobre algo.

  • Méditer.

  • Meditar.

  • Rumination.

  • Rumia.

  • Une pause-méditative.

  • Una pausa meditativa.

  • Penser fortement/ clairement.

  • Pensar seriamente (= arduamente)/claramente.

  • (Re)penser intensément à cette question.

  • (Re)pensar intensemente esta pregunta.

  • Penser/songer à haute voix.

  • Pensar/preguntarse en voz alta.

  • Il a pensé d’un air endormi.

  • Pensó adormilado.

  • Les mauvaises pensées.

  • Pensamientos perversos.

  • Ceci est impensable le fait d’être inconcevable.

  • Es impensable inconcebiblidad.

  • Sur une échelle précédemment inimaginable.

  • En una escala previamente inimaginable.

  • Crédibilité.

  • Credibilidad.

  • Défier toute logique.

  • Desafíar toda lógica.

  • Les syllogismes sont la base de la logique.

  • Los silogismos son los componentes básicos de la lógica.

  • Des activités qui engourdi l’esprit.

  • Actividades abrumadoras.

  • Moyens d’étendre l’esprit.

  • Expandidores de mentes.

  • Donner matière à réflexion.

  • Proporcionar temas de reflexión.

  • Les forces intellectuelles et la capacité de réflexion.

  • Capacidad intelectual y habilidades mentales.

  • Les pensées d’une portée limitée/d’un cercle restreint/d’une perspective ou optique étroite.

  • Pensamientos de alcance limitado/perspectiva estrecha.

  • Des univers de pensée différents.

  • Diferentes mundos del pensamiento.

  • Dévoiler l’esprit.

  • Descubrir la mente.

  • Lire dans la pensée de qqn un télépathe.

  • Leer la mente de algn un adivinador de pensamientos.

  • Conjecture.

  • Conjetura.

  • Deviner approximativement.

  • Adivinar aproximadamente.

  • Deviner mal.

  • Advinar mal.

  • Une prévision erronée/ exacte.

  • Una suposición errónea/ correcta.

  • Une idée erronée/fausse.

  • Una idea errónea/ equivocada.

  • L’erreur classique de…

  • El clásico error de…

  • En croyant que… Sur la conviction (que)…

  • En la creencia de (que)…

  • En croyant tort que…

  • Creyendo erróneamente que…

  • …est fondée sur une fausse hypothèse selon laquelle…/ repose sur la supposition erroné que…

  • …se basa en la suposición errónea de que…

  • Une hypothèse erronée.

  • Una suposición errónea/ equivocada.

  • Pensées vagues.

  • Pensamientos incipientes/ embrionarios.

  • Pensées supers.

  • Buenos pensamientos.

  • Pensées nébuleuses.

  • Nociones nebulosas.

  • Une langue incompréhensible.

  • Un lenguaje incomprensible.

  • Une idée géniale.

  • Una idea genial/brillante.

  • Idée personnelle leitmotiv.

  • Parto del ingenio leitmotiv.

  • Se faire/développer une idée.

  • Formarse o hacerse/ desarrollar una idea.

  • Illustrer/soumettre ou présenter une idée.

  • Ilustrar/presentar una idea.

  • Proposer une idée brillante.

  • Tener una idea brillante.

  • Tester de nouvelles idées.

  • Probar nuevas ideas.

  • Ils ont fait l’essai de l’idée et ça a marché à merveille.

  • Probaron la idea y funcionó maravillosamente.

  • Lancer une idée.

  • Lanzar una idea.

  • Une idée originale/ innovatrice/réalisable.

  • Una idea original/ novedosa/factible.

  • Idées abstruses/ inspiratrices.

  • Ideas abstrusas/ inspiradoras.

  • Réfuter/abandonner une idée.

  • Refutar/abandonar una idea.

  • Détester l’idée de…

  • Detestar la idea de…

  • Être à court d’idées.

  • Quedarse sin ideas.

  • Manquer/être en panne d’idées.

  • Atascado de/no encontrar ideas.

  • N’avoir aucune idée de…

  • No tener idea de…

  • Ne pas avoir la moindre idée comment…

  • No tener la menor idea como…

  • Une mauvaise idée.

  • Una idea mal pensada.

  • Les grandes idées sont pertinentes au moins à leur époque.

  • Las grandes ideas son relevantes al menos en su época.

  • La tâche, bien qu’énormément importante, est clairement époustouflante.

  • La tarea, aunque tremendamente importante, es claramente alucinante.

  • Il faut du courage, d’humeur et une certaine force d’âme de s’essayer, chaque jour de sa vie, à une tâche qui, comparée aux normes ordinaires, est impossible.

  • Se necesita coraje, humor y cierta fortaleza mental para intentar, todos los días de la vida, una tarea que, según cualquier estándar, es imposible.

  • La programmation neurolinguistique (PNL) est l’étude de la façon dont nous pensons et communiquons.

  • La programación neurolingüística (PNL) es el estudio de cómo pensamos y nos comunicamos.

  • J’aime ta façon de penser.

  • Me gusta cómo piensas.

  • Changements dans les modes de penser.

  • Cambios en la forma de pensar.

  • Se mettre à penser.

  • Ponerse a pensar.

  • Réfléchir.

  • Reflexionar sobre/ reconsiderar las cosas.

  • Réfléchir beaucoup penser trop à qqch.

  • Cavilaciones (= pensar demasiado/de más) pensar mucho en algo.

  • J’ai besoin d’espace de réflexion.

  • Necesito espacio para pensar.

  • La pensée active réfléchir activement à qqch.

  • El pensamiento activo pensar activamente/en forma activa sobre algo.

  • Mettre des idées à l’épreuve.

  • Poner a prueba las ideas.

  • Mettre des idées nouvelles en pratique.

  • Poner en práctica nuevas ideas.

  • Concrétiser des idées mettre des idées en application.

  • Poner ideas en movimiento/en marcha.

  • Des idées saugrenues et folles.

  • Ideas salvajes y descabelladas.

  • Caresser l’idée que…

  • Jugar con la idea de que…

  • Rassembler ses pensées se recueillir.

  • Recolectar/ordenar los pensamientos.

  • Donner chair et sang à certaines idées.

  • Dar cuerpo a las ideas.

  • …a commencé à se dessiner dans mon esprit.

  • …comenzó a tomar forma en mi mente.

  • Assumer une pose songeuse avec le menton reposant contre la main.

  • Asumir una pose pensativa con la barbilla apoyada contra la mano.

  • Avoir l’air pensif.

  • Parecer pensativo.

  • Retourner qqch dans sa tête réfléchir sur qqch.

  • Reflexionar sobre algo.

  • Songer sur qqch.

  • Meditar/cavilar sobre algo.

  • Réfléchir à deux fois à qqch.

  • Dar un segundo pensamiento a algo.

  • Repenser.

  • Reconsiderar pensar otra vez.

  • Remettre qqch en question.

  • Tener dudas sobre/ reservas respecto de algo.

  • …, après mûre réflexion ,… …sans la moindre hésitation.

  • …, después de reflexionar,… …sin pensarlo dos veces.

  • Réserver une pensée à qqch.

  • Tomarse un momento para pensar en algo.

  • Penser petit.

  • Pensar a pequeña escala.

  • Être attentif à qqch.

  • Ser consciente de algo.

  • Il a traversé mon esprit Il m’a venu à l’esprit.

  • Se me pasó por la mente.

  • Contrôler les pensées de qqn.

  • Controlar los pensamientos de algn.

  • Adopter une expression méditative et songeuse.

  • Adoptar una expresión meditativa y pensativa.

  • Penser raisonnablement.

  • Pensar sensiblemente.

  • Pensée rationnelle.

  • Pensamiento racional.

  • Clair raisonnement.

  • Pensamiento recto.

  • Réfléchissez à deux fois avant d’agir.

  • Antes de actuar, piénsalo dos veces.

  • Penser globalement, agir localement.

  • Piensa globalmente y actúa localmente.

  • Bien réfléchir à qqch.

  • Reflexionar mucho sobre algo.

  • Un esprit lucide.

  • Una mente lúcida.

  • Une personne sensée.

  • Una persona sensata/ razonable/de mente correcta.

  • Modes de pensée modèles/schémas de pensée.

  • Modos de pensar patrones de pensamiento.

  • Selon l’avis de X,…

  • En su manera de pensar, X…

  • Remodeler sa pensée.

  • Remodelar su pensamiento.

  • Pensée négative penser du mal.

  • Pensamiento negativo un mal pensamiento.

  • «Je pense, donc je suis.»

  • «Pienso, luego existo.»

  • Cela doit être évité avec précaution.

  • Esto debe evitarse con precaución.

  • Se laisser distraire par des détails insignifiants.

  • Ser desviado por detalles sin importancia.

  • Prêter peu d’attention aux choses qui méritent une observation minutieuse.

  • Prestar poca atención a las cosas que merecen una observación minuciosa.

  • Ramener qqch à l’avant-plan attirer l’attention sur qqch.

  • Poner algo en primer plano/sobre el tapete.

  • Aborder de façon générale/ brièvement la notion de marxisme en tant qu’une perspective mondiale complète avec sa propre base philosophique dans le matérialisme dialectique.

  • Tocar de manera generalizada/fugaz la noción del marxismo como una perspectiva global del mundo con su propia base filosófica en el materialismo dialéctico.

  • Une relation dialectique entre…

  • Una relación dialéctica entre…

  • La collision entre “thèse” et “antithèse” produit une “synthèse”.

  • La colisión entre “tesis” y “antítesis” produce una “síntesis”.

  • Les émotions faufilent inaperçu dans notre processus d’observation.

  • Las emociones se escabullen en nuestro proceso de observación sin ser notadas.

  • Le parti influe sur nos jugements.

  • El sesgo influye en nuestros juicios.

  • Suivre/se fier à son instinct.

  • Seguir/confiar en sus instintos.

  • Soyez vous-même.

  • Sea usted mismo.

  • Croyez en vous-même et écoutez votre instinct.

  • Cree en ti mismo y escucha tu instinto.

  • Contre intuitif contraire à l’intuition.

  • Contra-intuitivo contra el sentido común.

  • Remettre en question ses suppositions/postulats.

  • Cuestionar los supuestos/ postulados.

  • Inférences propositionnelles/ pragmatiques/lexicales.

  • Inferencias proposicionales/ pragmáticas/léxicas.

  • Prendre les choses au pied de la lettre.

  • Tomar las cosas en su valor nominal.

  • L’âge apporte de l’expérience et du jugement.

  • La edad trae experiencia y juicio.

  • Un bon jugement vient de l’expérience, et l’expérience vient du mauvais jugement.

  • El buen juicio proviene de la experiencia, y la experiencia proviene del mal juicio.

  • Erreurs de jugement.

  • Errores de juicio.

  • Une expérience à ne pas manquer.

  • Una experiencia que no puede perderse.

  • Une expérience intense et enrichissante.

  • Una experiencia intensa que transforma la vida.

  • Une expérience agréable.

  • Una experiencia placentera.

  • Accumuler de l’expérience.

  • Acumular experiencia.

  • Tirer des leçons de ses erreurs.

  • Aprender de sus errores.

  • Une faute qui coûte cher.

  • Un error carísimo un error muy caro.

  • Employer qqch avec sagesse/imprudemment abuser d’elle.

  • Usar algo (im)prudentemente se abuse de ella.

  • Parler de son expérience personnelle.

  • Hablar de experiencia personal.

  • Un homme d’expérience.

  • Un hombre de mundo.

  • L’homme a de la sagesse et de l’expérience qui lui permettent d’avoir une perception très précise de la réalité des choses.

  • El hombre es de sabiduría y experiencia, lo que le permite tener una percepción muy precisa de la realidad de las cosas.

  • Être qqn qui a l’expérience du monde.

  • Ser experimentado.

  • Sagesse populaire.

  • Sabiduría popular.

  • La sagesse/l’intelligence collective.

  • Sabiduría colectiva.

  • Un vieil adage.

  • Un viejo dicho.

  • Un aphorisme.

  • Un aforismo.

  • Une déclaration factuelle.

  • Una constatación de hecho.

  • Un fruit/produit de l’imagination.

  • Una invención/un producto de la imaginación.

  • Descartes a encouragé les lettrés de mettre tout en question afin d’apprendre.

  • Descartes alentó a los académicos a cuestionar todo para aprender.

  • Scepticisme scientifique.

  • Escepticismo científico.

  • Comprendre mieux la nature humaine.

  • Conocer mejor la naturaleza humana.

  • Une vérité irréfutable.

  • Un verdad irrefutable.

  • Accepter la réalité sur le terrain.

  • Aceptar/llegar a un acuerdo con la realidad sobre el terreno.

  • Être incapable de distinguer la réalité de la fiction.

  • Ser incapaz de distinguir la realidad de la fantasía.

  • Un puzzle hallucinant/ époustouflant.

  • Un rompecabezas alucinante.

  • Une énigme déroutante.

  • Un acertijo que no le cabe a uno en la cabeza.

  • Un article stimulant (= qui pousse à la réflexion).

  • Un artículo que invita a la reflexión.

  • Un compte multidimensionnel de…

  • Una cuenta multifacética de…

  • Un problème à multiples facettes.

  • Un problema multifacético.

  • C’est le résultat d’un si grand nombre de variables liés entre eux.

  • Es el producto de tantas variables interrelacionadas.

  • L’interaction dialectale de trois facteurs.

  • La interacción dialéctica de tres factores.

  • Le moteur de…

  • El motor que impulsa/la fuerza motriz de/la fuerza propulsora de…

  • Le motif à l’origine de/le raisonnement derrière…

  • El motivo detrás de/la razón fundamental para…

  • De profondes répercussions sur le temps et l’éternité.

  • Implicaciones de largo alcance para el tiempo y la eternidad.

  • Avoir la prévoyance de planifier judicieusement pour des fins lointaines.

  • Tener la previsión de planificar sabiamente para fines distantes.

  • Résoudre/percer les mystères de…

  • Revelar/desbloquear los misterios de…

  • Les rouages internes/ mécanismes sous-jacents de…

  • El funcionamiento interno/los mecanismos subyacentes de…

  • Pour une raison que je n’ai jamais complètement compris,…

  • Por alguna razón que nunca he entendido completamente,…

  • …, dont l’existence même est entourée de doute,…

  • …, cuya existencia misma está envuelta en dudas,…

  • Les choses ont commencé à sortir de l’ombre.

  • Las cosas comenzaron a salir de la sombra.

  • Il ne peut pas être plus évident que ça.

  • No puede ser más claro que eso.

  • Le concept de…donne lieu à une large interprétation.

  • El concepto de…está abierto/da lugar a una interpretación amplia.

  • Mais quelle que soit votre interprétation du…

  • Pero sea cual sea su interpretación de…

  • Démagogie fondée sur les croyances.

  • Demagogia basada en credos.

  • L’idéologie est le couteau planté dans le dos de chaque esprit d’initiative.

  • La ideología es el cuchillo en la espalda de cada iniciativa.

  • …utilisé comme arme idéologique pour attirer la sympathie de…

  • …utilizado como arma ideológica para atraer la simpatía de…

  • Un idéologue de la bourgeoisie à la pensée progressiste.

  • Un ideólogo de la burguesía progresista.

  • Propagandistes La propagande manipule l’esprit du public en dissimulant ou déformant les faits.

  • Propagandistas La propaganda manipula la mente del público ocultando o distorsionando los hechos.

  • La position capitaliste qui défend le droit exclusif à la propriété privée des moyens de production en tant que dogme intouchable devrait subir une révision constructive sur le plan tant théorique que pratique.

  • La posición capitalista que defiende el derecho exclusivo a la propiedad privada de los medios de producción como un dogma intocable debe someterse a una revisión constructiva tanto en teoría como en práctica.

  • Égalitarisme élitisme.

  • Igualitarismo elitismo.

  • Souscrire à la doctrine du pragmatisme.

  • Suscribirse a la doctrina del pragmatismo.

  • Dogmatisme.

  • Dogmatismo.

  • Des écrits sans ornement de rhétorique ou d’idéologie.

  • Escritos sin adornos por retórica o ideología.

  • Une évocation honnête d’une période de transition.

  • Una representación honesta de un período de transición.

  • Relativisme moral: les valeurs sont subjectives, relatives et personnelles.

  • Relativismo moral: los valores son subjetivos, relativos y personales.

  • Relativisme culturel.

  • Relativismo cultural.

  • Axiologie déontologie.

  • Axiología deontología.

  • Éthicistes métaéthique.

  • Éticos metaética.

  • Éthique normative/ appliquée/descriptive.

  • Ética normativa/ aplicada/descriptiva.

  • Pluralisme des valeurs.

  • Pluralismo de valores.

  • Un enseignement indépendant de toute valeur.

  • Educación sin valores.

  • Cours d’éthique.

  • Cursos de ética.

  • Inculquer les véritables valeurs morales aux enfants telles que la courtoisie, la bonté, l’honnêteté, l’intégrité, le fair-play, le respect des vies et des biens d’autrui.

  • Inculcar en los niños verdaderos valores morales como cortesía, amabilidad, honestidad, integridad, juego limpio, respeto por las vidas y propiedades de otros.

  • Le rôle historique des éducateurs de transmettre les valeurs morales accompagné de la lecture, l’écriture et l’arithmétique.

  • El papel histórico de los educadores de transmitir valores morales junto con la lectura, la escritura y la aritmética.

  • Défaillances morales.

  • Faltas morales.

  • Une aberration morale.

  • Aberración moral.

  • Posséder des hautes qualités morales.

  • Poseer elevadas cualidades morales.

  • Prendre une décision morale.

  • Tomar una decisión moral.

  • Des actes moralement inacceptables/ repoussantes.

  • Actos moralmente incorrectos/repulsivos.

  • La philosophie de «moi d’abord».

  • La filosofía del «yo primero».

  • Individualité opportunisme.

  • Mismidad oportunismo.

  • Utopisme utilitarisme.

  • Utopismo utilitarismo.

  • Contre-utopie.

  • Distopía o antiutopía.

  • Hédonisme vivre dans l’instant.

  • Hedonismo aprovechar el día.

  • Un affrontement de volontés.

  • Un conflicto de voluntades.

  • Le choc/le dialogue/ l’alliance des civilisations.

  • El choque de/diálogo entre/la alianza de civilizaciones.

  • Les objectifs souhaités se croisent et entrent en conflit avec eux-mêmes.

  • Los fines deseados se cruzan y entran en conflicto entre sí.

  • Le bien triomphe du mal.

  • El bien triunfa sobre el mal.

  • Pour un avenir meilleur.

  • Para un mejor mañana.

  • Les règles de base de l’anthropologie établies parle père fondateur, Bronislaw Malinowski, étaient assez claires.

  • Las reglas básicas de antropología establecidas por el padre fundador, Bronislaw Malinowski, fueron lo suficientemente claras.

  • Principes fondamentaux.

  • Principios fundamentales.

  • La sagesse a une grande valeur intrinsèque.

  • La sabiduría tiene un gran valor intrínseco.

  • Raison instrumentale.

  • Razón instrumental.

  • Raisonnement par inférence.

  • Razonamiento inferencial.

  • Cela s’est produit délibérément plutôt qu’un heureux hasard.

  • Esto se produjo intencionalmente en lugar de un feliz accidente.

  • Un drame inattendu une mauvaise surprise.

  • Un drama inesperado una sorpresa desagradable.

  • Découvrir soudainement la dure réalité de…

  • Descubrir repentinamente la dura realidad de…

  • Mettre à nu la triste vérité derrière…

  • Exponer la fea verdad detrás de…

  • Être bien/entièrement/de plus en plus/extrêmement/ pleinement/profondément conscient des intentions de qqn.

  • Ser bien/plenamente/cada vez más/intensamente/ profundamente/ agudamente consciente de las intenciones de algn.

  • Les gens naïfs/profanes tout simplement ne pensent plus à cette histoire. Ils l’écartent disant qu’elle dépasse leur entendement à croire aux choses invisibles.

  • La gente ingenua/los laicos simplemente se olvidaron de esta historia. Lo descartan diciendo que está más allá de su comprensión creer en cosas invisibles.

  • Ces croyances de longue date, décidément, seraient très loin de la vérité.

  • Estas creencias arraigadas, decididamente, no se acercarían a la verdad.

  • Il est de notoriété publique que…

  • Es de conocimiento común que…

  • Fonds commun des connaissances.

  • Reserva de conocimientos comunes.

  • À ma connaissance,…

  • Según mi conocimiento,…

  • Pour autant que je sache,…

  • Hasta donde yo sé,… Que yo sepa,…

  • Une prise de risque calculée.

  • Una asunción de riesgos calculada.

  • Épistémologie.

  • Epistemología.

  • Les théories de la perception phénomènes perceptifs.

  • Las teorías de la percepción fenómenos perceptivos.

  • Théorie de la Gestalt.

  • Teoría de la Gestalt.

  • Transcendantalisme, métaphysique, panthéisme.

  • Trascendentalismo, metafísica, panteísmo.

  • Sophistique, sophisme, stoïcisme, positivisme.

  • Sofistería, sofisma, estoicismo, positivismo.

  • Existentialisme, empirisme, rationalisme.

  • Existencialismo, empirismo, racionalismo.

  • Le Siècle des Lumières.

  • El Siglo de las Luces.

  • Mondialisation vs. localisation = glocalisation.

  • Globalización vs. Localización = glocalización.

  • Glocalisme antimondialisation.

  • Glocalismo antiglobalización.

  • Le monde est devenu un village planétaire.

  • El mundo se ha convertido en una aldea global.

  • La technologie rétrécit la planète.

  • La tecnología está reduciendo el planeta.

  • Le monde est petit!

  • ¡El mundo es un pañuelo!

Suggest a better translation

Your email address will not be published. Required fields are marked *