GLADIATEURS:
GLADIADORES:
- Un épéiste.
- Un espada/espadachín.
- Mousquetaires.
- Mosqueteros.
- Carabiniers.
- Carabineros.
- Cavaliers.
- Vasallos.
- Des armures médiévales.
- Armaduras medievales.
- Armure de torse – plastron (de cuirasse).
- Armadura del torso (coraza) – peto/pechera.
- Un gantelet.
- Un guantelete – una manopla.
- Tenir une épée et un bouclier.
- Sostener una espada y un escudo.
- Un boulet de canon – poudre à canon.
- Una bala de cañon – pólvora.
- Une catapulte.
- Una catapulta.
- Arbalètes.
- Ballestas.
- Massues.
- Mazas.
- Hallebardes.
- Alabardas.
- Tromblons/espingoles.
- Trabucos.
- Retirer l’épée/cimeterre du fourreau sous forme de J mis sur la ceinture de sa robe et trancher la tête de qqn.
- Sacar la espada/cimitarra de la vaina en forma de J clavada en la cintura de la toga y cortar la cabeza de algn.
- Dégainer l’épée.
- Desembanastar – Desenfundar/desenvainar la espada.
- Retirer un poignard du fourreau et percer le cœur de qqn.
- Sacar una daga de la vaina y herir el corazón de algn.
- Glisser un poignard incurvé dans sa taille/ceinture.
- Clavar un puñal curvo en la cintura/cinturón.
- Un cavalier avec un sabre tiré, a descendu de son cheval.
- Un jinete con un sable desenvainado, bajado de su caballo.
- Brandir une épée.
- Blandir una espada.
- Avec un grand coup de son épée brillant,…
- Con un golpe de su espada destellante,…
- Provoquer un chevalier en duel.
- Desafiar a un caballero a duelo.
- Entrer en lice.
- Entrar en liza.
- Le son métallique/cliquetis/ entrechoquement des épées.
- El sonido metálico/ruido/ cruzar de espadas.
- Le chevalier montait un cheval et avançait devant l’armée avec épée haute.
- El caballero montó a caballo y cabalgó ante el ejército con una espada en alto.
- Un fer de lance.
- Una punta de lanza.
- Plonger ou enfoncer d’un coup de lance/(trans)percer d’un coup de lance/frapper d’un coup ou donner un coup de poignard.
- Clavar con una lanza/ traspasar con una lanza/ apuñalar con un puñal.
- Un archer habile.
- Un arquero experto.
- Tendre un arc.
- Tensar un arco.
- Lancer une flèche de l’arc.
- Lanzar una flecha desde el arco.
- Tirer des flèches empoisonnées.
- Disparar flechas envenenadas.
- Libérer une volée de flèches de feu.
- Liberar un salva de flechas de fuego.
- Parties d’une flèche: pointe, tube, plumes, encoche.
- Partes de una flecha: punta, astil, plumas, culatín.
- Corde – repose-flèche – sur-poignée.
- Cuerda – reposafleches – empunhadura.
- Un carquois.
- Una aljaba – un carcaj.
- L’archer a lâché sa flèche.
- El arquero desató su flecha.
- Il a libéré la flèche mais a manqué la cible/la marque/le mille.
- Soltó la flecha pero falló el blanco/la diana.
- Il a tiré son arc et a tenu la flèche tremblante près du cou de son adversaire.
- Sacó su arco y sostuvo la flecha temblorosa cerca del cuello de su adversario.
- Sous une pluie de flèches flambantes/enflammées.
- Bajo una lluvia de flechas llameantes.
- Lancer des flèches sur qqn.
- Lanzar flechas a algn.
- Être abattu avec des flèches.
- Ser asesinado a tiros de arco y flecha.
- Jeter une lance.
- Lanzar una lanza.
- Il a lancé un javelot qui a transpercé le cœur de…qui est tombé sans vie par terre.
- Lanzó una jabalina que atravesó el corazón de…quien cayó sin vida al suelo.
- Baigner dans une mare de sang.
- Tumbarse en un charco de sangre.
- Bâtisseurs d’empires.
- Constructores de imperios.
- Impératrice.
- Emperatriz.
- Conquistador.
- Conquistador.
- Gagner de nouveau territoire par la conquête.
- Ganar nuevos territorios por conquista.
- Une longue liste de dirigeants qui ont laissé des registres sur les monuments en pierre et les vases peints, nommant leurs ancêtres et notant les règnes et les conquêtes.
- Una larga lista de gobernantes que dejaron registros en monumentos de piedra y jarrones pintados, nombrando a sus antepasados y señalando reinados y conquistas.
- La Guerre/le Cheval de Troie.
- Guerra/Caballo de Troya.
- Repousser les envahisseurs hors du pays.
- Repeler invasores fuera del país.
- La Croisade.
- La Cruzada.
- La Route de la Soie.
- La Ruta de la Seda.
- Un bateau-pirate battant pavillon noir.
- Un barco pirata con una bandera de calavera sobre dos tibias cruzadas.
- Un chef indien avec une coiffure.
- Un jefe indio con un tocado.
- Un brave Autochtone avec une hache de guerre.
- Un indio valiente con un hacha de guerra.
- Histoire coloniale.
- Historia colonial.
- L’héritage historique et colonial.
- Legados históricos y coloniales.
- Le partage colonial du continent.
- El reparto colonial del continente.
- Sous la tutelle française.
- Bajo tutela francesa.
- La période précoloniale/ d’après la libération/ postérieur à l’indépendance.
- El período precolonial/ posterior a la liberación/ posterior a la independencia.
- Les vestiges de la période coloniale sont bien préservés.
- Las sobras del período colonial están bien conservadas.
- Pendant l’époque de la domination coloniale britannique,…
- Durante la época del dominio colonial británico,…
- Rompre avec les liens coloniaux.
- Romper con los lazos coloniales.
- Navires de l’époque coloniale.
- Barcos de la época colonial.
- Colonialisme/néo-colonialisme formel.
- Colonialismo/ neocolonialismo formal.
- Décolonisation.
- Descolonización.
- Hiroshima (l’île sauvage), qui a servi de lien pour le commerce terrestre et maritime, a été réduite en cendres/décombres dans un rayon de 2 kilomètres par une bombe atomique.
- Hiroshima (isla salvaje), que servía como nexo para el comercio terrestre y marítimo, se redujo a cenizas/escombros en un radio de 2 km por una bomba atómica.
- Révolution industrielle.
- Revolución industrial.
- Systèmes politiques préindustriels.
- Sistemas políticos preindustriales.
- Le monde d’après la guerre froide.
- El mundo de la posguerra fría.
- Première/Deuxième ou Seconde Guerre mondiale.
- Primera/Segunda Guerra Mundial.
- Jour J.
- El día D (el día de la invasión aliada de Normandía).
- Dans l’ère postmoderne/ néolibérale.
- En la era posmoderna/ neoliberal.
- Le printemps arabe.
- La Primavera Árabe.