ANIMAUX DOMESTIQUES (الـحـيـوانـات الألـيـفـة)

ANIMAUX DOMESTIQUES:
:الـحـيـوانـات الألـيـفـة
  • Une animalerie un gardien d’animaux familiers.

  • مـحـل بـيـع الـحـيـوانـات الـمـدلـلـة جـلـيـس حـيـوانـات ألـيـفـة.

  • Animaux de compagnie au corps mou.

  • حـيـوانـات مـدلـلـة نـاعـمـة الـجـسـم.

  • Chiens à poil doux.

  • كـلاب نـاعـمـة الـزغـب.

  • Un chien câlin.

  • كـلـب مـحـبـوب.

  • Un chien à poil long.

  • كـلـب طـويـل الـشـعـر.

  • Un poisson d’aquarium/ chien de compagnie un aquarium.

  • سـمـكـة/كـلـب مـدلـل(ة) حـوض أسـمـاك.

  • Garder un animal domestique pour la compagnie.

  • يـحـتـفـظ بـحـيـوان مـدلـل للـصـحـبـة.

  • Emmener un animal familier pour faire une promenade/ un tour.

  • يـأخـذ حـيـوانـاً مـدلـلاً فـي نـزهـة سـيـراً علـى الأقـدام/عـدواً.

  • Promener un chien (terrier).

  • يـأخـذ كـلـب (الـتـريـر) فـي نـزهـة مـشـيـاً علـى الأقـدام.

  • Garder un chien à la maison de qqn.

  • يـحـضـن كـلـبـاً.

  • Un panier du/une gamelle pour chien.

  • سـلـة/زبـديـة الـكـلـب.

  • Caresser un animal familier affectueusement.

  • يـدلـل/يـلاطـف حـيـوانـاً مـدلـلا ًبـرقـة.

  • Le meilleur ami de l’homme.

  • صـديـق الإنـسـان الـوفـي.

  • Un maître-chien/propriétaire de chien.

  • مـدرب/مـالـك كـلـب.

  • Noms de chiens.

  • أسـمـاء الـكـلاب.

  • Un chien de compagnie/de salon/de traîneau.

  • كـلـب رفـيـق/الـصـالـون/الـمِـزلـجـة.

  • Chiens de garde.

  • كـلاب الـحـراسـة.

  • Élevage des chiens de pure race.

  • تـربـيـة الـكـلاب الأصـيـلـة.

  • Chiens sélectionés/bâtards.

  • الـكـلاب الـمـخـتـارة/الـهـجـيـنـة.

  • Races de chiens races canines.

  • سـلالات الـكـلاب.

  • Un mélange bull-terrier.

  • مـزيـج مـن الـبـلـدغ و الـوجـار.

  • Un mélange de berger allemand et de chien esquimau.

  • مـزيـج مـن كـلـب الـراعـي الألـمـانـي و كـلـب الإسـكـيـمـو.

  • Une chienne Berger croisée Colley.

  • مـزيـج مـن أنـثـى كـلـب الـراعـي و الـكـولـي.

  • Un chien de chasse dormant sur sa literie de paille dans l’enclos en béton.

  • كـلـب صـيـد نـائـم علـى فـراشـه الـقـَشــّيّ فـي الـحـظـيـرة الإسـمـنـتـيـة.

  • Un caniche un carlin un bouledogue.

  • بـودل بـَجّ بـلـدغ.

  • Un pitbull un doberman un chihuahua.

  • بـيـتـبـول دوبـرمـان شـيـواوا.

  • Un teckel un dogue un chow-chow.

  • داشـهـنـد درْواس تـشـاوتـشـو.

  • Un dogo un rottweiler un staffordshire.

  • دوجـو روت وايـلـر سـتـافـوردشـايـر.

  • Un corgi un dalmatien un boxeur.

  • كـرجـي دلـمـاسـي بـوكـسـر.

  • Un cocker.

  • كـوكـر: كـلـب صـيـد إنـكـلـيـزي طـويـل الأذنـيـن.

  • Un chien d’arrêt.

  • كـلـب الـحـراسـة.

  • Un chiens de concours/ d’exposition.

  • كـلـب اسـتـعـراض.

  • Une exposition canine.

  • مـعـرض الـكـلاب.

  • Les chiens montrent leurs dents.

  • تـكـشـر الـكـلاب عـن أنـيـابـهـا.

  • Un chenil.

  • مـَرْبـى الـكـلاب.

  • Les chiens, je dois enconvenir, sont des créatures étonnantes/ animaux gracieux. Ayant un sens aigu d’odorat, ils sont fidèles, sur qui on peut compter, et ne demandent qu’à faire servir.

  • يـجـب أن أقـر بـأن الـكـلاب مـخـلـوقـات عـجـيـبـة/حـيـوانـات لـطـيـفـة. و لأنـهـا تـتـمـتـع بـحـاسـة شــم حـادة، فـهـي وفـيـة، يُـعـتـمـد عـلـيـهـا و تـواقـة إلـى إرضـاء الـغـيـر.

  • Un chien ayant un odorat très développé.

  • كـلـب لـديـه حـاسـة شـم قـويـة.

  • Les chiens marquent leurs territoires/frontières territoriales par l’odeur de leur urine.

  • تُـعـلـّم الـكـلاب مِـنـطـقـتـهـا/حـدود مـنـطـقـتـهـا بـواسـطـة رائـحـة بـولـهـا.

  • Les chiens rapportent le raton laveur aisément.

  • تـكـتـشـف الـكـلاب الـراكـون بـسـهـولـة.

  • Un chien berger (allemand).

  • كـلـب الـراعـي.

  • Chien d’aveugle.

  • كـلـب مـرشـد/مـرافـقـة الـمـكـفـوفـيـن.

  • Chiens d’attack chiens enragés.

  • كـلاب الـهـجـوم كـلاب مـسـعـورة.

  • Être déchiqueté par un chien.

  • جـرحـه كـلـب.

  • Un chien policier a enfoncé/ planté ses dents/crocs dans le mollet gauche du voleur.

  • زرع كـلـب بـولـيـسـي أنـيـابـه فـي ربـلـة سـاق اللـص الـيـسـرى.

  • Morsure.

  • عـضـة.

  • Marques de morsure.

  • عـلامـات الـعـض.

  • Museler un chien un chien muselé.

  • يُـكـمّـم كـلـبـاً كـلـب مـكـمـم.

  • Le relacher.

  • يُـحـرره.

  • Le chien a tiré la ficelle et a essayé de s’échapper.

  • جـر الـكـلـب الـحـبـل مـحـاولاً الانـعـتـاق.

  • Tenir un chien dangereux en laisse. Il ne devrait jamais être laissé sans laisse surtout dans les endroits publics.

  • يُـبـقـي كـلـبـاً خَـطـِراً فـي مـقـود الـحـيـوان الـذي لا يـجــب أن يـتـحـرر مـنـه فـي الأمـاكـن الـعـمـومـيـة بـخـاصـة.

  • Un chien qui tire en laisse.

  • كـلـب عـسـيـر الإنـقـيـاد.

  • Les endroits autorisés/ accessibles aux chiens.

  • أمـاكـن صـديـقـة لـلـكـلاب.

  • Des aires où les chiens peuvent circuler sans laisse.

  • أمـاكـن حـيـث يـسـمـح لـلـكـلاب بـالـتـجـول مـن غـيـر زمـام.

  • Promener son caniche.

  • يـنـزه كـلـبـه الـبـودل.

  • (X) a été attaqué par un chien méchant.

  • تـعـرض (فـلان) لانـقـضـاض كـلـب ضـار.

  • Un chien soit-disant féroce/ docile ou amical.

  • كـلـب شـرس الـمـظـهـر.

  • Un chien domestique obéissant et doux.

  • كـلـب مـنـزلـي مـطـيـع و لـطـيـف.

  • L’animal de compagnie mignon est fidèle à son propriétaire.

  • الـحـيـوان الـمـدلـل الـجـذاب وَفـيّ لـصـاحـبـه.

  • Il halète et soulève sa queue en haut dans l’air. Il veut toujours plaire.

  • يـلـهـث و يـرفـع ذنـبـه إلـى الأعلـى فـي الـهـواء. إنـه دومـا يـريـد الـتـودد.

  • Le chien a remué sa queue furieusement.

  • هـز الـكـلـب ذيـلـه علـى نـحـو جـامـح.

  • Un bâtard remuant la queue a ouvert la porte de cuisine avec son museau et a renversé la poubelle.

  • لـمـس الـكـلـب الـمـهـجـن ذو الـذنـَب الـمـتـرجّـح بـاب الـمـطـبـخ بـأنـفـه فـاتـحـاً إيـاه فـقـلـب سـلـة الـقـمـامـة.

  • Le chien a dressé ses oreilles.

  • نـصـب الـكـلـب أذنـيـه.

  • Un chien à oreilles tombantes.

  • كـلـب مـرتـخـي الأذنـيـن.

  • Couper la queue d’un chien.

  • يـقـص ذنـب كـلـب.

  • Le chien a fouetté des gouttelettes d’eau de sa peau.

  • نـفـض الـكـلـب عـن جـلـده قـطـرات مـاء.

  • Un chien peut être dressé à rapporter une balle/chasser un balai attaché à une corde.

  • يـمـكـن تـدريـب كـلـب علـى الـبـحـث عـن/مـطـاردة مـكـنـسـة مـشــدودة إلـى حـبـل.

  • Féliciter un chien.

  • يـكـافـئ كـلـبـاً.

  • Des friandises utilisées comme recompense lors de l’enseignement d’un chien un commandement.

  • تُـسـتـعـمـل الـحـلـوى لـمـكـافـأة كـلـب عـنـد تـلـقـيـنـه أمـراً.

  • Envoyer son chien…

  • يُـرسـل كـلـبـه…

  • Un chien bien élevé.

  • كـلـب شـديـد الانـضـبـاط.

  • Un cours d’obéissance (venir au rappel, rester au même endroit, et s’allonger).

  • درس الـتـطـويـع: (الـقـدوم عـنـد الـمـنـاداة عـلـيـه، مـلازمـة الـمـكـان و الـتـمـدد).

  • Un clébard avec des taches rougeâtres a remué sa queue et a fouiné ma jambe.

  • بـصـبـص كـلـب مـهـجـن ذو بـقـع ضـاربـة إلـى الـحـمـرة بـذيـلـه و حـك رجـلـي بـأنـفـه.

  • Le chiot a gambadé (de joie).

  • وثـب الـكـلـب مـرحـاً.

  • Le Saint-bernard barbota à travers la baie et percha sur un rocher.

  • غـدَّف الـسـنـبـرنـار عـبـر الـخـلـيـج ثـم جـثـم علـى صـخـرة.

  • Un chien courant (gris) avec des côtes saillant/qui avance son corps émacié a culbuté devant mes pieds.

  • تـشـقــلـب سـلـوقـي بـارزة ضـلـوعـه فـي جـسـمـه الـنـحـيـل عـنـد قـدمـي.

  • Le chien a donné une petite dent sur ses talons.

  • عـضـه الـكـلـب فـي مـؤخـر قـدمـه.

  • L’animal de compagnie de la famille m’a donné un lécher hâtif.

  • مـَنَّ علـيَّ كـلـب الـعـائـلـة الـمـدلـل بـلـحـسـة خـاطـفـة.

  • Les chiens de paria errant le métro.

  • تـجـوب كـلاب الـطـرقـات الـمـتـرو.

  • Les chiens perdus devraient être empêchés d’accéder aux abats crus/les entrailles d’animaux aux abattoirs.

  • يـجـب مـنـع الـكـلاب الـضـالـة مـن الـوصـول إلــى فـضـلات الـذبـيـحـة الـنـيـئـة/أحـشـاء الـحـيـوانـات فـي الـمـجـازر.

  • Mettre un chien malade sur le lit/soigner un chien malade.

  • يـضـع كـلـبـاً مـريـضـاً علـى الـسـريـر/يـعـالـج كـلـبـاً سـقـيـمـاً.

  • Certains vétérinaires ont leurs propres cliniques pour animaux.

  • بـعـض الـبـيـاطـرة يـمـلـكـون عـيـادات خـاصـة بـالـحـيـوان.

  • Enlever les parasites du pelage du chien.

  • يـنـقـّـي غـطـاء الـكـلـب الـطـبـيـعـي مـن الـطـفــيـلـيـات.

  • Pipettes contre tiques et puces.

  • نـقّـاطـات ضـد الـقـراد والـبـق.

  • Toilettage pour chien.

  • تـنـظـيـف الـكـلاب.

  • Dresser un chien à faire ses besoins dans le bac à litière.

  • تـعـويـد الـكـلـب علـى قـضـاء الـحـاجـة داخـل الـصـنـدوق الـمـعـد لـهـذا الـغـرض.

  • Déjections canines.

  • فـضـلات/بـراز الـكـلاب.

  • Une chienne qui est à la base de la lignée/destinée à la reproduction.

  • كـلـبـة سـلالـة/الاسـتـيـلاد.

  • Un étalon.

  • كـلـب الاسـتـيـلاد.

  • Une caisse de mise bas.

  • صـنـدوق خـاص بـولادة الـكـلاب.

  • Chiots de la même portée.

  • كـلاب مـن حـمـل واحـد.

  • Un chien adulte.

  • كـلـب بـالـغ.

  • Modèles du comportement canin.

  • أنـمـاط سـلـوكـيـة شـبـيـهـة بـالـكـلاب.

  • Les chats ont un sens d’ouïe aigu.

  • لـدى الـقـطـط حـاسـة سـمـع حـادة.

  • Les chats sont des insectivores.

  • الـقـطـط آكـلـة لـلـحـشـرات.

  • Le chat a lapé son lait.

  • لـعـقـت الـقـطـة حـلـيـبـهـا.

  • Un chat aux yeux brillants est effrayant à voir la nuit.

  • رؤيـة ُ هِــرّ ذي عـيـنـيـن وامـضـتـيـن شـيء مـرعــب لـيـلاً.

  • Un chat avec une queue comme une souche.

  • سـنـور مـقـطـوع الـذنـب.

  • Le chat accroupi au pelage du veteux brunâtre gris trottait dignement le long de la rue, agitant sa queue.

  • تـبـخـتـرت الـقـطـة الـمـنـحـنـيـة الـزَّغِـبـَة ذات الـلـون الـرمـادي الـمـُـسَـمَّـر فـي مـشـيـتـهـا علـى الـطـريـق الـمـنـحـدر مـلـوّحـة بـذيـلـهـا.

  • Le chat coupable a souri d’un air affecté sous le divan.
  • ابـتـسـم الـقـط الـمـذنِـبُ بـتـكـلـف أسـفـل الأريـكـة.

  • Un chat gratte les troncs d’arbre pas pour aiguiser ses griffes, mais pour arracher les points déchiquetés; ainsi laissant des cicatrices/égratignures/rainures profondes.

  • تـكـشـط الـقـطـة جـذوع الأشـجـار لا لـجـعـل مـخـالـبـهـا أكـثـر حـدة ولـكـن لاقـتـلاع الأطـراف الـمـكـسـرة مـخـلـّفـة بـذلـك نـدوبـاً/خـدوشـاً/أثـلامـاً عـمـيـقـة.

  • Les chats se toilettent aussi pour enlever les nœuds dans leur fourrure.

  • تـنـظـف الـقـطـط نـفـسـهـا أيـضـاً لإزالـة الـعـقـد مـن فـروهـا.

  • Les chats perdus errent près des bâtiments inachevés dans les secteurs poussiéreux et de quarantaine pour se nourrir des restes de nourriture.

  • تـطـوف الـقـطـط الـضـالـة قـرب الـبـنـايـات غـيـر الـمـكـتـمـلـة فـي مـنـاطـق مـغْـبـرة و مـعــزولـة لـتـتـغـذى علـى فـتـات الـطـعـام.

  • Aimer beaucoup les chats.

  • تـكـون مـولـعـاً بـالـقـطـط.

  • Une personne à chat.

  • مـولـع(ة) بـالـقـطـط.

  • Les foyers avec plusieurs chats.

  • أسـر مـتـعـددة الـقـطـط.

  • Taquiner un chat.

  • يُـضـايـق قـطـة.

  • Calotter un animal de compagnie légerement et le chatouiller sous l’oreille.

  • يـصـفـع حـيـوانـاً مـدلـلاً صـفـعـاً مـتـمـهـلاً و يـدغـدغـه أسـفـل الأذن.

  • Mon voisin d’à côté est parfois réveillé par la langue rêche de son chat lavant son visage.

  • تـوقـظ الـقـطـة ُ أحـيـانـاً جـاري الـقـريـب بـلـسـانـهـا الـخـشــن غـاسـلـة وجـهـه.

  • Un chat a embobiné/lové son corps, se préparant à bondir sur une souris.

  • لـفـَّت الـقـطـة جـسـمـهـا مـتـأهـبـة للانـقـضـاض علـى فـأر.

  • L’oiseau a été agressé par un chat.

  • عـامـلـت الـقـطـة الـعـصـفـور بـخـشـونـة.

  • Chats errants.

  • الـقـطـط الـضـالـة.

  • Châtrer/castrer les chats.

  • خَـصْـيُ/تـعـقـيـم الـقـطـط.

  • Un chat mâle non castré.

  • قـط غـيـر مـخـصـي.

  • Litière pour chats.

  • رمـل الـقـطـط.

  • Rats-kangourous.

  • الـجـرذان الـكـنـغـريـة.

  • Un mulot (= rat des champs)/une souris de laboratoire.

  • جُـرذ الـحـقـول/الـمـخـتـبـر.

  • Une population de souris dans un laboratoire d’animaux.

  • مـجـمـوعـة فـئـران مـخـتـبـر الـحـيـوان.

  • Les souris prennent des morceaux de tissu pour la nidification.

  • تـأخـذ الـفـئـران قـطـع الـقـمـاش لـبـنـاء الأعـشـاش.

  • Un rat affamé mastiquant /rognant des câbles souterrains.

  • جـرذ جـائـع يـمـضـغ/يـقــرض الأسـلاك الـتـحـأرضـيـة.

  • Des quartiers infestés de rats.

  • أمـاكـن تـغـزوهـا الـجـرذان.

  • Un piège à rats.

  • مـصـيـدة جـرذان.

  • La classe/le groupe des chevaux (Arabe, (poney) de Shetland, mustang…).

  • أصـنـاف/مـجـمـوعـات الـخـيـول (الـعـربـيـة، فَـرَسُ شـتـلانـد (الـقـزم)، الـمُـسْـتـَنـْغ…).

  • Le trait belge est l’une des races lourdes les plus fortes.

  • يـعـد الـحـصـان الـبـلـجـيـكـي مـن أقـوى الـسـلالات الـثـقـيـلـة.

  • Les chevaux (non) apprivoisés/domestiqués facilement doivent apprendre à associer la volonté du cavalier avec le contact de la bride.

  • يجـب علـى الـخـيـول (غـيـر) الـمـروضـة/الـمـدجـنـة بـسـهـولـة أن تـتـعـلـم ربـط رغـبـة الـراكـب بـلـمـســة الـلـجـام.

  • Guider un cheval vers…

  • يـوجـه حـصـانـاً نـحـو…

  • Le cheval, en tant qu’animal herbivore, est une créature confiante, qui se dévoue toujours, douce/ combattante, qui donne des coups de pied, mordante et s’entraîne facilement. Il voyage de longues distances à grande vitesse. Il porte les fers à cheval en voyageant sur les routes revêtues. Le maréchal-ferrant ferre les chevaux. Il chauffe un fer à cheval sur la forge jusqu’à ce qu’il devienne blanc et…

  • الـحـصـان، بـمـا هـو حـيـوان عـاشـب، مـخـلـوق جـديـر بـالـثـقـة، راغـب فـي الاسـتـجـابـة ، لـطـيـف/مـقـاتـل، رافــس، عـاض، سـهــل الـتـدريـب. وهــو يـقـطـع مـسـافــات طـويـلـة بـسـرعـة عـالـيـة، و يـرتـدي حـدوات حـيـن يـسـافــر علـى الـطـرق الـمـعـبـدة. يـزوّد الـحـدَّاد الـخـيـول بـالـنـعـل، مُـحـمـّيـاً الـحـدوة علـى الـكـيـر إلـى أن تـصـبـح بـيـضـاء مـن شـدة الـحـرارة ثـم…

  • Crête un cheval avec une crinière dorée.

  • عُـرْفُ الـفـرس جـواد مـذهـب الـعـرف.

  • L’arrière train et les pattes avant du cheval.

  • قـوائـم الـحـصـان الـخـلـفـيـة و الأمـامـيـة.

  • Les chevaux comme leurs cousins les ânes et les zèbres, utilisent leurs sabots pour l’auto défense.

  • تـسـتـخـدم الـخـيـول، مـثـلـهـا فـي ذلـك مـثـل بـنـات عـمـهـا الـحـمـيـر و الـحـمـيـر الـوحـشـيـة، حـوافـرهـا دفـاعـاً عـن الـنـفـس.

  • À l’heure de nourriture, le cheval se nourrit en broutant/paîssant l’herbe.

  • عـنـد وقــت الـعـلـف، يـتـغـذى الـحـصـان بـقـطـع الـجـزء الأعلـى مـن الـعـشـب.

  • Les crottes du cheval/le crottin du chameau.

  • روث الـحـصـان/الـجـمـل.

  • Accroché à une charrue, le cheval peut tirer un énorme poids.

  • إذا شُــدَّ الـحـصـان إلـى مـحـراث، أمـكـنـه جـر ثـقـل كـبـيـر جـداً.

  • Une énorme bande de chevaux sauvages.

  • قـطـيـع كـبـيـر مـن الـخـيـول الـبـريـة.

  • Une race de chevaux arabes avec leurs fronts larges, leurs petits nez, leurs cous voûtés, leurs dos courts et leurs manières fières est utilisé pour les courses.

  • تُـسـتـخـدَم سـلالـة الـخـيـول الـعـربـيـة بـجـبـيـنـهــا الـعـريـض و أنـفـهـا الـصـغـيـر و عـنـقـهـا الـمـقـوس و ظـهـرهـا الـقـصـيـر وعـاداتـهـا الـبـاعـثـة علـى الـفـخـر فـي الـسـبـاق.

  • Chevaux de course.

  • خـيـول الـسـبـاق.

  • Chevaux de steeple-chase.

  • خـيـول الـقـفـز علـى الـحـواجـز.

  • Chevaux de plaisance chevaux utilitaires chevaux de conduite/d’équitation chevaux de carosse/voiture d’équipage chevaux de piste/trait chevaux de bât chevaux d’élevage chevaux de ferme.

  • خـيـول الـتـرفـيـه خـيـول نـفـعـيـة خـيـول الـقـيـادة/الـركـوب خـيـول الـعـربـات خـيـول مـمـرات الـطـرق الـوعـرة/جـر خـيـول الأحـمـال خـيـول الـسـلالـة خـيـول الـمـزرعـة.

  • Un cheval de selle un cheval de poteau un cheval de charrette.

  • جـواد الـركـوب/الـعـريـش/الـكـراجـة.

  • (Des)seller un cheval.

  • يـسـرّج/يـزيـح الـسـرج عـن الـحـصـان.

  • Monter un cheval.

  • يـمـتـطـي حـصـانـاً.

  • Mettre son cheval dans/à l’écurie.

  • يَـسـوسُ حـصـانـه.

  • Débourrer un jeune cheval.

  • يـسـقـط مـهـراً أرضـاً.

  • Le dressage de chevaux.

  • تـرويـض الـخـيـل.

  • Jeter un cheval à terre.

  • يـطـرح جـواداً علـى الأرض.

  • Talent de cavalier/monte.

  • الـفـروسـيـة.

  • Une force de cavalerie de 100 membres.

  • قـوة فـرسـان تـتـألـف مـن مـئـة فـرد.

  • Un cavalier aux pieds nus.

  • راكـب جـواد عـاري الـقـدمـيـن.

  • Casques/bottes d’équitation.

  • خـوذ/جـزمـات ركـوب الـخـيـل.

  • Une course plate/ d’obstacles.

  • سـبـاق مـنـبـسـط/فـوق الـحـواجـز.

  • Un cheval au grand gallop.

  • جـواد فـي عـدو سـريـع.

  • Des chevaux cabrés.

  • أفـراس طـافـرة.

  • Cabrer un cheval.

  • يُـشـبّ فـرسـاً.

  • La prise de taureaux au lasso est efféctuée à dos de cheval.

  • تـوهـَقُ الـثـيـران مـن فـوق صـهـوة الـجـواد.

  • Un concours d’équitation de monter à cru.

  • سـبـاق الـركـوب علـى الأفـراس غـيـر الـمـسـرجـة.

  • Au trot/au dressage, le cheval aux couleur de souris a trotté gaiement dans l’arène.

  • عـنـد الـخـبـب/الـتـأنـيـس، خـَبَّ الـفــرس ذو اللـون الـشـبـيـه بـلـون الـفـأر بـمـرح فـي حـلـبـة العـرض.

  • Le cheval arabe et ses hybrids.

  • الـحـصـان الـعـربـي و الـخـيـول شـبـه الأصـيـلـة.

  • Des chevaux pur-sang.

  • خـيـول أصـيـلـة.

  • Des chevaux èlevés dans le désert.

  • خـيـول مـربّـاة فـي الـصـحـراء.

  • Une jument de race pure.

  • فـرس صـريـح الـنـسـب.

  • Un étalon s’accouple bien avec d’autres lignes de juments.

  • يُـتـَمـّمُ الـفـحـل و سـلاسـل أفــراس أخـرى كـلاهـمـا الآخـر وراثـيـاً، فـيـنـجـبـان ذريـة مـمـتـازة.

  • Mettre bas un poulain.

  • تـلـدُ مُـهـراً.

  • Une jument enceinte a donné naissance à un bébé pouliche/poulain dans l’écurie.

  • وضـعـت الـفـرس الـحـامـل مُـهـرة/فِـلـْواً فـي الإسـطـبـل.

  • La saison de poulinage.

  • مـوسـم الـتـوالـد.

  • Étalons et/ou poulains, juments/pouliches hongre.

  • الـفـحـول و/أو الـمِـهـار و الأفــراس و الــمُـهُــورات حـصـان مَـخـْصـيّ.

  • Un haras homme d’écuies.

  • مـزرعـة اسـتـيـلاد الـخـيـول سـائـس الـخـيـول.

  • Valet d’écurie.

  • الـسـائـس.

  • Enclos.

  • مُـسـْتـراد.

  • Les écuries de chevaux au bardeau et les clôtures en lisse.

  • حـظـائـر خـيـول ذات ألـواح خـشـبـيـة طـويـلـة و أسـيـجـة مـنـفـصـلـة الـحـواجـز.

  • Perte de poils outil furminator deShedding.

  • الـطـَّريـح أداة لإزالـة الـوبـر.

  • Un cheval a dressé ses oreilles et a dilate ses narines lorsqu’il a entendu les cris des garçons d’écurie.

  • نـصـب جـواد أذنـيـه و وســع مِـنـْخـريـه لـمـَّا سـمـع صـراخ سـائـسـي الـخـيـول.

  • Aiguillonner un cheval effrayé pour avancer.

  • يـنـخـس جـواداً جـافـلاً بـمـهـمـاز لـيـتـقـدم إلـى الأمـام.

  • Un cheval hennissant/écumeux.

  • جـواد صـاهـل/مـزبـد.

  • Hennir.

  • يـصـهـل.

  • Le hennissement des chevaux.

  • صـهـيـل الـخـيـل.

  • Une haridelle/rossinante/ un canasson.

  • فـرس مـنـهـك الـقـوى أو غـيـر أصـيـل.

  • Battre un poulain violemment.

  • يـجـلـد مُـهْـراً بـسـوط.

  • Un yearling.

  • مُـهـر حـَولـيّ ( =عـمـره سـنـة).

  • Le cheval claquait ses sabots le long de…

  • ركـض الـحـصـان و حـوافـره تـصـدر صـوتـاً بـمـحـاذاة…

  • Une série d’empreintes de sabot fraîches.

  • مـجـمـوعـة آثـار حـوافـر نـَديـة.

  • Entendre le bruit de sabots qui s’approche.

  • يـسـمـع وقـع الـحـوافـر وهـي تـقـتـرب.

  • Le cheval, courant dans un grondement de tonnerre le long de la plage, a manqué de piétiner…à la mort.

  • كـاد الـجـواد الـراكـض كـالـرعـد علـى طـول الـشـاطـﺊ أن يـسـحـق بـحـوافـره…حـتـى الـمـوت.

  • Un cheval s’emballait et se dirigait directement vers…qui a réussi difficilement à s’écarter de son chemin.

  • انـطـلـق الـجـواد كـالـسـهــم بـاتـجـاه…الـذي تـمـكـن بـشــق الـنـفـس مـن الـتـنـحـي عـن طـريـقـه وثـبـا.

  • Les chevaux à odeur forte avaient été menées au ruisseau pour boire à leur soif.

  • سـيـقـت الـخـيـول شـديـدة الـرائـحـة إلـى الـجـدول لـتـشـرب حـتـى الـشـبـع.

  • Amener un cheval à boire dans l’auge.

  • يـسـوق حـصـانـاً لـيـشـرب مـن الـحـوض.

  • Les chevaux dans cette partie agréablement rustique du Maroc nord-est sont bien traités.

  • تـتـمـتـع الـخـيـول فـي هـذا الـجـزء الـشـمـالـي الـريـفـي الـبـهـيـج مـن الـمـغـرب بـحـسـن الـعـنـايـة.

  • Un palefrenier.

  • سـائِـس.

  • Laver les chevaux avec une étrille.

  • يـنـظـّف الـخـيـول بـواسـطـة مِـحـَسـة.

  • Un étrier un éperon bandage de cheville œillères capuchon.

  • ركـاب عَـصّـابـة الـكـاحـل غِـمـامتـان/غِـمـاء الـفـرس
    غـطـاء للـرأس و الـعـنـق مـعـاً خـاص بـالـفـرس.

  • Une bride/guide/licou une musette.

  • لِـجـامُ/عِـنـان/رَسَـنُ الـدابـة مـخـلاة.

  • Une entrave.

  • شِـكـال.

  • Le mulet est un croisement entre un baudet (cheval mâle) et une ânesse (l’âne femelle) (l’âne mâle) et une jument (le cheval femelle). Le croisement inverse entre un étalon (le cheval mâle) et une genet d’Espagne (l’âne femelle) est un bardot.

  • الـبـغـل مـزيـج مـن ذكـر الـحـمـيـر (الـحـمـار) و الـفـرس، أمـا الـمـزج الـعـكـســي بـيـن الـفـحـل (الـحـصـان) و الـحـمـارة فـهـو ولـد الأتـان.

  • Un muletier guidant des visiteurs au mulet.

  • سـائـق بـغـال الـجَـرّ مـرشـداً الـزوار علـى صـهـوة بـغـل.

  • Un âne miniature/nain.

  • حـمـار قـزم.

  • Les ânes sauvages s’adaptent rapidement à la domesticité.

  • تـتـكـيّـف الـحـمـيـر الـبـريّـة بـسـرعـة مـع الـتـدجـيـن.

  • Un âne d’une voix stridente/ perçante.

  • حـمـار حـاد الـصـوت.

  • L’âne s’allongeait sur son flanc dans le sable, en roulant de gauche à droit et en brairant.

  • كـان الـحـمـار مـسـتـلـقــيـاً علـى جـنـبـه فـي الـرمـل، مـتـرنـحـاً يـمـنـة ويـسـرة وهـو يـنـهـق.

  • Il a attelé l’ânesse à la charrette.

  • شـد الـحـمـارة إلـى الـعـربـة.

  • Glisser une corde du cou de l’âne.

  • يـزيـل الـحـبـل عـن عـنـق الـحـمـار.

  • L’âne, en tant que bête de somme, peut périr de fatigue.

  • قـد يَـهـلـك الـحـمـار، بـوصـفـه دابـة مـسـخـرة لـحـمـل الأثـقـال، بـسـبـب الـعـيـاء.

  • Les ânes poussant la roue hydraulique.

  • الـحـمـيـر دافـعـة ُ الـنـواعـيـر.

  • C’est condamnable de laisser les bêtes porter des charges lourdes.

  • إنـه لـمـن الـعـار عـلـيـنـا جـعـل الـبـهـائـم تـحـمـل أثـقـل الأحـمـال.

  • Dromadaire/chameau de Bactriane.

  • الـجـمـل الـعـربـي/الـقـرعـوس (= جـمـل ذو سـنـامـيـن).

  • Les lamas sont les plus proches parents des chameaux.

  • حـيـوان الـلامـا أكـثـر قـرابـة مـن الـجـمـال.

  • Bosse de chameau.

  • سـنـم الـجـمـل.

  • Une chamelle.

  • نـاقـة.

  • Une chamelle (pas) prête à monter.

  • نـاقـة (غـيـر) مـعـدة للـركـوب.

  • Chameaux de selle/ entravés.

  • إبـل مُـسـرَّجـة/مـقـيـَّـدة.

  • Un chameau à genoux un chameau s’agenouille (= se met à genoux) afin de permettre au cavalier de monter en selle ou d’en descendre.

  • جـمـل جـاثـم يـجـثـم الـجـمـل لـيـسـمـح للـراكـب بـامـتـطـائـه أو الـتـرجـل عـنـه.

  • Une caravane de chameaux.

  • قـافـلـة جـمـال.

  • Chameliers.

  • الـجَـمّـَالـة.

  • Mener un tour de chameaux.

  • يـتـقـدم رحـلـة ً علـى مـتـن الـجـمـال.

  • Routes de chameaux.

  • طُـرق الإبـل.

  • Les cochons braillent une truie.

  • تـطـلـق الـخـنـازيـر صـوتـاً عـالـيـاً جـداً خـنـزيـرة.

  • Un sanglier un porc sauvage.

  • خـنـزيـر بـريّ.

  • Un cochon ventru/ bedonnant.

  • خِـنـزيـر عـظـيـم الـبـطـن.

  • Le museau du cochon.

  • فـنـطـيـسـة الـخـنـزيـر.

  • Un cochon a remué sa queue comme la brosse d’un côté à l’autre.

  • نـفـض خـنـزيـر ذيـلـه/ذيـلـه الـشـبـيـه بـالـفــرشـاة مـن جـنـب إلـى آخـر.

  • Un bélier/une brebis bélier châtré.

  • كـبـش/شـاة كـبـش مَـخـْصـيّ.

  • Des agneaux métis marqués avec un marqueur de peinture.

  • حِـمـلان مـهـجـَّنـة مـعـلـَّمـة بـواسـم طـلائـيّ.

  • Nourrir un agneau au biberon.

  • يـرضـع حـمـلاً بـالـرضّـاعـة.

  • La brebie a bêlé pitoyablement.

  • ثـغـت الـشـاة الأم علـى نـحـو يـثـيـر الـشـفـقـة.

  • Enfermer les moutons.

  • يُـغـلـِق علـى الـخـرفـان.

  • Moutons/mouflons grosses cornes.

  • خـرفـان كـبـيـرة الـقـرون.

  • Un camp de moutons.

  • مـخـيـم الـخـرفـان.

  • Il est un loup déguisé en agneau.

  • إنـه ذئـب فـي لـبـاس شـاة.

  • Les chèvres se mettent à lutter des cornes.

  • تـشـابـكـت الـمـاعـز بـقـرونـهـا.

  • Les chèvres de montagne escaladent les falaises abruptes à la recherche de la nourriture.

  • تـصـعـد مـاعـز الـجـبـال الأجـراف شـديـدة الانـحـدار بـحـثـاً عـن الـطـعـام.

  • Un(e) chevrier, -ière.

  • مـعـاز (راعـي الـمـاعـز).

  • Bétail cornu/sans cornes.

  • مـاشـيـة قـرنـاء/جَـمـَّاء.

  • 100.000 têtes de bétail.

  • 100.000 رأس مـن الـمـاشـيـة.

  • Engraisser les bœufs de boucherie.

  • يُـسـمّـن الـثـيـران.

  • Nourrissage en fourrage ensilé complété avec les repas de base animale.

  • تـغـذيـة بـالـعـلـف الـمـحـفـوظ فـي الـسـلـوة الـمـكـمَّـل بـوجـبـات ذات أسـاس حـيـوانـيّ.

  • Le bétail vêle sur les lands.

  • تـلـد الأنـعـامُ عـلـى الـهـضـاب.

  • Avec son visage sanguinolent de l’utérus, le veau a piqué violemment le trayon du pis de sa mère.

  • وخـز الـعـجـل، بـوجـهـه الـمـلـطــخ بـدم الـرحـم، حَـلـمـة ضـرع أمـه بـضـراوة.

  • Génisse.

  • عِـجـلـة.

  • Le bétail piaffent et broutent les prairies jusqu’à la mort.

  • تـنـبـش الـمـاشـيـة الـمـراعـي بـحـوافـرهـا و تـقـضـمـهـا حـتـى الـمـوت.

  • Traitement contre le ballonnement (ou météorisation) chez les bovins aiguille de dégonflage.

  • عـلاج انـتـفـاخ الـبـطـن عنـد الأبـقـار إبـرة الـتـفـريـغ.

Suggest a better translation

Your email address will not be published. Required fields are marked *