CATASTROPHES NATURELLES:
:الـكـوارث الـطـبـيـعـيـة
- L’homme est-il le maître de l’univers?
- هـل الإنـسـان سـيـد الـكـون ؟
- L’humanité est sans défense contre la colère de la nature.
- الـجـنـس الـبـشـري لـيـس مـحـمـيـاً مـن غـضـب الـطـبـيـعـة.
- Ne pas pouvoir contrôler la puissance des forces naturelles.
- عـدم الـقـدرة علـى الـتـحـكـم فـي قـوى الـطـبـيـعـة.
- En coût humain, cette vague de marée déclenchée par le tremblement de terre est la plus grande catastrophe naturelle.
- هـذه الـمـوجـة الـمـَديّـة الـنـاشـئـة عـن الـزلـزال هـي أكـبـر كـارثـة طـبـيـعـيـة فـي مـا يـتـعـلـق بـكـلـفـة الأرواح.
- Scènes de carnage – des scènes de destruction horribles.
- مـشـاهـد مـن الأشـلاء – مـشـاهـد دمـار مـروعـة.
- Évaluer l’ampleur des dégâts.
- يُـقـيـّم حـجـم الـخـسـائـر.
- Un désastre dévastateur.
- كـارثـة مـدمـرة.
- Prévision des catastrophes.
- الـتـنـبـؤ بـالـكـوارث.
- VOLCANS:
- الـبـراكـيـن:
- Volcanisme – volcanologues.
- الـبـركـانـيـة – عـلـمـاء الـبـراكـيـن.
- La convulsion de la Terre.
- ارتـجـاج أرضـي عـنـيـف.
- L’orifice hyperactif d’un point chaud.
- فـجـوة أنـبـوبـيـة شـديـدة الـنـشـاط لـبـقـعـة سـاخـنـة.
- Un arc d’îles volcaniques – une île de lave.
- قـوس مـن الـجـزر الـبـركـانـيـة – جـزيـرة ُ حِـمـم.
- Une chaîne volcanique incurvée.
- سـلـسـلـة بـراكـيـن مـقـوسـة.
- La formation d’arcs insulaires.
- نـشـأة أقـواس الـجـزر.
- Ceinture de feu du pacifique.
- حـزام الـنـار حـول الـمـحـيـط الـهـادي.
- Volcans terrestres/sous-marins.
- بـراكـيـن بـريـة/تـحـمـائـيـة.
- Une chaîne de volcans au-dessous du niveau de la mer.
- سـلـسـلـة بـراكـيـن تـحـت مـسـتـوى سـطـح الـبـحـر.
- Le réseau sous-marin d’activité volcanique.
- شـبـكـة الـنـشـاط الـبـركـانـي الـتـحـمـائـيـة.
- Orifices volcaniques sous-glace/hydrothermiques.
- الـفـجـوات الـبـركـانـيـة الـتـحـجـلـيـديـة/الـمـاحـارّيّـة.
- Ventilation volcanique.
- الـتـهـويـة الـبـركـانـيـة.
- Grottes/tubes volcaniques.
- الـكـهـوف/الأنـابـيـب الـبـركـانـيـة.
- L’île bouillonne d’activité volcanique.
- تـَهـيـجُ الـجـزيـرة بـغـلـيـان الـنـشـاط الـبـركـانـي.
- Montagnes volcaniques actives.
- جـبـال بـركـانـيـة نـشـيـطـة.
- Des montagnes formées par les volcans.
- جـبـال شـكـلـتـهـا الـبـراكـيـن.
- L’île consiste presque entièrement en lave, magma et autres matières volcaniques.
- تـتـكـون الـجـزيـرة بـرمـتـهـا تـقـريـبـاً مـن الـحـمـم و الـصـهـارة و مـواد بـركـانـيـة أخـرى.
- Un volcan éteint/endormi/ en activité.
- بـركـان خـامـد/نـائـم/نـشـيـط.
- Des volcans autrefois actifs/semi-actifs.
- بـراكـيـن نـشـيـطـة سـابـقـاً/شـبـه نـشـيـطـة.
- Des zones volcaniques extrêmement actives.
- مـنـاطـق شـديـدة الـنـشـاط الـبـركـانـي.
- Des cataclysmes/éruptions volcaniques violent(e)s.
- ثـورانـات/هــيـجـانـات بـركـانـيـة عـنـيـفـة.
- Il n’y a aucun signe d’activité volcanique.
- لـيـس ثـمـت أي عـلامـة تـشـي بـنـشـاط بـركـانـي.
- Un volcan est en éruption; il éclate en action.
- الـبـركـان فـي ثـوران.
- Types d’éruption (vulcanienne, strombolienne, etc.).
- أنـواع الـثـوران (فـولـكـانـيـانـي، سـتـرومـبـولـي، الـخ).
- Explosions/retombées volcaniques.
- الانـفـجـارات الـبـركـانـيـة – الــسـقـط الـبـركـانـي.
- Le volcan a jailli la lave, les gaz et de la vapeur.
- قـذف الـبـركـان الـحـمـم و الـغـازات و الـبـخـار.
- Des fontaines ardentes de lave jaillissent du volcan.
- تـفـيـض يـنـابـيـع الـحـمـم الـمـلـتـهـبـة مـن الـبـركـان.
- Des volcans qui crachent la lave.
- بـراكـيـن مـسـيـلـة لـلـحـمـم.
- Épanchements/éjections volcaniques.
- بـراكـيـن انـسـكـابـيـة/انـفـجـاريـة.
- Tuf volcanique.
- الـتـوف الـبـركـانـي.
- Les expulsions de gaz et de cendre se produisent périodiquement avant l’éruption.
- طُـرُد الـغـاز و الـرمـاد دوريـاً قـبـل الـثـوران.
- Un volcan a craché des pierres ponces.
- لـفـظ بـركـان الـنـَّسـفـة.
- Les éruptions volcaniques rompent l’équilibre atmosphérique.
- يـتـسـبـب ثـوران الـبـراكـيـن فـي اخـتـلال الـتـوازن الـجـوي.
- Le volcan a vomi un immense volume de poussière dans l’atmosphère.
- قـذف الـبـركـان كـمـيـة هـائـلـة مـن الـغـبـار فـي الـجـو.
- Il jette des tonnes de cendre et de plus grands débris dans l’air pendant qu’il entre en éruption.
- يـقـذف أطـنـانـاً مـن الـرمـاد و الـكـتـل الـصـخـريـة الـكـبـيـرة فـي الـهـواء لـدى ثـورانـه.
- La poussière volcanique de haute altitude.
- الـغــبـار الـبـركـانـي الـشـديـد الارتـفـاع.
- La cendre volcanique des éruptions récentes est restée suspendue dans l’atmosphère.
- بـقـي الـرمـاد الـبـركـانـي مـنـذ أحـدث الـثـورانـات مـعـلـقـاً فـي الـجـو.
- Des panaches volcaniques sous forme de parapluie.
- غـمـام بـركـانـي علـى شـكـل مـظـلـة.
- Une coulée pyroclastique.
- تـدفـق الـحـمـم الـبـركـانـيـة.
- Chaudrons volcaniques.
- الـمـراجـل الـبـركـانـيـة.
- La chaudron (du mont…) doucement fumait.
- دخـّن مـرجـل (جـبـل…) بـبـطء.
- Le volcan a repris son activité/a fumé/a exhalé des vapeurs/s’est levé des profondeurs de la terre.
- عـاد الـبـركـان إلـى الـنـشـاط/أطـلـق دخـانـاً/أطـلـق بـخـاراً/نـهـض مـن أعـمـاق الأرض.
- La bouche d’un volcan est le cratère.
- الـفـوهـة فـتـحـة الـبـركـان.
- Un cratère usé/de fraîche date.
- فـوهـة بـركـان مـحـروقـة/حـديـثـة الـنـشـأة.
- Un cône volcanique – roches volcaniques.
- مـخـروط الـبـركـان – الـحـجـارة الـبـركـانـيـة.
- La terre volcanique fournit de grandes récoltes.
- تـتـمـخـض الـتـربـة الـبـركـانـيـة عـن مـحـاصـيـل وفـيـرة.
- Un nuage chargé de cendre, lovant hors du cratère.
- صـعـدت سـحـابـة مـحـمـلـة بـالـرمـاد مـن الـفـوهـة علـى نـحـو مـلـتـف.
- Le cratère fumeux/la couronne fume et couve toujours.
- الـفـوهـة الـداخـنـة/مـازالـت الـقـنـة تـبـخـر و تُـدخـن.
- Nuages de cendre – boue volcanique.
- سُـحُـب الـرمـاد – الـوحـل الـبـركـانـي.
- Des volutes de fumée cendrée traînant vers le ciel.
- لـفـات دخـان رمـاديّ تـشـق طـريـقـهـا نـحـو الـسـمـاء.
- Des champs de lave en fusion/épuisés/noires – chute de cendre.
- حـقـول حـمـم طـريـة/مـيـتـة/سـوداء – سـقـوط الـرمـاد.
- Un flot/une coulée de lave – un flot de basalte.
- جـدول حـمـم/دفـق الـحـمـم – نـهـيـر بـازلـت.
- Un lit du ruisseau volcanique.
- قـاع نـهـر بـركـانـي.
- Lacs/épands de lave.
- بـحـيـرات/بـرك الـحـمـم.
- Couches de lave lisse – écoulement visqueux.
- طـبـقـات حـمـم صـقـيـلـة – زَفـْـق لـزج.
- Les laves ont été déversées sur la terre – cônes de lave.
- تـدفـقـت الـحـمـم علـى الأرض – قـمـم حـمـمـيـة.
- L’éruption destructive/ cataclysmique du volcan.
- ثـوران الـبـركـان الـتـدمـيـري/الـكـارثـي.
- L’ejecta du volcan soufflé était d’un kilomètre cube.
- كـانـت مـقـذوفـات الـبـركـان الـمـتـفـجــر قـد بـلـغـت كـيـلـومـتـراً مـربـعـاً واحـداً.
- Des flots de lave ont sorti des fissures/suintés de fissures dans la croûte de la terre.
- جـداول الـحـمـم انـسـابـت مـن بـيـن الـشـقـوق/تـسـربـت إلـى الـخـارج عـبـر شـقــوق الـقـشـرة الأرضـيـة.
- Le magma exsude à travers des fissures au fond de la mer, puis se refroidit et durcit en une nouvelle croûte.
- تـنـضـح الـصـهـارة مـن بـيـن الـشـقـوق علـى أرضـيـة الـبـحـر، ثـم تـبـرد و تـتـصـلـَّب مـكـونـة قـشـرة جـديـدة.
- Les plaques dérivantes de la croûte perpétuellement se heurtent, s’écartent, ou grincent l’une contre l’autre, provoquant/produisant des tremblements.
- تـتـصـادم قـطـع الـقــشـرة الـمـنـجــرفـة دومـاً أو تـتـمـزق أو تـحـتـك بـبـعـضـهـا الـبـعـض مـتـسـبـبـة/مـحـدثـة الـزلازل.
- Les spécialistes des sciences de la terre prévoient des tremblements de terre le long des frontières de la plaque.
- تـوقـع عـلـمـاء الأرض الـزلازل علـى طـول حـدود الـصـفـيـحـة.
- Les plaques se plient et bouclent durant la subduction/le frottement.
- تـلـتـوي شـرائـح الـيـابـسـة و تـنـطـوي عـنـد الـطـمـر/الاحـتـكـاك.
- Une secousse/un glissement de terrain volcanique.
- هـزة بـركـانـيـة/انـهـيـال بـركـانـيّ.
- Des arbres dénudés et soufflés par la cendre.
- أشـجـار عـاريـة نـسـفـهـا الـرمـاد.
- Souffrir d’une commotion cérébrale après audace au delà de la barrière de sécurité au bord de la bouche principale d’un volcan.
- يـعـانـي ارتـجـاجـاً مـخـّيـاً بـعـد الـتـجـاسـر علـى مـجـاوزة حـاجـز الـسـلامـة عـنـد حـافـة فـوهـة الـبـركـان الـرئـيـسـة.
- Un volcan paisible depuis longtemps a éclaté et a forcé les habitants à fuir/les gens ont été forcés de s’enfuir de leurs maisons.
- ثـار بـركـان بـعـد هـدوء طـويـل و أرغـم الـسـكـان علـى الـفـرار/اضـطـر الـسـكـان إلـى تـرك مـنـازلـهـم.
- La montagne sur le point d’exploser a déclenché un glissement de terrain volcanique.
- تـسـبـب الـجـبـل الـمـنـفـجـر فـي انـهـيـال بـركـانـي.
- Une région sinistrée/ dévastée.
- مـنـطـقـة مـنـكـوبـة.
- TREMBLEMENTS DE TERRE:
- الـزلازل:
- Tremblements de terre naturels/artificiels/induits par l’homme.
- الـزلازل الـطـبــيـعـيـة/الاصـطـنـاعـيـة/الـنـاجـمـة عـن الإنـسـان.
- Séismes tectoniques/ volcanique/d’effondrement.
- الـزلازل الـتـكـتـونـيـة/ الـبـركـانـيـة/ الانـهـيـاريـة.
- Sismicité induite.
- الـزلـزالـيـة الـمـسـتـحـثـة.
- Sismologie lunaire – tremblements de Lune.
- عـلـم الـزلازل الـقـمـريـة – الـزلازل الـقـمـريـة.
- Lumières sismiques.
- أضـواء الـزلـزال.
- Sismologues – instruments de sismologie.
- الـزلـزالـيـون – أدوات عـلـم الـزلازل.
- Les sismomètres fournissent un avertissement en vue de l’évacuation.
- تـصـدر مـقـايـيـس الـزلازل تـحـذيـراً بـالإجـلاء.
- Les sismographes pour fortes secousses.
- مِـرْجَـفـات شـديـدة الـحـركـة.
- Activité sismique – les régions actives sur le plan sismique.
- الـنـشـاط الـزلـزالـي – مـنـاطـق نـشـيـطـة زلـزالـيـاً.
- Bouleversement sismique.
- تـحـول زلـزالـيّ.
- Les régions géologiquement fragiles sont vulnérables au soulèvement sismique.
- الـمـنـاطـق الـهـشــة جـيـولـوجـيـاً عـرضـة للـهـزات الأرضـيـة.
- Une zone/un site de séisme.
- مـنـطـقـة/مـوقـع زلـزالـي(ة).
- Failles sismiques.
- الـتـصـدعـات الـزلـزالـيـة.
- Une région d’activité séismique et volcanique.
- مـنـطـقـة نـشـاط زلـزالـي و بـركـانـي.
- Tracer les ceintures des tremblements de terre
- يَـرسـم خـريـطـة أحـزمـة الـزلازل.
- La prévision des tremblements de terre.
- الـتـنـبـؤ بـالـزلازل.
- Prévoir de manière fiable/ correctement les tremblements de terre.
- يَـتـنـبـأ علـى نـحـو مـوثـوق بـ/يَـتـنـبـأ علـى نـحـو صـائـب بـالـزلازل.
- La théorie de l’écart séismique: zones aux frontières entre les plaques bousculées de la croûte où les tremblements violents sont prévus.
- نـظـريـة الـفـجـوة الـزلـزالـيـة: مـنـاطـق علـى الـحـدود بـيـن الـصـفـائـح الـقــشـريـة الـمـحـتـكـة حـيـث يـتـوقـع حـدوث الـزلازل الـعـنـيـفـة.
- Une zone de subduction.
- مـنـطـقـة الإنـغـراز.
- La zone la plus probable pour un futur tremblement de terre.
- الـمـنـطـقـة الأكـثـر احـتـمـالاً لـلـتـعــرض إلـى زلـزال مـقـبـل.
- Les zones touchées/ affectées par le séisme.
- الـمـنـاطـق الـتـي ضـربـهـا الـزلـزال.
- Les précurseurs de tremblements de terre – la préparation aux séismes.
- الـمـتـنـبـؤون بـالـزلازل – الـتـأهـب لـلـزلـزال.
- …incitait/donnait un ordre d’évacuation.
- أصـدر…أمـراً عـاجـلاً بـالإجـلاء.
- Les exercices d’évacuation en cas de tremblements de terre – exercices d’évacuation.
- تـداريـب الإجـلاء فـي حـالـة وقـوع الـزلازل.
- Un désastre à l’heure de pointe.
- كـارثـة سـاعـة الـزحـمـة.
- La terre a cédé sous la pression titanesque.
- الـتـوت الـقـشـرة الأرضـيـة تـحـت الـضـغــط الـهـائـل.
- Une secousse/un à-coup qui déchire les continents.
- احـتـكـاك مـمـزّق للـقـارات.
- Mouvements de la terre (c.-à-d. mouvements d’élévation/d’affaissement).
- حـركـات الأرض (مـثـلا: الـحـركـات الـصـاعـدة و الـنـازلـة).
- Un mouvement de décrochement – des mouvements basculants.
- حـركـة انـزلاقـيـة – حـركـات اهـتـزازيـة.
- Le rebond et le roulement de la terre.
- وَثـْبُ الأرض و الـتـواؤهـا.
- Les instruments sensibles capturent/enregistrent les essaims de micro-chocs et marquent les changements de vitesse d’ondes sismiques.
- تـلـتـقـط/تـدون الـوسـائـل الـحـسـاسـة مـجـمـوعـات مـن الـصـدمـات الـمـجـهـريـة و تـسـجـل تـبـدلات فـي وتـيـرة الـمـوجـات الـزلـزاليـة.
- La terre a tremblé/s’est soulevée.
- ارتـجـت/اهـتـزت الأرض.
- Séisme intra-plaque.
- زلـزال داخـلـي.
- Un léger tremblement de terre/séisme fort.
- زلـزال طـفـيـف – هـزة عـنـيـفـة.
- Un léger tremblement de terre fait bouger la terre.
- هـز زلـزال طـفـيـف الأرض.
- Un tremblement de terre de 7.1 d’ampleur a frappé/ tremblé…
- ضـرب/هـز زلـزال بـقـوة 7.0…
- Un cataclysme a secoué…avec un tremblement de terre de 8.1 d’ampleur…
- هـزت كـارثـة أرضـيـة بـزلـزال بـلـغـت قـوتـه 8.1…
- Une série de tremblements de terre a secoué la terre/a fait trembler la terre comme la gelée.
- رجَّ فـيـض مـن الـزلازل الأرض رجـاً/جـعــل الأرض تـتـذبـذب كـالـهـلام.
- Dans le centre de recherches séismiques, le tremblement de terre a enregistré 3.5 sur l’échelle de Richter.
- سـجـل الـزلـزال 3.5 درجـة علـى سـلـم ريـشـتـر فـي مـحـطـة الأبـحـاث الـزلـزالـيـة.
- Un tremblement de terre de 7,0 de force.
- زلـزال بـقـوة 7.0.
- L’épicentre du tremblement de terre était de 9.3 kilomètres.
- كـان مـركـز الـهـزة 9.3 كـيـلـومـتـر.
- Un tremblement de terre dévastateur.
- زلـزال مـدمـر.
- Les régions à risque séismique peuvent provoquer de véritable dévastation.
- قـد تـخـلـّـف الـمـنـاطـق الـمـعـرضـة لـلـزلازل دمـاراً حـقـيـقـيـاً.
- Le tremblement de terre était la réplique la plus forte.
- كـانـت الـهـزة َ الأكـثـر ارتـداديـة.
- Le tremblement de terre, qui a grondé à travers…, a été senti dans…
- شـعـر الـنـاس بـالـزلـزال الـذي دوى عـبـر…
- Le tremblement de terre a nivelé des villes entières.
- سـوى الـزلـزال مـدنـاً بـكـامـلـهـا بـالأرض.
- Le tremblement de terre a aplati des immeubles entiers.
- سـوَّى الـزلـزال عـمـارات بـأكـمـلـهـا بـالأرض.
- Le bâtiment s’est aplati.
- سُـوّيـت الـبـنـايـة بـالأرض.
- Précédé par un mugissement fort, le séisme a grondé dans les villages.
- دمـدمـت الـهـزة الأرضـيـة، الـمـسـبـوقـة بـدوي كـبـيـر، فـي الـقـرى.
- Un tremblement de terre de deux-minute mesurant 6.8 sur l’échelle ouverte de Richter a ébranlé une ville densément peuplée.
- هـزَّ زلـزال يـبـلـغ 6.8 درجـة علـى سـلـم ريـشـتـر الـمـفـتـوح مـديـنـة آهـلـة بـالـسـكـان مـدة دقـيـقـتـيـن.
- L’échelle de magnitude de moment.
- مـقـيـاس الـعـزم الـزلـزالـي.
- Le sol a commencé à vibrer au-dessous de (lui).
- بـدأت الأرض تـرتـجـف مـن تـحـت(ه).
- Un tremblement de terre peut secouer une région entière, effondre les maisons, fend les murs, brise les fenêtres et abat les lignes à haute tension.
- يـسـتـطـيـع زلـزال هـز مـنـطـقــة بـأكـمـلـهـا و تـحـطـيـم الـمـنـازل و إحـداث تـصـدعـات فـي الـجـدران و كـسـر الـنـوافـذ و إسـقـاط خـطـوط الـتـيـار الـكـهـربـائـي.
- Les montagnes s’éboulent, les bâtiments se secouent et les fenêtres se brisent.
- تـتـقـوض الـجـبـال و تـرتـج الـمـبـانـي و تـتـكـسـر الـنـوافـذ.
- Il détruit les bâtiments, écrase les villages et ouvre des fissures de trente à quarante miles de large.
- يـحـطـم الـمـبـانـي، و يـسـحـق الـقـرى و يُـحـدث شـقـوقـاً يـتـرواح عـرضـهـا بيـن 30 و 40 مـيـلا.
- Les chemins de fer tordus témoignent de la force du tremblement de terre qui déchire violemment le sol.
- تـشـهـد خـطـوط الـسـكـك الـحـديـديـة الـمـلـتـويـة علـى قـوة الـزلـزال الـلاويـة لـلأرض.
- Les structures souffraient des dégâts ou de destruction.
- عـانـت الـمـبـانـي مـن الـضـرر أو الـدمـار.
- Ce bâtiment ne pourrait pas supporter le/est sorti indemne du tremblement de terre.
- لـم تـقـو هـاتـه الـبـنـايـات علـى الـصـمـود/نـجـت مـن الـزلـزال.
- Le bâtiment s’est effondré vers l’arrière.
- مـالـت الـبـنـايـة إلـى الـخـلـف.
- Les sommets des bâtiments secouaient.
- ارتـجـت رؤوس الـمـبـانـي.
- Les tours de bureaux se sont effondrées sur elles-mêmes/ tombaient/ont été pilonnées aux morceaux par des coups de bélier des bâtiments basculants adjacents.
- انـهـارت أبـراج الـمـكـاتـب علـى بـعـضـهـا الـبـعـض/الـواحـدة فـوق الأخـرى/انـسـحـقـت أجـزاءً جـراء
ضـربـات الـكـبـش الآتـيـة مـن الـمـبـانـي الـمـهـتـزة الـمـجـاورة.
- Des bâtiments pulvérisés.
- مـبـان مـدمـرة.
- Les tronçons des bâtiments dépouillés de façades.
- جـدعـات أبـنـيـة مـنـزوعـة الـواجـهـات.
- Code/design/construction de bâtiments qui résistent au tremblement de terre.
- مـدونـة/تـصـمـيـم/بـنـاء الـمـبـانـي الـمـقـاومـة لـلـزلازل.
- Bâtir qqch selon des spécifications résistant au tremblement de terre.
- يُـشـيّـد شـيـئـاً وفـق مـواصـفـاتٍ مـقـاومـةٍ لـلـزلازل.
- Les nouveaux bâtiments doivent avoir l’espace de se balancer sans battre les voisins.
- علـى الـبـنـايـات الـجـديـدة أن تـتـوفـر علـى مـسـاحـة لـلـتـمـايـل بـدون ضـرب الـجـارات.
- Le bâtiment basculant certifié, prétendument adéquat s’effondrait en raison de mauvaises réparations.
- انـهـارت الـبـنـايـة الـمـتـمـايـلـة الـمـصـادق عـلـيـهـا بـوصـفـهـا تـفـي بـالـمـراد بـدعـوى أنـهـا رُمـّمـت علـى نـحـو رديء.
- Les bâtiments dont le long axe est parallèle au mouvement du sol balanceront moins.
- سـتـتـمـايـل الـبـنـايـات ذات الـمـحـور الـتـمـاثـلـي الـطـولـي الـمـوازي لـلأرض بـدرجـة أقـل.
- Une tour se levant d’une structure inférieure peut se fracturer au point de raccordement.
- قـد يـنـكـسـر بـرج مـرتـفـع قـائـم علـى بـنـيـة مـنـخـفــضـة عـنـد نـقـطـة الالـتـقـاء.
- Un bâtiment peut réverbérer/résonner avec la fréquence des ondes du sol.
- يـمـكـن لـبـنـايـة أن تُـردد/تـرجّـع تـردد الـمـوجـات الأرضـيـة.
- Sous la tension d’un tremblement de terre, un bâtiment peut fléchir.
- قـد تـنـثـنـي بـنـايـة تـحـت ضـغـط الـزلـزال.
- Même si un bâtiment serait assez fort pour survivre les oscillations du sol d’un tremblement ses intérieurs pourraient devenir une pagaille mortelle.
- رغـم كـون الـبـنـايـة مـتـيـنـة بـمـا يـكـفـي لـلـصـمــود بـوجـه الـتـذبـذبـات الأرضـيـة للـزلـزال، فـإن أجـزاءهـا الـداخـلـيـة قـد تـصـبـح خـرائـب مـمـيـتـة.
- Les déformations dans le bâtiment peuvent bloquer les portes, prenant au piège des gens à l’intérieur.
- قـد تـعـطـل تـشـوهـات الـمـبـنـى الأبـوابَ مـوقـعـة فـي الـشـرك الأشـخـاص الـمـوجـوديـن فـي الـداخـل.
- Véhicules de secours: les grues ont soulevé des morceaux massifs de béton/bulldozers ont ratissé les décombres.
- عـربـات الإنـقـاذ: حـمـلـت الـرافـعـات كـتـلا إسـمـنـتـيـة ضـخـمـة/مـشـَّطـت الـجـرافـات الأنـقـاض.
- Marteau-piqueurs – scies de découpage de béton.
- الـثـَّقـابـات – الـمـنـاشـيـر الـقـاطـعـة للإسـمـنـت.
- Déblaiement/enlèvement des décombres.
- إزالـة الأنـقـاض.
- Les équipes de secours écorchent les décombres avec des pelles, recherchant des signes de vie.
- تـثـقـب فـرق الإنـقـاذ الأنـقـاض بـالـمـجـارف بـحـثـاً عـن عـلامـات حـيـاة.
- Secours d’urgence.
- إعـانـات الـطـوارئ.
- Les représentants des organismes humanitaires tamisent à/travers les décombres à la recherche des survivants (= rescapés)/dans l’espoir de libérer les personnes emmurées.
- يـفـتـش مـمـثـلـي الـمـنـظـمـات الانـسـانـيـة بـدقـة بـيـن الأنـقـاض بـحـثـاً عـن أحـيـاء/أمـلاً فـي تـحـريـر الأشـخـاص الـمـأخـوذيـن فـي الـشـرك.
- Être retiré/extirpé vivant des décombres.
- يُـنـتـشـل/يُـخـلـَّصُ حـيـاً مـن تـحـت الأنـقـاض.
- Écrasé à la mort par un gros morceau de béton.
- مـات مـهـشـمـاً بـقـطـعـة إسـمـنـت غـلـيـظـة.
- Sondes de caméra et chiens de secours.
- مـجـسـات الـكـامـيـرا و كـلاب الإنـقـاذ.
- Équipes cynophiles.
- فـرق كـلاب الإنـقـاذ.
- Des sauveteurs avec des appareils d’écoute électroniques.
- رجـال إنـقـاذ مـزودون بـعُـدَّة الـتـصـنـت الالـكـتـرونـيـة.
- Des agents d’organismes humanitaires/travailleurs humanitaires en calottes.
- رجـال إسـعـاف/إنـقـاذ بـقـلـنـسـوات ضـيـقـة.
- Évaluation des besoins urgents.
- تـقـيـيـم الإحـتـيـاجـات الـطـارائـة.
- Aide/cargaisons aériennes de fournitures aux victimes du tremblement de terre..
- مـسـاعـدات لـضـحـايـا الـزلازل/مـلء طـائـرات مـن الـمـؤن.
- Les problèmes de coordination de l’aide.
- مـشـاكـل علـى مـسـتـوى تـنـسـيـق الـمـسـاعـدات.
- Les membres des familles de disparus essaient d’extraire/tirer d’ustensiles et d’autres possessions des débris/des dégâts faits.
- يـسـعـى أقـربـاء الـمـفـقـوديـن إلـى اسـتـخـراج/انـتـزاع الأوانـي و مـمـتـلـكـات أخـرى مـن الـحـطـام/الـخـراب الـمـحـدث.
- 40 personnes étaient supposées/présumées/ (non)confirmées morts.
- 40 شـخـصـاً كـان يُـخـشـى مـوتـهـم/كـان مـوت 40 شـخـصـاً فـي حـكـم الـمـؤكـد/غـيـر مـؤكـد.
- Housses mortuaires.
- أكـيـاس الـجـثـث.
- Porter des masques contre la puanteur des cadavres.
- يَـضـع أقـنـعـة ضـد رائـحـة الـجـثـث الـمـنـتـنـة.
- Des ruines éparpillées de cadavres.
- خــراب تـتـنـاثـر فـيـه الـجـثـث.
- Être transporté en hélicoptère hors du…
- انـتُـشـل مـروحـيـاً مـن…
- Les représentants des organismes humanitaires, parfois aidés par la lumière d’une pleine lune, dressaient des tentes et distribuaient de la nourriture, les fourneaux de kérosène et les couvertures aux survivants.
- نـصـب رجـال الإنـقـاذ، بـمـسـاعـدة نـور الـبـدر أحـيـانـاً، الـخـيـام و وزعـوا الـطـعـام و مـواقـد الـكـروسـيـن و الأغـطـيـة علـى الـنـاجـيـن.
- Le tremblement de terre a alarmé les habitants dans les immeubles, qui se sont précipités aux banlieues cherchant l’abri pour la nuit. Il n’y avait aucun rapport relatifs aux victimes mais au moins 20 hauts bâtiments ont été endommagés.
- أرعـب الـزلـزال قـاطـنـي الـعـمـارات الـذيـن هـرعـوا إلـى الـضـواحـي بـحـثـاً عـن مـلـجـإ لـقــضـاء الـلـيـل. لـم تـرد تـقـاريـر تـبـلـّغ عـن إصـابـات، لـكـن أفـيـد بـأن 20 بـنـايـة شـاهـقـة علـى الأقـل قـد تـضـررت.
- La prévision de futurs tremblements de terre par les scientifiques donnerait une chance aux habitants de se sauver de leurs maisons avant…
- تـمـنـح تـوقـعـات الـعـلـمـاء بـالـزلازل الـمـسـتـقـبـلـيـة الـسـكـانَ فـرصـة لـلـفـرار مـن مـنـازلـهـم قـبـل…
- INONDATIONS:
- الـفـيـضـانـات:
- Systèmes d’alerte rapide en cas d’inondation.
- أنـظـمـة الإنـذار الـمـبـكـر بـالـفـيـضـانـات.
- Prévision des inondations/ des crues.
- الـتـنـبـؤ بـالـفـيـضـانـات.
- Une surveillance des crues.
- مـراقـبـة الـفـيـضـانـات.
- Inondation côtière.
- الـفـيـضـانـات الـسـاحـلـيـة.
- Des inondations gênantes – le chaos provoqué par les inondations.
- فـيـضـانـات مـعـيـقـة – فـوضـى الـفـيـضـانـات.
- Des pluies implacables ont touché une région causant une grave inondation.
- ضـربـت أمـطـار قـاسـيـة مـنـطـقـة مـتـسـبـبـة فـي فـيـضـان خـطـيـر.
- La vaste terre plate/plateau avec la terre épaisse recueille les pluies pendant qu’elles se détachent de l’océan, soufflées par les tempêtes.
- تـَجْـمـع الأرض الـمـسـطـحـة الـشـاسـعـة/الـهـضـبـة ذات الـتـربـة الـسـمـيـكـة مـيـاه الأمـطـار وهـي قـادمـة مـن الـمـحـيـط تـدفـعـهـا الـعـواصـف.
- La précipitation au-dessus de la moyenne mène à la submersion de nouveau du pont terrestre.
- تـؤدي الـتـسـاقـطـات الـمـجـاوزة للـمـعـدل إلـى انـغـمـار الـجـسـر الأرضـي مـجـدداً.
- Les pluies torrentielles poussent les fleuves à leur niveau le plus élevé, déclenchant des inondations dévastatrices.
- تـرفـع الأمـطـار الـطـوفـانـيـة الأنـهـار إلـى أعلـى مـسـتـويـاتـهـا، مـحـدثـة فـيـضـانـات مـدمـرة.
- En raison des averses fortes, les fleuves grandissent, débordent et deviennent incontrôlables.
- تـكـبـر الأنـهـار حـجـمـاً بـفـعـل الأمـطـار الـغـزيـرة، ثـم تـفـيـض علـى ضـفـافـهـا و يـصـبـح صـعـبـاً الـتـحـكـم فـيـهـا.
- Des fleuves furieux/ démontés font des méandres comme ils souhaitent à travers la terre à basse altitude, détruisant tout ce qui barre leur passage avant qu’ils versent leur richesse inutilisée avec une force destructive dans la mer.
- تـتـجـول الأنـهـار الـمـهـتـاجـة/الـغـاضـبـة كـمـا تـشـاء عـبـر الأراضـي الـمـنـخـفـضـة، مـدمـرة كـل مـا يـعـتـرض سـبـيـلـهـا قـبـل أن تـصـب بـقـوة مـاحـقـة ثـروتـهـا غـيـر الـمـسـتـعـمـلـة فـي الـبـحـر.
- La forte pluie a saturé le sol avec de l’eau qui coule rapidement de la surface, gonflant les fleuves.
- أشـبـعـت الأمـطـار الـغـزيـرة الـتـربـة بـالـمـاء الـذي يـجـري بـسـرعـة علـى الـسـطـح، رافـعـة مـنـسـوب الأنـهـار.
- Les rivières gonflées par les crues coupent et forment la terre à volonté, coulant avec dignité et faisant des centaines de victimes, en tous temps.
- تُـقــطـّع الأنـهـار الـمـرتـفـعـة جـراء الأمـطـار الـيـابـسـة َ و تـشــكـّلـهـا بـحـسـب رغــبـتـهـا، مـنـسـابـة بـكـرامـة وحـاصـدة مـئـات الأرواح مـتـى أرادت.
- Un fleuve gonflé a débordé et a transformé une ville en affaissement engloutissant des agglomérations entières des maisons.
- غـمـر نـهـر فـائـض جـنـبـاتـه و حـول مـديـنـة إلـى مـوضـع مـجـتـَرف مـبـتـلـعـاً تـجـمـعـات سـكـنـيـة بـكـامـلـهـا.
- Les eaux d’inondation ont englouti des villages entiers.
- غـمـرت مـيـاه الـفـيـضـانـات قـرى بـأسـرهـا.
- Dans les villages frappés par les inondations, l’eau venait aux chevilles.
- وصـلـت الـمـيـاه فـي الـقـرى الـمـنـكـوبـة إلـى حـد الـكـاحـل.
- La rivière Sebou est en état d’alerte de grave crue.
- نـهـر سـبـو فـي حـالـة إنـذار فـيـضـانـيّ شـديـد.
- Le lac avait dépassé la cote d’alerte d’inondation.
- تـجـاوزت الـبـحـيـرة مـسـتـوى الـتـحـذيـر مـن الـفـيـضـانـات.
- Régions à haut risque.
- مـنـاطـق بـالـغـة الـخـطـورة.
- Les zones les plus affectées.
- الـمـنـاطـق الأكـثـر تـضـرراً.
- Une province durement touchée.
- إقـلـيـم مـتـضـرر بـصـورة بـلـيـغـة.
- Une ville annihilée par le tsunami.
- بـلـدة أبـادهـا الـتـسـونـامـي.
- Le fleuve renforcé avec des sacs de sable s’est abaissé.
- هـدأ الـنـهـر الـمـطـوق بـالأكـيـاس الـرمـلـيـة.
- Les pluies poussées par le vent ont causé des inondations puissantes inondant les maisons et rendant les champs indigents.
- تـسـبـبـت الأمـطـار الـتـي سـاقـتـهـا الـريـح فـي فـيـضـانـات قـويـة غـمـرت الـمـنـازل و عـطـَّلـت الـمـزارع.
- Les terres cultivées sont inondées par les inondations puissantes dues aux fleuves en crue.
- تـنـغـمـر الأراضـي الـزراعـيـة بـالـفـيـضـانـات الـقـويـة الـتـي تـسـبـبـهـا الأنـهـار الـمـرتـفـعـة.
- Le bétail a pataugé dans l’eau jusqu’à la poitrine dans les pâturages inondés.
- خـوضـت الـمـاشـيـة جـسـمـهـا حـتـى الـصـدر فـي الـمـراعـي الـمـغـمـورة بـمـيـاه الـفـيـضـان.
- Des vaches laitières ont été emportées par le fleuve sauvage.
- كـانـت الأبـقـار الـحـلـوب مـنـجـرفـة مـع الـنـهـر الـهـائـج.
- Les inondations déchaînées ont laissé des millions de délaissés, subsistant avec des poissons et des fruits qu’ils peuvent ramasser pendant qu’ils flottent çà et là.
- خـلـَّفـت الـفـيـضـانـات الـمـهـتـاجـة مـلايـيـن الأشـخـاص فـي وضـع يـائـس، يَـحـْـيـَوْن بـتـنـاول الـسـمـك ومـا اسـتـطـاعـوا جـمـعـه مـن فـاكـهـة وهـم يـتـجـولـون عـائـمـيـن.
- La ville était victime des pluies torrentielles qui ont mené à l’évacuation des centaines de personnes après que les fleuves et les canaux aient débordé.
- كـانـت الـمـديـنـة ضـحـيـة تـسـاقـطـات أدت إلـى إخـلاء مـئـات الأشـخـاص بـعـد أن فـاضـت الأنـهـار و الـقـنـوات.
- Creuser les canaux de sortie.
- يَـحـفـر قـنـوات الـصـرف.
- Construire des fossés et des retenues d’eau.
- يَـبـنـي الـخـنـادق و الـخـزَّانـات.
- L’entretien précoce des routes et des ponts sujets aux inondations.
- الـصـيـانـة الـمـبـكـرة لـلـطـرق و الـقـنـاطـر الـمـعـرضـة لـلـفـيـضـانـات.
- En plus des millions de dollars de valeur de dommages, beaucoup de gens ont été comptés disparus.
- بـالإضـافـة إلـى خـسـائـر تـقـدر بـمـلايـيـن الـدولارات، سُـجـّل الـعـديـد مـن الأشـخـاص ضـمـن لائـحـة الـمـفـقـوديـن.
- Des corps ont été emportés/entraînés en aval.
- انـجـرفـت جـثـث إلـى أسـفـل الـنـهـيـر.
- Les équipes de secours luttaient désespérément contre la marée entrante.
- كـانـت فـرق الإنـقـاذ تـتـصـارع بـحـدة مـع الـفـيـضـان الـقـادم.
- L’eau clapotait/les vagues baignaient au-dessus de l’épave.
- ارتـطـمـت الـمـيـاه/الأمـواج بـرفـق بـالـحـطـام.
- Le nord-ouest a été inondé par la pluie.
- انـغـمـر الـشـمـال الـغـربـي بـالأمـطـار.
- 50 camions ont été déployés pour aspirer l’eau hors des routes détrempées.
- عُـبـّئـت 50 شـاحـنـة لـضـخ الـمـيـاه مـن الـطـرق الـمـشـبـعـة بـالـمـاء.
- Les eaux de crue sont descendues.
- انـخـفـض مـنـسـوب مـيـاه الـفـيـضـانـات.
- Contraints à sortir de leurs maisons par les eaux de crue, les victimes ont cherché le refuge dans les villes de tente construites pour les évacués.
- طـلـب الـضـحـايـا، بـعـد أن أجـبـرتـهـم الـفـيـضـانـات علـى مـغـادرة بـيـوتـهـم، الـلـجـوء إلـى مـدن الـخـيـام الـمـنـصـوبـة لـلـمـجـلـيـيـن.
- Passer à gué un fleuve en crue.
- يُـخـوّض نـهـراً فـائـضـاً.
- Des abris de secours lors d’inondations ont été ouverts par des institutions caritatives.
- فـتـحـت مـؤسـسـات خـيـريـة خـاصـة مـلاجـﺊ لإعـانـة الـمـتـضـرريـن مـن الـفـيـضـانـات.
- Les organismes d’aide ont couru contre le temps pour amener les approvisionnements de secours aux villageois affamés.
- كـانـت وكـالات الإسـعـاف تـسـابـق الـزمـن لإيـصـال الـمـؤن الـمـسـتـعـجـلـة إلـى سـكـان الـقـرى الـجـيـاع.
- Posséder une assurance inondation.
- يـتـوفـر علـى الـتـأمـيـن ضـد الـفـيـضـانـات.
- Déblayer les débris déposés par les trombes d’eau.
- يُـزيـل الـحـطـامَ الـذي رسّـَبـتـه الـعـاصـفـة الـمـطـريـة.
- Les projets de maîtrise des eaux tels que la construction des barrages assurent l’irrigation des fermes en période de temps sec, exploitent les chutes d’eau pour l’énergie hydraulique, et par-dessus tout, gardent la bonne maîtrise des rivières en période des inondations en libérant régulièrement les eaux tenues par les barrages.
- تـضـمـن مـشـاريـع الـتـحـكـم فـي الـمـيـاه، مـثـل بـنـاء الـسـدود، سـقـي الـمـزارع فـي الـطـقـس الـجـاف و اسـتـخـدام الـشــلالات فـي الـطـاقـة الـمـائـيـة، و الأهـم مـن كـل هـذا إبـقـاءَ الأنـهـار تـحـت الـسـيـطـرة الـمـحـكـمـة فـي زمـن الـفـيـضـانـات و ذلـك بـإطـلاق الـمـيـاه الـمـحـجـوزة فـي الـسـدود بـانـتـظـام.
- L’eau de pluie s’accumule derrière les barrages jusqu’à ce qu’elle forme un grand lac.
- يـتـجـمـع مـاء الـمـطـر وراء الـسـدود إلـى أن يـصـبـح بـحـيـرة كـبـيـرة.
- Les réservoirs pour retenir les eaux de crue/à usages multiples.
- خـزانـات الـتـحـكـم فـي الـفـيـضـانـات/مـتـعـددة الأغـراض.
- Marque des hautes eaux.
- عـلامـة قـيـاس مـنـسـوب الـمـيـاه.
- Canalisation – canaux de dérivation des eaux de crue.
- شـَقّ الـقـنـوات – قـنـوات تـصـريـف مـيـاه الـفـيـضـانـات.
- Les canaux/cales sont utilisés pour détourner les précipitations fortes des régions détrempées aux régions où elles pourraient être utilisées pour l’irrigation. Les pompes sont utilisées pour réduire les niveaux des eaux de crue/pour évacuer l’excès d’eau.
- تُـسـتـعـمـل الـقــنـوات لـتـحـويـل الأمـطـار الـغـزيـرة مـن الـمـنـاطـق الـمـشــبـعـة بـالـمـاء إلـى حـيـث يـمـكـن اسـتـخـدامـهـا لأغـراض الـري. و تـسـتـعـمـل الـمـضـخـات لـتـقـلـيـص مـسـتـويـات الـفـيـضـانـات/لـتـصـريـف الـمـيـاه الـزائـدة عـن اللـزوم.
- Des blocs en caoutchouc d’une tonne sont utilisés pour contenir l’écoulement.
- تـسـتـعـمـل حـواجـز مـطـاطـيـة زنـة كـل واحـدة مـنـهـا طـن لـصـد الـفـيـضـان.
- Les rivières sont bloqués partiellement pour la construction des barrages en pierre et en remblai de 260 mètres de haut. En cas des pluies retardées, la sortie de bas niveau du barrage polyvalent peut être débouchée pour l’écoulement doux de l’eau.
- تُـسـدّ الأنـهـار، جـزئـيـاً، لـبـنـاء سـدود صـخـرية و رمـلـيـة بـارتـفـاع 260 م، وفـي حـالـة تـأخـر الأمـطـار يـمـكـن فـتـح الـمـخـرج الـسـفـلـي لـلـسـد مـتـعـدد الأغـراض مـن أجـل تـدفـق سـلـس لـلـمـاء.
- TORNADES:
- الأعـاصـيــر:
- L’œil du cyclone.
- عـيـن الإعـصـار.
- Le passage du cyclone.
- مـسـار الإعـصـار.
- Un mésocyclone.
- إعـصـار مـتـوسـط الـشـمـول.
- Un écho en crochet.
- رجـع خـطـافـي.
- Une onde de tempête.
- عـرام الـعـواصــف.
- Un orage supercellulaire.
- سـحـابـة خـارقـة.
- Échelle de Fujita.
- مـقـيـاس فـوجـيـتـا.
- Une tornade simple classée F2 peut jeter en l’air ou retourner les voitures comme des jouets, écorcer la peau des arbres, et démanteler les maisons de brique.
- يـسـتـطـيـع إعـصـار بـسـيـط بـقـوة درجـتـيـن أن يـطـوّح بـالـسـيـارات أو يـقـلـبـهـا مـثـل لُـعـب و يـنـزع لـحـاء الـشـجـر و يـشـق مـنـازل الآجـر.
- La tornade la plus puissante qu’on ait jamais connue de frapper le pays a été (inexactement) prévue avec exactitude par les météorologistes.
- تـوقـع/لـم يـتـوقـع الـمـتـنـبـؤون بـأحـوال الـطـقـس علـى نـحـو دقـيـق الإعـصـار الأقـوى الـذي ضـرب الـبـلـد.
- Une tornade sans précédent a balayé des maisons de brique de leurs fondations, a fondu en éclats des maisons de charpente en bois, et a réduit des entreprises en décombres.
- جـرف إعـصـار لـم يـسـبـق لـه مـثـيـل مـنـازل الآجـر مـن الأسـاس و شـظـىّ الـبـيـوت ذوات الإطـارات الـخـشـبـيـة وحـول الـمـشـاريـع الاقـتـصـاديـة إلـى أنـقـاض.
- Engendrées par les systèmes intenses d’orage, les tornades entassant des vents de 260 kmph pourraient ravager des régions urbaines de 20 milles de long) aussi bien que des régions rurales.
- تـسـتـطـيـع الأعـاصـيـر الـتـي تـسـبـبـت بـهـا نـظـم الـعـواصـف الـرعـديـة الـقـويـة الـحـاشـدة ريـاحـاً بـسـرعـة 260 مـيـلا فـي الـسـاعــة حـصـد رقـعـة دمـار بـطـول 20 مـيـلاً عـبـر مـنـاطـق حـضـريـة و قـرويـة علـى حـد سـواء.
- En maîtrisant tout sur son chemin, une tornade a aplati presque toutes les maisons.
- سـوَّى الإعـصـار، الـقـاهـر كـلَّ مـا يـعـتـرض مـسـاره، جـمـيـع الـمـنـازل تـقـريـبـاً.
- Une région réputée pour les dégâts occasionnés par les tempêtes.
- مـنـطـقـة سـيـئـة الـسـمـعـة لـجـهـة مـا يـلـحـقـهـا مـن أضـرار الـعـواصـف.
- Un ouragan va bientôt s’abattre sur…
- يـضـرب إعـصـار…فـي هـاتـه الأثـنـاء
- Une tornade produite par la tempête.
- إعـصـار ولـَّدتـه الـعـواصـف.
- Des villes dévastées par la tempête.
- مـدن خـرَّبـتـهـا الـعـواصـف.
- Un village ravagé par un ouragan/typhon.
- قـريـة خـرَّبـهـا الإعـصـار/الـتـيـفـون.
- Une île ruinée par le cyclone.
- جـزيـرة دمَّـرهـا إعـصـار حـلـزونـيّ.
- Des maisons endommagées par la tornade.
- مـنـازل تـضـررت بـفـعـل الإعـصـار.
- Construire des maisons de façon à atténuer l’effet des vents soufflant en tempête.
- يُـشـيـّـد مـنـازل علـى نـحـو يـخـفـف مـن تـأثـيـر الـريـاح الـعـاصـفـة.
- Fermer les portes et les fenêtres.
- يـغـلـق الأبـواب و الـنـوافـذ بـإحـكـام.
- Des maisons ont été emportées par des tourbillons.
- تـحـركـت مـنـازل بـفـعـل الـزوابـع.
- Une tornade a frappé un village de plein fouet/a écrasé des voitures contre des magasins avec une force brutale.
- ضـرب إعـصـار قـريـة بـمـلء قـواه/ضـرب الـسـيـارات عـرض الـمـتـاجـر بـقـوة ضـاريـة.
- Une tornade classée F-6 avec des vents excédant 418 km/h, déracinant les arbres de chêne et leurs jetant en l’air sur les maisons dont les toits ont été déchirés.
- اقـتـلـع إعـصـار بـقـوة 6 درجـات و ريـاح تـفـوق سـرعـتـهـا 418 كـيـلـومـتـراً فـي الـسـاعـة أشـجـار الـبـلـوط ورمـى بـهـا فـوق الـمـنـازل الـتـي انـشـرخـت سـقـوفـهـا.
- Des arbres ont été abattus par une tornade.
- أسـقـط الإعـصـار الأشـجـار.
- Des voitures balayées/ jetées en l’air par la tempête.
- سـيـارات جـرفـتـهـا/قـذفـت بـهـا الـعـاصـفـة.
- Braver un ouragan pour sauver qqn d’une mort certaine.
- يـتـحـدَّى إعـصـاراً لإنـقـاذ شـخـص مـن مـوت مـحـقـق.
- Les victimes de la tempête ont été emmenées dans des abris d’urgence/dans des centres de secours d’urgence.
- نُـقـل ضـحـايـا الـعـاصـفـة إلـى مـلاجـﺊ الـطـوارﺉ/مـراكـز إغـاثـة الـمـنـكـوبـيـن.
- Abris anticycloniques.
- مـلاجـئ الأعـاصـيـر.
- Les secouristes/ représentants des organismes humanitaires ont dressé/érigés des tentes de fortune pour les personnes sans abri.
- أقـام رجـال الإنـقـاذ مُـركـَّبـات خـيـمـيـة كـبـدائـل مـؤقـتـة لـلـمـشـرديـن.
- Les pompiers ont utilisé des camions de dépannage pour déblayer les décombres à la recherche des affaires récupérables.
- اسـتـخـدمـت فـرق الإطـفـاء شـاحـنـات الـقـطـر لإزالـة الأنـقـاض بـحـثـاً عـن مـمـتـلـكـات يـمـكـن اسـتـعـادتـهـا.
- Les camps de relogement ont été chargés au-delà de ce que l’on peut supporter avec des fermiers frappés par des vents de force d’un ouragan du mois dernier.
- امـتـلأت مـخـيـمـات الـتـرحـيـل فـوق طـاقــتـهـا بـالـمـزارعـيـن الـمـتـضـرريـن بـفـعــل ريـاح الـشـهـر الـمـنـصـرم الـتـي تـشـبـه فـي قـوتـهـا قـوة إعـصـار.
- La tempête s’est apaisée/ calmée.
- سـكـنـت الـعـاصـفـة.
- Une opération de mise en ordre est en cours.
- عـمـلـيـة الـتـنـظـيـف جـاريـة.
- Des murs en béton résistant aux typhons.
- جـدران إسـمـنـتـيـة مـقـاومـة لـلـتـيـفـون.
- Des arbres d’eucalyptus plantés comme brise-vent.
- زُرعـت أشـجـار الأوكـالـبـتـوس كـواقـيـات مـن الـريـح.
- Poursuite des cyclones.
- مـطـاردة الأعـاصـيـر.
- Les poursuivants des cyclones mettent/déploient les gousses d’instruments sur la trajectoire du tornade, avant de fuir pour éviter le risque.
- يـضـع مـطـاردو الأعـاصـيـر أجـهـزة الـرصـد فـي مـسـار الإعـصـار قـبـل أن يـنـسـحـبـوا طـلـبـاً لـلـسـلامـة.
- VIT (véhicule d’interception de tornades).
- مـركـبـة رصـد الأعـاصـيـر.
- Une trombe marine.
- عـمـود الـمـاء: إعـصـار أو زوبـعـة تـحـصـل فـوق الـمـاء.
- AVALANCHES:
- الانـهـيـارات الـثـلـجـيـة:
- Sans arbres, les fortes pluies peuvent dépouiller la terre des pierres, ne laissant aucune chance pour la nouvelle végétation de tenir et augmentant le risque de glissements de terrain et d’avalanches laides.
- بـدون أشـجـار، تـسـتـطـيـع الأمـطـار الـغـزيـرة تـجـريـدَ الـتـربـة مـن الـحـجـارة مـن غـيـر أن تـتـرك لـلـغـطـاء الـنـبـاتـي الـجـديـد أي فـرصـة لـلـتـجـذر و الـرفـعَ مـن خـطـر الانـهـيـالات و الـتـيـهـورات الـفـظـيـعـة.
- Une avalanche dévalant une glissière de 7,000 pieds.
- سـقـط تـيـهـور مـن علـى ارتـفـاع 7.000 قـدم علـى نـحـو مـدو.
- Couloirs d’avalanches.
- مـسـالـك الانـهـيـارات الـثـلـجـيـة.
- Alerte aux avalanches – mesures de sécurité anti-avalanche.
- إنـذار/احـتـيـاطـات ضـد الـتـيـهـورات.
- Filet pare-avalanche.
- سـيـاج مـضـاد لـلـتـيـهـورات.
- Les chiens dressés pour flairer les survivants d’avalanche peuvent attraper l’odeur de la vie dans les tas de décombres.
- الـكـلاب الـمـدربـة علـى الـعـثـور شـمـاً علـى نـاجـيـن مـن تـيـهـور تـسـتـطـيـع اشـتـمـام رائـحـة الـحـيـاة داخـل أكـداس الـحـطـام.
- Déclencher une avalanche.
- يـطـلـق تـيـهـوراً.
- COULÉES DE BOUE:
- الانـهـيـالات الـطـيـنـيـة:
- Une coulée de boue a laissé de massives cicatrices…
- خـلـَّف انـهـيـال طـيـنـي أثـاراً ضـخـمـة…
- Flux de boue.
- الـسـيـول الـطـيـنـيـة.
- Une marée de boue.
- سـيـل مـن الـوحـل.
- Des glissières de boue/ roches détachées par la pluie.
- انـزلاقـات طـيـنـيـة/صـخـريـة أطـلـقــتـهـا الأمـطـار.
- Une chute de pierres/ rochers.
- سـقـوط الـحـجـارة/الـصـخـور.
- Comme la terre saturée par la forte pluie s’est affaiblie, un éboulement/glissement de terrain (une cascade de boue et d’argile) a frappé, laissant des véhicules éparpillés, vacillant comme des jouets.
- لـمـا ضـعـفـت الأرض نـتـيـجـة تـشـبـعـهـا بـالأمـطـار الـغـزيـرة، ضـرب انـهـيـال (أي شـلال مـن و حـل و طـيـن) مـخـلـفـاً عـربـات مـتـنـاثـرة و مـتـمـايـلـة كـأنـمـا هـي لُـعـب.
- Un torrent de boue ruisselait le long de la vallée avec une force uniforme pour engloutir le village.
- تـدفـق سـيـل مـن الـوحـل أسـفـل الـوادي بـقـوة مـنـتـظـمـة لـيـكـتـسـح الـقـريـة.
- Un lobe de coulée de boue a entraîné des maisons/ emporté des arbres.
- جـرفـت قـطـعـة مـن الـسـيـل الـطـيـنـي الـمـنـازل/جَـزَّت الأشـجـار.
- Un paysage de boue.
- مـشـهـد مـن طـيـن.
- Des victimes ensevelies dans la boue.
- ضـحـايـا مـدفـونـون فـي الـوحـل.
- La boue acide dépouille les feuilles et écorce les arbres, les vêtements et érafle/écorche les gens.
- يـعـري الـطـيـن الـحـمـضـي الأوراق و يـنـزع لـحـاء الـشـجـر و الـمـلابـس و يـسـلـخ بـشَـرة الـنـاس.
- Le mouvement croulant a balayé des objets de la taille d’une personne au bord de la boue.
- جـرفـت الـحـركـة الـمـتـشـقـلـبـة أشـيـاءَ بـحـجـم الـبـشــر إلـى شـفـيـر الـوحـل.
- Les gens pris par le flot.
- وقـع الـنـاس فـي شـرك الـسـيـل.
- Écoulement pyroclastique.
- سـيـل فـلِـْذيـبـركـانـي.
- Prévention de coulées de boue.
- الـتـحـكـم فـي الـسـيـول الـطـيـنـيـة.
- Les barrages de fente d’acier et de béton servent de cloisons pour emprisonner de grands rochers et pour retarder l’écoulement de la boue produit par la pluie ou l’activité volcanique.
- تـصـلـح الـسـدود ذات الـشـقـوق الـطـولـيـة الـمـبـنـيـة مـن الـفـولاذ و الإسـمـنـت كـحـواجـز لـصـد الـجـلامـيـد الـضـخـمـة و تـعـطـيـل سـيـل الـوحـل الـنـاشـﺊ عـن الـمـطـر أو الـنـشـاط الـبـركـانـي.
- Une coulée de boue provoquée par le volcan.
- سـيـل طـيـنـيّ بـركـانـيّ الـمـصـدر.
- Les barrages de contrôle obstruent l’itinéraire de coulée de boue, et aident à empêcher de petits lahars de joindre leurs forces.
- تـعـيـق سـدود الـكـبـح طـريـق الـسـيـل الـطـيـنـي كـمـا تـسـاعـد علـى مـنـع الـسـيـول الـطـيـنـيـة الـصـغـيـرة مـن تـوحـيـد قـواهـا.
- Bien que les écoulements forts puissent se renverser au-dessus des barrages, les structures acquièrent le temps pour l’évacuation des villages.
- رغـم أن الـسـيـول الـقـويـة تـسـتـطـيـع الـتـدفـق مـن علـى الـسـدود فـإن الـبـنـيـات تـكـسـب الـوقـت لإجـلاء الـقـرى.
- Cartographier les régions à risque de coulée de boue.
- يَـضـع رسـمـاً خـرائـطـيـاً للـمـنـاطـق الـمـعـرضـة لـلـسـيـول الـطـيـنـيـة.
- Un sédimentologiste/expert en matière de coulée de boue considère les pentes, la courbure des bords des rivières, et les dépôts de lahar et détermine la vélocité et la profondeur des coulées de boue.
- يـدرس عـالِـم الـتـرسّـبـات/الـخـبـيـر فـي الـسـيـول الـطـيـنـيـة الـمـنـحـدرات و درجـة انـحـنـاء ضـفـاف الأنـهـار و تـرسـبـات الـسـيـول الـطـيـنـيـة و يـحـدّد سـرعـتـهـا و عـمـقـهـا.
- SÉCHERESSE:
- الـجـفـاف:
- Dessiccation.
- تـجـفـيـف.
- Des périodes de sécheresse fréquentes.
- فـتـرات جـفـاف مـتـكـرر.
- Les terres frappées/ touchées par la sécheresse.
- أراض مـسـهـا/طـالـهـا الـجـفـاف.
- Les régions confrontées à de graves problèmes d’eau.
- مـنـاطـق تـواجـه صـعـوبـات حـادة بـشـأن الـمـيـاه.
- Acres de la zone sèche.
- أكـرات مـن الـمـنـاطـق الـجـافـة.
- Des sécheresses singulièrement/ exceptionnellement graves.
- جـفـاف حـاد غـيـر مـعـهـود.
- Des terrasses ont été flétries par une longue sécheresse.
- سـطـوح لـفـحـهـا جـفـاف طـويـل.
- Le manque inquiétant de pluie dans cette préfecture.
- الـخـصـاص الـمـقـلـق فـي الأمـطـار فـي هـذه الـمـقـاطـعـة.
- Une pluie torrentielle est tombée, sauvant la récolte et délivrant les gens de la famine.
- هـطـلـت أمـطـار طـوفـانـيـة أنـقــذت الـمـحـصـول و خـلـَّصـت الـنـاس مـن الـجـدب.
- Souffrir des sécheresses intermittentes – les années de vaches maigres.
- يـعـانـي جـفـافـاً مـتـقــطـعـاً – الـسـنـوات الـعـجـاف.
- La sécheresse a laissé des gens dans la famine imminente/a brusquement aggravé la malnutrition.
- تـرك الـجـفـاف أنـاسـاً علـى حـافـة الـمـجـاعـة/فـاقـم علـى نـحـو حـاد سـوء الـتـغـذيـة.
- Les carcasses de bétail se sont flétries par la sécheresse.
- أوهـن الـجـفـاف هـيـاكـل الـمـاشـيـة.
- La sécheresse provoquée par EL Nino avait étendu la perte à 300.000 hectares de récoltes d’exportation.
- أتـى الـجـفـاف الـذي سـبـبـه الـنـيـنـيـو علـى 300.000 هـكـتـار مـن الـمـحـاصـيـل الـمـخـصـصـة لـلـتـصـديـر.
- La chaleur desséchante a été accompagnée d’une période de sécheresse ruineuse qui a ravagé les récoltes et a suscité à un débat sur un désert de poussière cratère qui rivalise celle des années 30.
- كـانـت الـحـرارة الـلافـحـة مـصـحـوبـة بـجـفـاف مـخـرب أتـلـف الـمـحـاصـيـل و عـجـَّـل بـالـحـديـث عـن مـنـطـقـة كـثـيـرة الـجـفـاف و الـعـواصـف الـغـبـاريـة تـضـاهـي تـلـك الـتـي كـانـت فـي الـثـلاثـيـنـيـات.
- Protestation contre la sécheresse.
- الاحـتـجـاج الـمـنـاهـض لـلـجـفـاف.
- L’aide étrangère au profit des victimes de sécheresse.
- الـمـسـاعـدات الـخـارجـيـة لـضـحـايـا الـجـفـاف.
- Les programmes d’aide aux victimes de la sécheresse.
- بـرامـج الـمـسـاعـدات لـضـحـايـا الـجـفـاف.
- Crever de faim.
- يـمـوت جـوعـاً.
- Nourriture en abondance/à gogo.
- الـغـذاء مـتـوفـر بـكـثـرة – الـطـعـام وافـر.
- La mise en place de banques céréalières.
- إنـشـاء أبـنـاك الـحـبـوب.
- Le stockage des céréales en prévision d’une période difficile.
- تـخـزيـن الـحـبـوب تـحـسـبـاً لـفـتـرات عـصـيـبـة قـادمـة.
- Une famine imminente.
- مـجـاعـة وشـيـكـة.
- Les personnes exposées aux risques de famine.
- الأشـخـاص الـمـعـرضـون لـخـطـر الـمـجـاعـة.
- Ceci n’est pas un cas de famine utilisé comme arme politique mais des victimes de sécheresse frappées par la famine qui étaient les objets de compassion d’une échelle que le monde a rarement vu. Il a stimulé une réponse humanitaire sans précédent.
- هـذه لـيـسـت قـضـيـة مـجـاعـة تـسـتـعـمـل بـمـثـابـة سـلاح سـيـاسـي و لـكـنـهـا قـضـيـة ضـحـايـا مـجـاعـة نـاتـجـة عــن الـجـفـاف، ضـحـايـا كـانـوا مـثـار شـفـقـة قـلـمـا شـهـد الـعـالـم لـهـا مـثـيـلاً. وقـد أثـارت تـجـاوبـاً إنـسـانـيـاً غـيـر مـسـبـوق.
- Les donateurs étrangers de l’aide alimentaire montrent une grande préoccupation pour les famines saisissant les nations appauvries.
- يـبـدي الـمـتـبـرعـون بـالـمـســاعـدات الـغـذائـيـة الأجـانـب انـشـغـالاً عـمـيـقـاً بـالـمـجـاعـات الـتـي تـلـحـق الـدول الـمـفـقـَرة.
- Tandis que les pays développés apprécient l’autosuffisance en alimentation, les manques massifs de nourriture dans les pays frappés par la pauvreté causent à leurs peuples de graves pertes (= dégâts)/de nombreuses victimes.
- بـيـنـمـا تـنـعـم الـدول الـمـتـقــدمـة بـالاكـتـفـاء الـذاتـي الـغـذائـي، يـجـعـل نـقـصُ الـغـذاءِ الـحـادُ سـكـان الـدول الـفـقـيـرة يـكـابـدون خـسـائـر فـادحـة/أضـراراً جـسـيـمـة فـي الأرواح الـبـشـريـة.
- Aucune raison de craindre la faim – sécurité alimentaire.
- لاداعـي لـلـخـوف مـن الـجـوع – الأمـن الـغـذائـي.
- Les personnes vivant dans l’insécurité alimentaire.
- أشـخـاص يـعـوزهـم الأمـن الـغـذائـي.
- La vérité, bien triste à dire, est que les gens dans les régions touchées par la famine survivent avec l’aide internationale.
- إنـه لـمـؤسـف أن يـعـيـش سـكـان الـمـنـاطـق الـتـي تـعـانـي الـمـجـاعـة علـى الـمـسـاعـدات الـدولـيـة.
- Motet d’aide au profit des victimes de la famine «Nous Sommes Le Monde».
- شـعـار الإنـقـاذ مـن الـمـجـاعـة ” نـحـن الـعـالـم“.
- Aujourd’hui nous avons une prospérité sans précèdent, pourtant il y a des famines, des maladies et des épidémies qui s’aggravent sans interruption.
- الازدهـار الـذي نـشـهـده الـيـوم لايـضـاهـى ، بـيـد أن هـنـاك مـجـاعـات و أمـراضـاً و عـدوى تـزداد حـدة بـاسـتـمـرار.
- Tous les bénéfices iront à la fondation au profit des institutions caritatives s’étendant d’aides de secours aux campagnes contre les mines antipersonnel et aux groupes de soutien pour les sans-abri.
- سـتـذهـب كـل الأربـاح إلـى الـمـؤسـسـة لـتـسـتـفـيـد مـنـهـا الـخـيـريـات انـطـلاقـاً مـن الإعــانـات و وصــولاً إلـى الـحـمـلات الـمـنـاهـضـة لـلألـغـام و الـمـجـمـوعـات الـمـسـانـدة لـلـمـشـرديـن.
- DÉSERTIFICATION:
- الـتـصـحـّـر:
- Avancée du désert.
- زحـف الـرمـال.
- Mobilité des sables.
- تـنـقـلات الـرمـال.
- Les vents incessants poussent les dunes de sable à avaler les routes et à enterrer les arbres.
- تـدفـع الـريـاح الـشـديـدة الـكـثـبـان الـرمـلـيـة لابـتـلاع الـطـرقـات و طـمـر الأشـجـار.
- Les sables mouvants détruisaient/anéantissaient les chemins de fer.
- عـطـلـت الـرمـال الـمـتـنـقـلـة خـطـوط الـسـكـك الـحـديـديـة.
- Des ruines décapées à la sableuse.
- خـرائـب سـفـعـتـهـا الـرمـال.
- FEUX DE FORÊT:
- حـرائـق الـغـابـات:
- Triangle du feu: oxygène, chaleur et combustible.
- مـثـلـث الـنـار: الأكـسـجـيـن والـحـرارة والـوقـود.
- Zones à risque d’incendie/ propices aux incendies.
- الـمـنـاطـق الـمـعـرضـة أو الـمـرشـحـة لـخـطـر انـدلاع الـحـرائـق.
- Un observateur d’incendie – repérer un incendie depuis un poste de surveillance incendie.
- مـراقـب الـحـرائـق – يـرصـد حـريـقـاً مـن بـرج مـراقـبـة الـحـرائـق.
- Un grand feu/un feu gigantesque/massif a éclaté.
- شـب حـريـق مـهـول.
- Les incendies peuvent se déclencher naturellement/ délibérément.
- يـمـكـن أن تـنـشـب الـحـرائـق بـشـكـل طـبـيـعـي/مـتـعـمـد.
- Combustion spontanée – incendies volontaires.
- احـتـراق تـلـقـائـي – حـرائـق مـقـصـودة.
- Les incendies causés par la négligence humaine.
- الـحـرائـق الـنـاجـمـة عـن الإهـمـال الـبـشـري.
- Le feu avait été provoqué par l’éclair.
- انـدلـعـت الـنـار بـفـعـل الـبـرق.
- Incendies de forêts à cause de la foudre.
- حـرائـق الـغـابـات الـنـاجـمـة عـن الـبـرق.
- La chaleur et la sécheresse alimentent les incendies de forêt.
- تـغـذي الـحـرارة و الـجـفـاف الـحـرائـق الـمـهـولـة.
- Les feux de forêt dans les forêts sèches ont pu être éventés par de forts vents.
- بـإمـكـان الـحـرائـق الـهـائـلـة فـي الـغـابـات الـجـافـة أن تـتـهـيـج بـفـعـل الـريـاح الـعـنـيـفـة.
- Les langues jaillissantes des flammes éventé par le vent fort s’étalaient sur une région légèrement peuplée/ densément habité, faisant des centaines de victimes.
- انـدلـعـت ألـسـنـة الـلـهـب الـمـتـهـيـجـة بـفـعـل الـريـح الـعـاتـيـة فـي مـنـطـقـة شـبـه مـأهـولـة/آهـلـة بـالـسـكـان، حـاصـدة مـئـات الـضـحـايـا.
- Feux d’herbe.
- الـحـرائـق الـعـشـبـيـة.
- Fouetté par de forts vents, le feu de brousse a avancé sur/a encerclé la ville de trois côtés.
- تـقـدمـت الـنـيـران الـنـاشـبـة فـي الآجـام و الـمـسـوقـة بـريـاح هـوجـاء نـحـو/حـاصـرت الـمـديـنـة مـن ثـلاث جـهـات.
- Les arbres qui modèrent le climat sont détruits par les incendies de forêt.
- الأشـجـار الـتـي تـلـطـف الـجـو تـدمـرهـا حـرائـق الـغـابـات.
- Les vents chauds et forts étendent les conflagrations.
- تـسـبـبـت الـريـاح الـحـارة الـعـنـيـفـة فـي انـدلاع الـحـرائـق الـهـائـلـة.
- Les feux de brousse violents ont causé des dégâts matériels qui vaut des millions de dollars.
- تـسـبـبـت الـنـيـران الـهـائـلـة الـنـاشـبـة فـي الأجـمـات فـي أضـرر مـاديـة تـعـد بـمـلايـيـن الـدولارات.
- Le feu s’est levé avec un souffle.
- تـصـاعـدت الـنـار بـصـوت صـافـر.
- Les incendies qui dévorent les forêts.
- حـرائـق هـائـلـة مـلـتـهـمـة للـغـابـات.
- Réduire le risque d’incendie.
- يُـقـلـّص مـن خـطـر الـحـرائـق.
- Coupe-/pare-feu.
- حـاجـز الـنـار: أرض مـحـروثـة أو مـقـطـوعـة الأشـجـار لـمـنـع حـرائـق الـغـابـات مـن الانـتـشـار.
- Allumer un contre-feu – retours de flamme.
- يُـشـعـل نـاراً خـلـفـيـة – الـنـار الـخـلـفـيـة: نـار تـضـرم خـصـيـصـاً (فـي مـوضـع مـن الـغـابـة) لـحـمـايـة سـائـر الـغـابـة مـن نـار تـتـهـددهـا.
- Le brûlage dirigé est utilisé pour prévenir d’éventuels futurs incendies.
- يـتـم اسـتـخـدام االـحـرق الـمـوصـوف أو الـمـحـكـوم لـمـنـع الـحـرائـق الـمـسـتـقـبـلـيـة الـمـحـتـمـلـة.
- Lutte aérienne contre les incendies.
- إطـفـاء جـوي.
- Les avions déversent des retardants sur les feux de forêt pour ralentir leur progression.
- تـقـوم الـطـائـرات بـإلـقـاء مـثـبـطـات علـى حـرائـق الـغـابـات لإبـطـاء تـقـدمـهـا.
- Un hélicoptère a pris une charge d’eau d’un lac pour la déverser sur un incendie de forêt.
- قـامـت مـروحـيـة بـأخـذ كـمـيـة مـن الـمـيـاه مـن بـحـيـرة لإلـقـائـهـا علـى حـريـق الـغـابـة.
- Bambi bucket.
- دلـو الـمـروحـيـة.
- ÉROSION:
- الـتـعـريـة:
- Cycles d’érosion.
- دوائـر الـتـعـريـة.
- …ne pas être à l’abri des éléments.
- لـيـسـت…بـمـنـجـاة مـن الـعـنـاصـر.
- L’eau est un agent de destruction.
- الـمـاء أداة تـدمـيـر.
- L’eau de rivière emportée par la crue portant des sédiments.
- مـيـاه نـهـريـة مـحـمـلـة بـالـرواسـب يـنـقـلـهـا الـفــيـضـان.
- L’eau gouttant des voûtes et filtrant à travers le sol par l’action capillaire.
- الـمـاء الـمـتـقـطـر مـن الـسـراديـب و الـمـتــسـرب عـبـر الـتـربـة بـواسـطـة الـفـعـل الـشـَّعـري.
- Des roches balayées par le vent.
- صـخـور جـرفـتـهـا الـريـاح.
- La végétation qui retient le sol.
- نـبـات مُـثـَبّـت لـلـتـربـة.
- Compactage du sol.
- رَصّ الـتـربـة.
- La végétation riveraine épaisse stabilise les rives des fleuves.
- يـثـبـت الـنـبـات الـضّـفـيّ الـكـثـيــف ضـفـاف الأنـهـار.
- Les arbustes ancrent les dunes de sable mouvantes.
- تـثـبـّت الـشـجـيـرات الـكـثـبـان الـرمـلـيـة الـمـتـحـركـة.
- Le barrage a rapidement érodé, libérant un déluge le long de la rivière/dans la région en aval.
- تـآكـل الـسـد بـسـرعـة مـطـلـقـاً الـعـنـان لـطـوفـان أسـفـل الـنـهـر/فـي مـنـاطـق اتـجـاهِ مـجـرى الـنـهـر.
- FONTE DES NEIGES:
- ذوبـان الـثـلـوج:
- Observer les mouvements des banquises et la quantité de fonte estivale.
- مـشـاهـدة حـركـات الـجـلـيـد وكـمـيـة ذوبـان الـصـيـف.
- Eau de fonte sous-glaciaire
- مـاء مـذاب تـحـت الـجـلـيـد.
- CONGÈRES/ AMONCELLEMENTS DE NEIGE.
- الانـجـرافـات الـثـلـجـيـة.