INDUSTRIES (الـصـنـاعـات)

INDUSTRIES:
:الـصـنـاعـات
  • Un parc d’entreprises/ industriel.

  • مـجـمـع الأعـمـال مـنـطـقـة صـنـاعـيـة.

  • Une grappe industrielle.

  • تـجـمـع صـنـاعـي.

  • Le secteur de l’ingénierie/de l’électronique/du logiciel/des télécommunications/de l’énergie/des biens de consommation (non) durables/de l’automobile/ d’équipements et d’outils/ des travaux publics…

  • قـطـاع الـهـنـدســة/الالـكـتـرونـيـك/الـبـرمـجـيـات/
    الاتـصـالات/الـطـاقــة/الـمـواد الاسـتـهـلاكـيـة (غـيـر) الـمـتـيـنـة/الـسـيـارات/الـمُـعـدَّات و الأدوات/الأشـغـال الـعـمـومـيـة…

  • Le secteur de services: santé, éducation, commerce, tourisme, etc.

  • قـطـاع الـخـدمـات: الـصـحـة، الـتـعـلـيـم، الـتـجـارة، الـسـيـاحـة، إلـخ.

  • Industries manufacturières.

  • الـصـنـاعـات الـتـحـويـلـيـة.

  • Usines industrielles/de fabrication.

  • وحـدات صـنـاعـيـة/الـصـنـاعـة الـتـحـويـلـيـة.

  • Industries extractives.

  • الـصـنـاعـات الاسـتـخـراجـيـة.

  • Industrie des matériaux de construction.

  • صـنـاعـة مـواد الـبـنـاء.

  • Une entreprise du bâtiment.

  • شـركـة بـنـاء.

  • Une société de construction de maisons.

  • شـركـة بـنـاء الـمـنـازل.

  • Une société de matériel de construction.

  • شـركـة مُـعـدَّات الـبـنـاء.

  • Une usine de fabrication de briques.

  • مـعـمـل صـنـع الآجـر.

  • Une cimenterie.

  • وحـدة الإسـمـنـت.

  • Une bétonnière/bétonneuse un tamis à sable.

  • خـَلاط الإسـمـنـت غـربـال الـرمـل.

  • Un marteau-piqueur une pioche.

  • ثـاقـب الـعـمـود مِـعْـوَل.

  • Un camion à benne basculante une brouette.

  • شـاحـنـة قـلابـة عـجـلـة الـيـد.

  • Un arpenteur avec son théodolite.

  • مـسّـاح بـمـزواتـه.

  • Un chef de chantier.

  • رئـيـس الـورش.

  • Un maçon un ouvrier.

  • بَـنـَّاء آجُـريّ كـادح.

  • Réaliser des projets de construction dans de meilleures conditions de coût, retard et qualité.

  • يُـنـجـز مـشـاريـع الـبـنـاء بـأفـضـل شـروط الـتـكـلـفـة و الـتـأخـر و الـجـودة.

  • Confier la construction de X à Y qui est invité à fournir l’assistance technique et la consultation.

  • يَـعـهـد بـبـنـاء كـذا إلـى…الـمـدعـوة لـتـقـديـم الـدعـم الـتـقـنـي و الـخـبـرة.

  • Un chantier de construction.

  • مـوقـع الـبـنـاء.

  • Poulie madrier/planche échafaudage.

  • بـكـرة لـوح خـشـب ثـقـيـل و ثـخـن سـقـالات.

  • Cadres/poteaux/planchers d’échafaudage.

  • إطـارات/أعـمـدة/مـنـصـات الـتـسـقـيـل.

  • Le gros œuvre la charpente.

  • الـحـيـطـان الـضـخـمـة فـي بـنـاء هـيـكـل بـنـاء.

  • Une baraque de chantier.

  • كـوخ الـمـوقـع.

  • Gravier mortier de ciment.

  • الـحـصـى الـمِـلاط.

  • Un flotteur une règle large et plate un niveau à bulle un marteau à maçonnerie une truelle une auge de maçon une taloche un fil à plomb.

  • مـصـقـلـة مـيـزان الـبـنـائـيـن مِـسْـطـرة عَـدِلـَـة مـطـرقـة الآجـر مـالـج وعــاء الـمـلاط مـلاسـة فـادن.

  • Une société immobilière.

  • شـركـة عـقـاريـة.

  • Industrie de haute technologie.

  • صـنـاعـة الـتـكـنـولـوجـيـا الـمـتـطـورة.

  • Les entreprises de haute technologie orientées vers la recherche et le développement subventionnés.

  • شـركـات الـتـكـنـولـوجـيـا الـمـتـطـورة الـمـوجـهـة لـلـبـحـث و الـتـطـويـر الـمـدعـومـة مـن قـبـل الـحـكـومـة.

  • Savoir-faire technique.

  • الـبـراعـة الـتـقـنـيـة.

  • Géants/titans d’électronique grand public.

  • عـمـالـقـة/أسـاطـيـن الالـكـتـرونـيـات الاسـتـهـلاكـيـة.

  • Industrie des transports.

  • صـنـاعـة الـنـقـل.

  • Construction de véhicules de transport.

  • بـنـاء عـربـات الـنـقـل.

  • Produire des wagons pour les chemins de fer électrifié/ les voitures de tramway.

  • يُـنـتـج عـربـات الـقـطـار لـفـائـدة خـطـوط الـسـكـك الـحـديـديـة الـمـكـهـربـة/عـربـات الـتـرام.

  • Entreprises de transport routier.

  • شـركـات الـنـقـل الـطـرقـي.

  • Une société d’hélicoptères.

  • شـركـة الـمـروحـيـات.

  • Une compagnie d’arrimage.

  • شـركـة تـحـمـيـل الـبـضـائـع و تـنـزيـلـهـا.

  • Industrie automobile.

  • صـنـاعـة الـسـيـارات.

  • Une usine/compagnie automobile.

  • مـصـنـع/شـركـة الـسـيـارات.

  • Une entreprise de pièces d’automobiles.

  • شـركـة قـطـاع الـغـيـار.

  • Un constructeur automobile des marchés de masse.

  • صـانـع الـسـيـارات الـخـاص بـسـوق الـكـتـل.

  • Le progrès technologique de la production automobile.

  • الـتـقـدم الـتـكـنـولـوجـي فـي صـنـاعـة الـسـيـارات.

  • Des douzaines de voitures de dernier modèle forment une ligne longue et ordonnée.

  • تُـشـكـّل عـشـرات الـسـيـارات الـحـديـثـة طـابـوراً طـويـلاً و مـنـظـمـاً.

  • Un règlement exigeant les constructeurs automobiles d’installer des airbags ou, des ceintures de sécurité à bouclement automatique dans leur voiture du modèle 1998.

  • قـانـون يـطـالـب صـانـعـي الـسـيـارات بـتـركـيـب الـوسـادات الـهـوائـيـة أو أحـزمـة الـسـلامـة الأوتـومـاتـيـكـيـة ذاتـيـة الـتـثـبـيـت فـي سـيـاراتـهـم الـنـمـوذجـيـة لـسـنـة 1998.

  • Une ligne de montage de camions.

  • خـط تـجـمـيـع الـشـاحـنـات.

  • Un concessionnaire d’automobiles/marchand de pneus.

  • مـتـاجـر فـي الـسـيـارات/الإطـارات.

  • Pièces de rechange automobiles.

  • قِـطـَعُ الـغـيـار الـسـيـاراتـي.

  • Un salon de l’auto.

  • مـعـرض الـسـيـارات.

  • Des voitures bien conçus avec des variations en matière d’aménagement intérieur ou du style de la carrosserie.

  • سـيـارات مـتـقـنـة الـهـنـدسـة ذات تـنـويعـات فـي الـزخـرفـة أو الـبـدن.

  • Les Disques Vidéo Numériques (DVN), déclencheront une concurrence acharnée entre les sociétés.

  • سـتـخـلـق أقـراص الـفـيـديـو الـرقـمـيـة مـنـافـسـة شـرسـة بـيـن الـشـركـات.

  • Les télévisions d’écran plat ne commenceront pas à sortir de la chaîne de montage écossaise jusqu’ à fin 1982, au plus tôt.

  • لـن تـبـدأ الـتـلـفـزات مـسـطـحـة الـشـاشـة بـالـخـروج مـن خـط الـتـجـمـيـع الأسـكـتـلـنـدي إلا فـي أواخـر سنـة 1982 علـى أقـل تـقـديـر.

  • Télévision de poche de Sony.

  • تـلـفـاز سـونـي بـحـجـم الـجـيـب.

  • Une société de logiciels.

  • شـركـة بـرمـجـيـات.

  • Une société de médias.

  • شـركـة إعـلامـيـات.

  • Un magasin d’électronique.

  • مـتـجـر الالـكـتـرونـيـات.

  • Industrie médicale.

  • الـصـنـاعـة الـطـبـيـة.

  • Beaucoup de sociétés pharmaceutiques sont liées aux organisations de recherche scientifiques.

  • يَـرتـبـط الـعـديـد مـن شـركـات الأدويـة بـمـنـظـمـات الـبـحـث الـعـلـمـي.

  • Industrie du divertissement.

  • صـنـاعـة الـفـرجـة.

  • Industrie du jeu.

  • صـنـاعـة الألـعـاب.

  • Une société de jeu (d’argent) jeux de hasard.

  • شـركـة الـقـمـار ألـعـاب الـحـظ.

  • Un bureau de pari mutuel un parieur remporter le gros lot/le jackpot.

  • دكـان الـمـراهـنـة مـقـامـر يُـحـرز علـى الـكـنـز.

  • Gadgets de jeu.

  • أدوات الألـعـاب.

  • Jeux de casino.

  • ألـعـاب الـكـازيـنـو.

  • Salles de jeux de bingo et machines à sous.

  • صـالات الـبـيـنـغـو و مـاكـيـنـات الـقـمـار.

  • Roulette américaine, blackjack, stud poker ou punto banco.

  • الـرولـيـت الأمـريـكـيـة، الـبـلاكـجـاك، الـبـوكـر عـشـيـق، أو الـبـونـتـوبـانـكـو.

  • Une table de roulette.

  • طـاولـة الـرولـيـت.

  • Jeu de dés keno.

  • الـكـرابـس: لـعـبـة قـمـار تُـلـعـب بـنـرديـن الـكـيـنـو: لـعـبـة مـن ألـعـاب الـقـمـار.

  • Miser les billets de banque sur…

  • يـراهـن بـالأوراق الـنـقــديـة علـى…

  • Un engouement de courte durée pour les jouets électroniques.

  • هـوس بـالألـعـاب الالـكـتـرونـيـة قـصـيـر الـمـدى.

  • Jeux pour adultes.

  • ألـعـاب الـكـبـار.

  • Consoles de jeux.

  • نُـضُـدُ الألـعـاب.

  • Casques d’écoute et pistolets de réalité virtuelle (RV).

  • سـمـاعـتـا الـرأس و مـسـدسـات الـواقـع الافـتـراضـي.

  • Fabricants de jeux vidéo.

  • صـانـعـو ألـعـاب الـفـيـديـو.

  • Les effets numériques simulent les répliques audio/coups physiques.

  • تـوهِـم الـمـؤثـرات الـرقــمـيـة بـالـصـدمـات الـتـلـويـة الـسـمـعـيـة/الـلـكـمـات الـجـسـديـة.

  • Les jeux de simulation de vol utilisant le mappage de texture basé sur la photo.

  • ألـعـاب طـيـران زائـف تـسـتـخـدم نـسـيـج خـرائـط قـائـمـة علـى الـصـورة الـفـوتـوغـرافـيـة.

  • Un jeu de Space Invaders (envahisseurs extraterrestres).

  • لـعـبـة غـزاة الـفـضـاء.

  • Flipper.

  • لـعـبـة الـكـرة و الـدبـابـيـس.

  • Une usine de feux d’artifice.

  • مـصـنـع الألـعـاب الـنـاريـة.

  • Une usine de plastiques.

  • مـصـنـع الـمـواد الـبـلاسـتـيـكـيـة.

  • Feuilles en plastique.

  • الالـواح الـبـلاسـتـيـكـيـة.

  • Renfort en plastique.

  • الـدعـم الـبـلاسـتـيـكـي.

  • Industrie sidérurgique.

  • صـنـاعـة الـحـديـد.

  • Production d’acier.

  • إنـتـاج الـصـلـب.

  • Fabricants de barres d’armature en acier et fil machine.

  • صـانـعـو الـقـضـبـان الـمـدعـمـة بـالـفـولاذ و أعـمـدة الأسـلاك.

  • Acier de haute tension/à haute résistance.

  • فـولاذ شـديـد الـمـقـاومـة.

  • Produits en acier laminé à chaud.

  • مـنـتـوجـات فـولاذيـة مـلـفـوفـة بـالـحـرارة.

  • Poutres en fer poutrelles de fer.

  • عـارضـات حـديـديـة.

  • Fonte tôle ondulée.

  • الـحـديـد الـمـصـبـوب/الـمُـمـوﱠج.

  • Une usine d’impression de plaque d’étain.

  • مـصـنـع طـبـاعـة الألـواح الـقـصـديـريـة.

  • Imprimer des feuilles de métal en quadrichromie et exachromie.

  • يـطـبـع الألـواح الـحـديـدة طـبـاعـة ربـاعـيـة و سـداسـيـة.

  • Industries militaires.

  • الـصـنـاعـات الـحـربـيـة.

  • Industrie d’armements.

  • صـنـاعـة الأســلـحـة.

  • Une entreprise de pièces de missiles.

  • شـركـة أجـزاء الـصـواريـخ.

  • Industrie métallurgique.

  • الـصـنـاعـة الـمـعـدنـيـة.

  • Une usine métallurgique.

  • مـصـنـع الـمـعـادن.

  • Une société sidérurgique.

  • شـركـة الـصـلـب.

  • Une fonderie.

  • مـصـنـع حـديـد الـزَّهـر.

  • Une fonderie de cuivre.

  • صـاهـر الـنـحـاس.

  • Industrie de la machine-outil.

  • صـنـاعـة لـوازم الآلات.

  • Une usine de machines-outils.

  • وحـدة صـنـاعـة لـوازم الآلات.

  • Une usine de montage et réglage des machines-outils.

  • وحـدة صـنـاعـة الأدوات.

  • L’industrie du diamant.

  • صـنـاعـة الـمـاس.

  • Une usine de taille et de polissage des diamants.

  • وحـدة تـقـطـيـع/مـعـالـجـة الـمـاس.

  • Une société horlogère.

  • شـركـة صـنـع الـسـاعـات الـيـدويـة.

  • Industrie d’équipements de plein air.

  • صـنـاعـة مُـعـدَّات الـهـواء الـطـلـق.

  • Une maison de disques une compagnie cinématographique.

  • شـركـة تـسـجـيـل الأشـرطـة شـركـة سـيـنـمـائـيـة.

  • Une usine d’instruments de musique.

  • مـعـمـل الآلات الـمـوسـيـقـيـة

  • L’industrie pétrochimique.

  • الـصـنـاعـة الـبـتـروكـيـمـاويـة.

  • Industrie électronucléaire.

  • صـنـاعـة الـطـاقـة الـنـوويـة.

  • Une compagnie d’électricité.

  • شـركـة إنـتـاج الـطـاقـة الـكـهـربـائـيـة

  • Radioélectronique.

  • الـكـتـرونـيـات الـمـذيـاع.

  • Une compagnie point-com/ de comédies de situation.

  • شـركـة إعـلامـيـات/الـمـواقـف الـكـومـيـديـة.

  • Ingénieurs (en) logiciel.

  • مـهـنـدسـو الـبـرمـجـيـات.

  • Programmeurs de pilotes.

  • مـبـرمِـجـو الـمـوصـلات الـدلـيـلـيـة.

  • Confection et textile.

  • ألـبـسـة و أنـسـجـة.

  • Industrie du vêtement.

  • صـنـاعـة الـمـلابـس.

  • Une société de confection.

  • شـركـة ألـبـسـة.

  • Une usine de confection vestimentaire.

  • مـعـمـل الـمـلابـس.

  • Une usine textile.

  • مـعـمـل الـنـسـيـج.

  • Une unité de tissage textile.

  • وحـدة حـيـاكـة الـنـسـيـج.

  • Un tissu cent pour cent de coton, non tissé fait entièrement de déchets recyclés et est extrêmement doux au toucher.

  • قـمـاش قـطـنـي مـئـة بـالـمـئـة غـيـر مـحـبـوك و مـصـنـوع بـالـكـامـل مـن نـفـايـة أعـيـدت مـعـالجـتـهـا، نـاعـم الـمـلـمـس إلـى أبـعـد حـد.

  • Tissu d’une fabrique locale.

  • قـمـاش مـحـلـي الـصـنـع.

  • Tissus prêts à porter.

  • الـثـيـاب الـجـاهـزة.

  • Les opérateurs des machines de rallongement et d’enroulement de textile/de machines de couture de chaussure.

  • مـشـغـّلـو آلات تـمـديـد الـنـسـيـج و تـلـفـيـفـه/آلات خـيـاطـة الأحـذيـة.

  • Industrie des articles de sport.

  • صـنـاعـة الـسـلـع الـريـاضـيـة.

  • Usines d’équipements sportifs.

  • مـصـانـع الـلـوازم الـريـاضـيـة.

  • Une société de vêtements de surf.

  • شـركـة لـبـاس الـركـمـجـة.

  • Magasins (d’articles) de sports.

  • مـحـلات الـسـلـع الـريـاضـيـة.

  • Industrie nautique.

  • صـنـاعـة الألـعـاب الـريـاضـيـة الـمـائـيـة.

  • Industrie des pâtes et papiers.

  • صـنـاعـة الـعـجـيـنـة الـورقـيـة و الـورق.

  • Papier mâché.

  • الـورق الـمـعـجـن.

  • Papier de tournesol.

  • ورق عـبـاد الـشـمـس.

  • Papier parchemin.

  • ورق الـغـزال.

  • Papier millimitré.

  • ورق الـرسـم الـبـيـانـي.

  • Papyrus.

  • ورق الـبـردي.

  • Boîtes en carton.

  • عـلـب كـرتـونـيـة.

  • Industrie photovoltaïque.

  • الـصـنـاعـة الـكـلـفـانـيـة.

  • Industrie du bois camions de transport de bois.

  • صـنـاعـة الأخـشـاب شـاحـنـات نـقــل الأخـشـاب.

  • Une société de bois de sciage.

  • شـركـة الأخـشـاب الـمـنـشـورة.

  • Bois industriel/de charpente.

  • الـخـشـب الـصـنـاعـي خـشـب الـبـنـاء.

  • Pâte de bois.

  • عـجـيـنـة الـخـشـب.

  • Bois rond bois de sciage bois de fer bois de genévrier.

  • الـخـشـب الـمــسـتـديـر الـخـشـب الـمـنـشـور خـشـب الـحـديـد خـشـب الـعـرعـر.

  • Des scieries coupant 30 millions de pieds de planches, en grande partie l’acajou et le cèdre rouge précieux.

  • مـعـامـل قـَطـع الأخـشـاب و نـشـرهـا تـقـطـع 30 مـلـيـون قـدمـاً مـن الألـواح الـخـشـبـيـة، أغـلـبـهـا مـن خــشـب الـمـاهـوغـانـي و الأرز الـنـفـيـس.

  • Le bois est consommé pour les feux de cuisson, la construction des maisons, et autres usages domestiques.

  • يـسـتـهـلـك الـخـشـب لـلـطـبـخ و بـنـاء الـمـنـازل وفـي مـآرب مـنـزلـيـة أخـرى.

  • Découper les troncs d’arbres en planches de bois pour l’ameublement et le parquet.

  • يـقـطـع جـذوع الأشـجـار إلـى ألـواح بـغـيـة اسـتـخـدامـهـا فـي الأثـاث و أرضـيـة الـمـنـازل.

  • Bois cintré ou ondé/flammé/ carbonisé.

  • الـخـشـب الـمـلـتـوي/الـمـتـفـحـم/الـمـكـربـن.

  • Industrie de la mode.

  • صـنـاعـة الـمـوضـة.

  • Une ligne/chaîne de mode.

  • خـط/سـلـسـلـة مـوضـة.

  • Un créateur de tendances.

  • رائـد الـمـوضـة مـسـتـحـدث الـصـيـحات الـجـديـدة.

  • Maquilleurs professionnels.

  • فـنـانـو الـمـكـيـاج.

  • Complexes industriels de tricotage.

  • مـجـمـعـات صـنـاعـة الـمـلابـس الـمـحـبـوكـة بـالـصـنـارة.

  • Industries d’aliments de régime/agroalimentaires.

  • صـنـاعـات أغـذيـة الـحـمـيـة/مـعـالـجـة الأغـذيـة.

  • Producteurs de fourrage.

  • مـنـتـجـو الأعـلاف.

  • Les entreprises d’alimentation rapide qui vendent des snacks.

  • تـبـيـع شـركـات الأكـلات الـسـريـعـة الأطـعـمـة.

  • Une chaîne alimentaire Mexicaine.

  • سـلـسـلـة أغـذيـة مـكـسـيـكـيـة.

  • Aire de restauration.

  • بـاحـة الأطـعـمـة.

  • Rayon (d’)alimentation.

  • نُـضـُد الأطـعــمـة.

  • Aliments précuits/à emporter.

  • ًأطـعـمـة مـعـدة مـسـبـقـا/لـلأخـذ.

  • Une usine de chocolat.

  • مـصـنـع الـشـوكـولا.

  • Un marché de confiserie.

  • سـوق الـحـلـويـات.

  • Des bonbons durs comme des bijoux.

  • حـلـويـات صـلـبـة تـشـبـه الـمـجـوهـرات.

  • Barbe à papa.

  • غـزل الـبـنـات.

  • Fabricants de confiserie.

  • صـانـعـو الـحـلـويـات.

  • Une usine spécialisée dans la production des tablettes de chocolat noir/au lait.

  • مـصـنـع حـلـويـات مـتـخـصـص فـي إنـتـاج مُـصـَبـعـات الـشـوكـولا الـداكـنـة/الـحـلـيـبـيـّة.

  • Bonbons/boissons au/de chocolat.

  • حـلـويـات/مـشـروبـات الـشـوكـولا.

  • Plaquettes/pastilles au chocolat.

  • صـفــيـحـات/حـبـات الـشـوكـولا.

  • Carrés/fondue de chocolat.

  • مـربـعـات/مـذوبـات الـشـوكـولا.

  • Pièces/médailles en chocolat.

  • نـقـود/مـيـدالـيـات الـشـوكـولاتـة.

  • Pépites de chocolat.

  • رقـائـق/نـثـار الـشـوكـولا.

  • Accros du chocolat.

  • مـدمـنـو الـشـوكـولا.

  • Une sucette.

  • قـطـعـة كـرامـيـل فـي طـرف عـود.

  • Avoir un faible pour les sucreries.

  • مـولـوع بـالـحـلـويـات.

  • Industrie/compagnies de boissons.

  • صـنـاعـة/شـركـات الـمـشـروبـات.

  • Usines d’embouteillage de boissons gazeuses.

  • وحـدات تـعـبـئـة الـمـشـروبـات الـمـرطـبـة.

  • Boissons (non)embouteillées.

  • مـشـروبـات (غـيـر) مـعـبـأة.

  • Une distillerie de whisky.

  • مـقـطـّر الـويـسـكـي.

  • Distiller lentement le whisky.

  • يُـقـطـّر الـويـسـكي بـبـطء.

  • Vinification.

  • صـنـاعـة الـنـبـيـذ.

  • Un pressoir à vin une cuve un fût/tonneau.

  • مـعـصـرة الـخـمـر دن بـرمـيـل.

  • Vin fermenté pendant des années dans des barils.

  • خـمـر مـعـتـق مـنـذ سـنـوات فـي بـرامـيـل.

  • Spiritueux vieillis en fût.

  • مـشـروبـات روحـيـة مـعـتـقـة فـي بـرامـيـل.

  • Boissons diététiques.

  • مـشـروبـات الـحـمـيـة.

  • Moût.

  • الـورت: نـقــيـع الـمـلـت الـذي يـصـبـح جـعـة بـعـد تـخـمـره.

  • L’orge est devenue maltée par trempage.

  • أصـبـح الـشـعـيـر مـمـلـﱠتـاً بـفـعـل الـنـقـع.

  • Une mircrobrasserie.

  • مـصـنـع صـغـيـر لإنـتـاج الـبـيـرة.

  • Dégustation de vins.

  • تـذوقُ الـخـمـر.

  • L’examen du whisky par le nez.

  • فـحـص الـويـسـكـي بـواسـطـة الـشـم.

  • Une jury de dégustation qualifiée composée de cinq membres.

  • هـيـئـة الـذواقـيـيـن الـمـهـذبـيـن الـمـكـونـة مـن خـمـسـة أعـضـاء.

  • Dégustateurs.

  • أعـضـاء هـيـئـة الـذواقـة.

  • Déguster le vin.

  • يـتـذوق الـخـمـر.

  • Dégustation à l’aveugle.

  • تـذوقُ الـخـمـر بـعـيـنـيـن مـعـصـوبـتـيـن.

  • Un test de dégustation à l’aveugle.

  • اخـتـبـار تـذوق بـعـيـنـيـن مـعـصـوبـتـيـن.

  • Un œnophile.

  • مـحـب الـخـمـر.

  • Boissons non alcoolisées.

  • الـمـشـروبـات غـيـر الـمـسـكـرة.

  • Un vin corsé.

  • نـبـيـذ عـسـوف.

  • Un vin pétillant gazéifié.

  • خـمـر غـازي شـبـه فـائـر.

  • Boissons gazeuses.

  • الـمـشـروبـات الـغـازيـة.

  • Boissons non gazeuses.

  • الـمـشـروبـات غـيـر الـغـازيـة.

  • Secteur de desserts congelés.

  • صـنـاعـة الـعُـقـبـة الـمـجـمـدة.

  • L’industrie minière.

  • صـنـاعـة الـتـعـديـن/الـمـعـادن.

  • Démarrer les activités commerciales.

  • يـبـدأ الـعـمـلـيـات الـتـجـاريـة.

  • Une carrière de granit pierres concassées.

  • مـحـتـجـر الـغـرانـيـت الـصـخـر الـمـسـحـوق.

  • Tuiles/dalles de granit.

  • قـرمـيـد الـغـرانـيـت.

  • Production de sel puits salants.

  • إنـتـاج الـمـلـح أحـواض الـمـلـح.

  • Une usine de transformation des tomates.

  • وحـدة مـعـالـجـة الـطـمـاطـم.

  • Une société d’entreposage payante.

  • شـركـة تـخـزيـن مـأجـورة.

  • Une compagnie de lutte antiparasitaire.

  • شـركـة مـتـخـصـصـة فـي إبـادة الـحـشـرات و الـنـبـاتـات الـضـارة.

  • Une société de location d’équipement.

  • شـركـة كـراء الـمـعـدات.

  • Industrie de l’assurance compagnies d’assurance.

  • صـنـاعـة/شـركـات الـتـأمـيـن.

  • Assurance vie/des biens/ générale/épargne/ automobile/maladie/ agricole.

  • الـتـأمـيـن علـى الـحـيـاة/الـمـمـتـلـكـات/الـمـدخـرات/
    الـسـيـارات/الـصـحـي/الـفـلاحـي.

  • Assurance contre les catastrophes naturelles.

  • الـتـأمـيــن علـى الـكـوارث الـطـبـيـعـيـة.

  • Assurance tous risques.

  • الـتـأمـيـن ضـد جـمـيـع الـمـخـاطـر أو الـشـامـل.

  • Courtiers de réassurance.

  • وسـطـاء إعـادة الـتـأمـيـن.

  • Primes d’assurance.

  • أقـسـاط الـتـأمـيـن.

  • Assurés.

  • حَـمَـلـة عـقـود الـتـأمـيـن.

  • L’assureur garantit et compense les assurés quand une éventualité imprévue, précise se produit.

  • يُـؤَمـّنُ الـمـؤمـّن الـمـؤَمَّـن و يـعـوضـه عـنـد وقـوع حـادثـة مـعـيـنـة.

  • Un régime d’assurance collective.

  • حـزمـة تـأمـيـن جـمـاعـي.

  • Sociétés de recyclage des matériaux et de nettoyage environnemental.

  • شـركـات إعـادة مـعـالـجـة الـمـواد و الـتـطـهـيـر الـبـيـئـي.

  • Une usine de recyclage recyclage de ferrailles.

  • مـعـمـل إعـادة تـدويـر الـنـفـايـات إعـادة تـدويـر الـخـردة الـمـعـدنـيـة.

  • Recycler les objets jetables.

  • يـعـيـد تـدويـر الأشـيـاء الـقـابـلـة للـطـرح.

  • Industrie/compagnies cosmétique(s).

  • صـنـاعـة/شـركـات مـسـتـحـضـرات الـتـجـمـيـل.

  • Industrie de (la) beauté.

  • صـنـاعــة مـواد الـتـجـمـيـل.

  • Salons/produits de beauté: crèmes pour la peau, teintures capillaires à base de goudron de houille…

  • مـحـلات بـيـع مـواد الـتـجــمـيـل: كـريـمـات الـبـشـرة، صـبـاغـات الـشـعـر قـوامـهـا الـفـحـم و الـقـطـران…

  • Sociétés des produits d’hygiène corporelle.

  • شـركـات مـواد الـعـنـايـة الـشـخـصـيـة.

  • Cosmétologie cosmétologues.

  • الـتـجـمـيـل الـمـجَـمـّلـون.

  • Fabricants de produits cosmétiques.

  • صـانـعـو مـسـتـحـضـرات الـتـجـمـيــل.

  • Produits cosméceutiques.

  • مـنـتـجـات الـعـنـايـة بـالـبـشـرة.

  • Manucures propriétaires des salons de beauté.

  • الـمـدرّمـون أربـاب مـؤسـسـات الـتـجـمـيـل.

  • Une usine de parfum.

  • مـصـنـع الـعـطـور.

  • Industrie de la santé.

  • صـنـاعـة مـواد الـعـنـايـة الـصـحـيـة.

  • Sociétés biopharmaceutiques.

  • شـركـات الأدويـة الـحـيـويـة.

  • Fabriques de cigares.

  • مـصـانـع الـسـيـكـار.

  • Une cartouche de cigarettes Marlboro hors taxes.

  • عـلـبـة مـالـبـرو كـرتـونـيـة مـعـفـاة مـن الـرسـوم الـجـمـركـيـة.

  • Un crachoir de boîte à tabac.

  • مِـبْـصَـقـَة عـلـبـة الـتـبـغ.

  • Raffineries/usines de sucre.

  • مـعـامـل/وحـدات تـكـريـر الـسـكـر.

  • Mélasse et le sorgho.

  • دبـس سـكـر الـسَّـرغـوم.

  • Édulcorants artificiels.

  • مُـحـلـيـات اصـطـنـاعـيـة.

  • Saccharine, cyclamate, aspartame, néotame, sucralose, saccharose, et alitame.

  • الـسـكـريـن، الـسـيـكـلامـيـت، الأسـبـارتـيـم، الـنـيـوتـيـم، الـسـكـرالـوز، الـسـكـروز و الألـتـيـم.

  • Pains/morceaux de sucre.

  • قـوالـب/مـكـعـبـات الـسـكـر.

  • Trituration d’oléagineux et raffinage d’huiles.

  • طـحـن الـحـبـوب الـزيـتـيـة و تـكـريـر الـزيـوت.

  • Huiles comestibles/de cuisson.

  • الـزيـوت الـصـالحـة لـلأكـل زيـوت الـطـهـي.

  • Huile de maïs/tournesol/ soja.

  • زيـت الـذرة/عـبـاد الـشـمـس/الـصـوجـا.

  • Huile d’olive bio.

  • زيـت الـزيـتـون الـعـضـويـة.

  • Huile d’olive extra vierge.

  • زيـت الـزيـتـون الـبـكـر الـمـمـتـاز.

  • Industrie/compagnie de la volaille.

  • صـنـاعـة/شـركـة الـدواجـن.

  • Industrie ovocole.

  • صـنـاعــة الـبـيـض.

  • Production d’œufs frais.

  • إنـتـاج الـبـيـض الـطـازج.

  • Une boîte/un plateau à œufs.

  • كـرتـونـة/صـيـنـيـة بـيـض.

  • Éleveurs de poulets aliments de la volaille.

  • مـربّـو/غـذاء الـدجـاج.

  • Incubateurs et écloseries avicoles.

  • مـحـاضـن و مـفـارخ الـدواجـن.

  • Production des poulets de chair poulets à griller.

  • إنـتـاج/دجـاج الـشــواء.

  • Un poulailler de 400 pieds de long où les lumières brillent presque sans interruption pour encourager la gloutonnerie puisque les mangeoires se remplissent automatiquement.

  • بـيـت دجـاج بـطـول 400 قـدم حـيـث تـضـيء الـمـصـابـيـح بـشـكـل مـتـواصـل تـقـريـبـاً لـتـشـجـيـع الـنـَّهـم لـدى الـدواجـن
    مـا دامـت أوعـيـة الـتـغـذيـة تُـمْـلأ مـجـدداً بـصـفـة آلـيـة.

  • Les entreprises axées sur les services comme les restaurants, les hôtels, les stations-services et les ateliers de réparations de télévision.

  • مـؤسـسـات تـجـاريـة خـدمـاتـيـة مـن قـبـيـل الـمـطـاعـم و الـفـنـادق و مـحـطـات الـبـنـزيـن و مـحـلات إصـلاح الـتـلـفـزات.

  • Grands magasins de détail.

  • مـتـاجـر الـسلـعِ الـمـقـسـطـةِ الـضـخـمـة ُ.

  • Un magasin situé en bordure/en dehors de la ville.

  • مـتـجـر الـضـاحـيـة.

  • Faire ses achats dans des magasins branchés à prix réduits.

  • يـَتـسـوق فـي الـمـحـلات الـشـائـعـة مـنـخـفـضـة الأثـمـنـة.

  • Des mannequins habillés dans les vitrines des magasins.

  • مُـنـكـيـنـات مـكـسـوات بـأفـخـر الـمـلابـس أو الـثـيـاب الـرسـمـيـة فـي واجـهـات الـمـحـلات.

  • Une boutique de nourriture à emporter.

  • دكـان الـمـلابـس الـجـاهـزة.

  • Un magasin de vêtements.

  • دكـان مـلابـس.

  • Un magasin de vêtements pour un grand choix de couleurs simples/vives.

  • مـتـجـر ألـبـسـة لأوسـع اخـتـيـار لـلألـوان الـعـاديـة/الـزاهـيـة.

  • Une boutique de vêtements pour femmes.

  • دكـان الـمـلابـس الـنـسـائـيـة.

  • Elle m’a plu/je l’ai trouvé à mon goût et je l’ai acheté.

  • اسـتـهـوتـنـي/راقـتـنـي فـاشـتـريـتـهـا.

  • Un atelier de réparation de chaussures.

  • دكـان إصـلاح الأحـذيـة.

  • Un magasin de loisirs créatifs.

  • مـتـجـر مـتـخـصـص فـي بـيـع االأدوات والـخـامـات الـفـنـيـة.

  • Un magasin de jouets jouets à roues un petit village.

  • دكـان ألـعـاب الأطـفـال لُـعـَب مـعـجـَّلـة الـقـريـة ُ الـلـعـبـة.ُ

  • Un magasin de viande de cheval.

  • دكـان لـحـم الـفـرس.

  • Boucherie.

  • مـسـلـخ.

  • Billot du boucher papier de boucherie.

  • وَضَـم الـجـزار ورق الـجـزار.

  • Couper une carcasse de bœuf découpes de viandes charcuterie ou viandes froides.

  • يـقـطـع ذبـيـحـة لـحـم الـبـقـر قـطـع الـلـحـم الـبـقـري الـلـحـوم الـبـاردة.

  • L’épicerie locale.

  • مـتـجـر الـبـقـالـة الـمـحـلـي.

  • Les confiseries vendant des bonbons, des caramels, des bas de marshmallows et des gelées de fruits bretzels cheddar.

  • دكـاكـيـن حـلـويـات تـبـيــع الـبُـنـْبــون و قـطـع الـحـلـوى الـدبـقـة و الـحـلـوى الـخـطـمـيـة و هــلام الـفـاكـهـة الـعـقـديـة
    الـشـدر.

  • Des boutiques avec des rénovations esthétiques.

  • دكـاكـيـن الـسـلـع الـنـسـويـة الـمـقـسـَّـطـة الـمـجـاريـة لـلـمـوضـة.

  • Un magasin d’accessoires multimarques.

  • مـتـجـر أكـسـسـوارات مـتـعـدد الـعـلامـات الـتـجـاريـة.

  • Une boutique vendant les accessoires de fêtes.

  • مـتـجـر لـبـيـع لـوازم الـحـفـلات.

  • Parfumeries.

  • مَـعَـاطـر.

  • Les articles d’artisanat en vente dans les kiosques de souvenirs/les boutiques de cadeaux.

  • مـنـتـجـات تـقـلـيـديـة الـصـنـع مـعـروضـة لـلـبـيـع فـي أكـشـاك الـقـطـع الـتـذكـاريـة/مـحـلات الـهـدايـا.

  • Une bijouterie bijoux en métal.

  • دكـان الـمـجـوهـرات و الـحـلـي الـمـجـوهـرات الـمـعـدنـيـة.

  • Un détaillant d’articles de fête loue la porcelaine et les tentes pour les noces et autres occasions.

  • مـمـوّن حـفـلات يـؤجـّر الأوانـي الـصـيـنـيـة و الـخـيـام الـخـاصـة بـحـفـلات الـزفـاف و مـنـاسـبـات أخـرى.

  • Articles de fêtes: assiettes en papier, papier crêpé…

  • سـلـع الـحـفـلات: أطـبـاق ورقـيـة و ورق الـكـريـبـي…

  • Une quincaillerie un magasin de pièces d’auto.

  • مـحـل بـيـع الـخـردوات/أجـزاء الـسـيـارات.

  • Petite boutique d’articles d’occasion gérée au profit d’œuvres charitable.

  • مـتـجـر يـبـيـع أغـراضـاً مـسـتـعـمـلـة لـفـائـدة مـنـظـمـة خـيـريـة.

  • Une boutique de spécialités des aliments.

  • مـحـل مـتـخـصـص فـي الأطـعـمـة.

  • Une pizzeria.

  • مـحـل بـيـع فـطـائـر الـبـتـزة.

  • Une pâtisserie.

  • دكـان الـحـلـوى.

  • Un magasin d’alcool.

  • مـتـجـر الـمـشـروبـات الـكـحـولـيـة.

  • Une boutique du marchand de vin.

  • دكـان بـيـع الـخـمـور.

  • Boutiques phares.

  • الـبـوتـيـكـات الـرائـدة.

Suggest a better translation

Your email address will not be published. Required fields are marked *