TRAVAIL:
:الـشـغــل
- Un avenir sombre.
- مـسـتـقـبـل غـامـض.
- L’avenir semble prometteur.
- يـبـدو الـمـسـتـقـبـل واعـداً.
- Une perspective lugubre/ optimiste/assez prometteuse.
- رؤيـة سـوداويـة/مـتـفـائـلـة/مـشـرقـة إلـى حـد مـا.
- Des perspectives d’emploi séduisantes.
- آفـاق عـمـل مـغـريـة.
- Des horizons illimités – limites circonscrites.
- آفـاق بـلا حـدود – حـدود مـقـيـدة.
- Trouver des remèdes aux maux sociaux comme le chômage.
- يَـجـد الـعـلاجـات لـلآفـات الاجـتـمـاعـيـة كـالـبـطـالـة.
- Un bon gouvernement est celui qui considère la création d’emploi comme un processus continu pour toujours.
- الـحـكـومـة الـجـيـدة هـي الـتـي تـعـتـبـر خـلـق مـنـاصــب الـشـغـل عـمـلـيـة مـسـتـمـرة علـى الـدوام.
- L’état et le secteur privé sont tous (les) deux responsables de la création d’occasions d’emploi.
- تـتـحـمـل الـدولـة و الـقـطـاع الـخـاص مـعـاً مـسـؤولـيـة خـلـق فـرص الـعـمـل.
- Les perspectives pour les jeunes qui ont terminé leurs études secondaires sont mornes. Ceux-ci doivent apprendre un métier pour survivre et non pas faire des bricoles pour assurer leur maigre subsistance. Ce que l’on recherche, c’est de s’entraîner à un métier, acquérir l’art et devenir un travailleur habile plutôt qu’un ouvrier esclave.
- الآفـاق الـتـي تـنـتـظـر مـغـادري الـمـدارس الـشـبـاب لا تـبـشـر بـالـخـيـر. فـعـلـى هـؤلاء تـعـلـم حـرفـة لـلـبـقـاء علـى قـيـد الـحـيـاة لا الـعـمـل فـي مـهـن غـيـر نـظـامـيـة لـلـحــصـول علـى رزق مـهـمـا كـانـت ضـآلـتـه. إن الـمـطـلـوب هـو تـعـلـم حـرفـة و اكـتـسـاب مـهـارة حـرفـيـة لـيـصـبـح الـمـرء عـامـلاً مـاهـراً لا أجـيـراً كـادحـاً.
- Recherche d’emploi des étudiants diplômés.
- بـحـث خـريـجـي الـجـامـعـات عـن الـشـغـل.
- Division du travail – répartition des tâches.
- تـقـسـيـم الـعـمـل/الـمـهـام.
- Séparation des fonctions.
- فـصـل الـمـهـام.
- Le marché du travail – un bassin de main-d’œuvre.
- سـوق الـعـمـل – مـوئـل الـيـد الـعـامـلـة.
- Travail non marchand.
- عـمـل مـتـحـرر مـن الـسـوق.
- Activité du marché du travail.
- نـشـاط سـوق الـعـمـل.
- Promouvoir/favoriser l’employabilité.
- يـعـزز الـقـابـلـيـة لـلـتـوظـيـف.
- Promouvoir la création d’emplois.
- يُـشـجّـع علـى خـلـق مـنـاصـب الـشـغـل.
- Réaliser des investissements créateurs d’emplois.
- يَـقـوم بـاسـتـثـمـارات خـلـقـاً لـمـنـاصـب الـشـغـل.
- Réduire le chômage en créant des emplois.
- يُـقـلـّص مـن الـبـطـالـة بـخـلـق مـنـاصـب الـشـغـل.
- Offres d’emploi.
- مـنـاصـب الـعـمـل الـشـاغـرة – عـروض الـعـمـل.
- Une pénurie/un excédent de main-d’œuvre.
- نـقـص/فـائـض فـي الـيـد الـعـامـلـة.
- Augmenter l’offre de main-d’œuvre.
- زيـادة الـقـوى الـعـامـلـة.
- Un appel de main-d’œuvre.
- الـطـلـب علـى الـيـد الـعـامـلـة.
- Licenciements de personnel.
- تـسـريـح الـمـسـتـخـدمـيـن.
- Une indemnité de licenciement.
- الـتـعـويـض علـى الـتـسـريـح مـن الـعـمـل.
- Une prime de licenciement.
- إعـانـة علـى الـتـسـريـح مـن الـعـمـل.
- Professionnalisme du personnel.
- حـرفـيـة الـمـسـتـخـدمـيـن.
- Élargir la base du personnel.
- يـوسـع قـاعـدة الـمـسـتـخـدمـيـن.
- Générer des emplois indirects.
- يُـحـدث مـنـاصـب شـغـل غـيـر مـبـاشـرة.
- Sous-emploi.
- نـقــص فـي الـتـشـغـيـل.
- Garder les chiffres du chômage faible.
- يـبـقـي علـى أرقـام الـبـطـالـة مـنـخـفـضـة.
- Une forte détérioration dans la vue sur le chômage.
- تـدهـور حـاد فـي الـرؤيـة حـول الـبـطـالـة.
- Allocations (de) chômage.
- إعـانـات مـالـيـة عـنـد/تـعـويـض عـن الـبـطـالـة.
- Une attestation de chômage.
- شـهـادة عـدم الـشـغـل.
- Chômage partiel.
- الـبـطالـة الـجـزئـيـة.
- Chômage conjonctural ou cyclique.
- الـبـطـالـة الـظـرفـيـة أو الـدوريـة.
- Chômage déguisé/ frictionnel/marginal/ saisonnier.
- الـبـطـالـة الـمـقـنـعـة/الاحـتـكـاكـيـة/الـهـامـشـيـة/الـمـوسـمـيـة.
- Chômage sectoriel/ structural/technologique/ volontaire.
- الـبـطـالـة الـقـطـاعـيـة/الـبـنـيـويـة/الـتـكـنـولـوجـيـة/الاخـتـيـاريـة.
- Les ouvriers sur la liste d’attente sont sans emploi et traînent. Ils ont été flanqués dehors des compagnies infortunées, et décidés de tenter leur chance ailleurs. Habituellement ils obtiennent des travaux monotones, ternes, fastidieux, ennuyeux et mal payés.
- الـعـمـال فـي لائـحـة الانـتـظـار عـاطـلـون عـن الـعـمـل وهـم يـتـسـكـعـون. لـقـد طُـردوا مـن شـركـات مـشــؤومـة فـقـرروا
تـجـريـب حـظـهـم فـي مـكـان آخـر. وهـم غـالـبـاً مـا يـمـتـهـنـون مـهـنـاً مـمـلـة، فـاقـدة لـلإثـارة، رتـيـبـة، مـضـجـرة و زهـيـدة الأجـر.
- Travail de bureau.
- الـعـمـل الـمـكـتـبـي.
- La création des travaux intérieurs/des emplois en usine atténuerait la tension considérablement.
- سـيـخـفـف خـلـق الأعـمـال الـداخـلـيـة/فـي الـمـصـانـع مـن الـضـغـط بـشـكـل كـبـيـر.
- Les progrès technologiques rendront certains métiers obsolètes.
- سـيـجـعـل الـتـقـدم الـتـكـنـولـوجـي بـعـض الـمـهـن فـي حـكـم الـقـِدَم.
- Occuper un travail responsable.
- يَـشـغـل مـنـصـبـاً مـسـؤولاً.
- Petites annonces d’offre d’emploi.
- إعـلانـات عـروض الـعـمـل.
- Des conseillers/conseils d’orientation professionnelle sont disponibles.
- مـسـتـشـارو الـتـوجـيـه الـمـهـنـي رهـن الإشـارة– نـصـائـح مـهـنـيـة مـعـروضـة.
- Banques/offres d’emploi.
- بـنـوك/عـروض الـعـمـل.
- Centres d’orientation professionnelle.
- مـراكـز الـتـوجـيـه الـمـهـنـي.
- Les organismes offrant des services de développement de carrière – agences pour l’emploi.
- وكـالات الـمـهـن/الـتـشـغـيـل.
- Un bureau de recrutement.
- مـكـتـب الـتـعـيـيـن.
- Bureau d’emploi.
- مـكـتـب الـشـغـل.
- L’inscription au chômage.
- الـتـسـجـيـل لـلاسـتـفـادة مـن إعـانـات الـبـطـالـة.
- Création de nouveaux emplois.
- إحـداث مـنـاصـب شـغـل جـديـدة.
- Pertes d’emplois – sécurité d’emploi.
- فـقـدان/تـأمـيـن الـشـغـل.
- Stabilité d’emploi.
- اسـتـقـرار مـنـاصـب الـشـغـل.
- Cadres de gestion du travail.
- مـديـرو تـدبـيـر الـشـغـل.
- Un bureau de ressources humaines.
- مـكـتـب الـمـوارد الـبـشـريـة.
- Auto-emploi.
- الـتـشـغـيـل الـذاتـي.
- Les travailleurs indépendants.
- الـعـامـلـون الـذاتـيـون.
- Les entreprises gérées par leurs propriétaires.
- مـشـاريـع تـجـاريـة يـسـيّـرهـا أصـحـابـهـا.
- Une entreprise à forte intensité humaine.
- شـركـة ذات مـوارد بـشـريـة كـثـيـفـة.
- Un poste vacant.
- مـنـصـب شـاغـر – مـنـصـب مـشـغـور.
- Pourvoir/combler un poste.
- يِـشـغـل مـنـصـبـاً.
- Emplois vacants.
- شـغـور الـمـنـصـب.
- Un suppléant/remplaçant pour un poste vacant.
- طـلـب مـن أجـل شـَغـل مـنـصـب شـاغـر.
- Décrocher un job.
- يـحـصـل علـى شـغـل.
- Occuper un post très puissant.
- يَـتـولـى أو يَـشـغـل مـنـصـبـاً سـامـيـاً.
- Démissionner d’un poste.
- يَـسـتـقـل مـن مـنـصـب.
- Décharger qqn d’un post.
- يـعـفـي شـخـصـاً مـن مـنـصـبـه.
- Relever un collègue.
- يـعـوض زمـيـلاً.
- Assouplir les lois sur les permis de travail.
- يُـخـفـف مـن قـوانـيـن رخـص الـشـغـل.
- Demande/offre d’emploi.
- طـلـب/عـرض الـعـمـل.
- Chercheurs/demandeurs d’emploi.
- بـاحـثـون عـن عـمـل.
- Une agence de chasseurs de têtes.
- وكـالـة تـجـنـيـد الـمـوظـفـيـن (وخـاصـة الـتـنـفـيـذيـيـن مـنـهـم).
- Les travailleurs occupant plus d’un emploi.
- الـحـاصـلـون علـى أكـثـر مـن عـمـل.
- Les personnes cumulant plusieurs emplois.
- مـتـعـددو الـوظـائـف.
- Travail au noir.
- الـعـمـل الـسـري.
- Faire une demande d’emploi.
- يُـقـدم طـلـبـاً لـلـحـصـول علـى عـمـل.
- Demandeurs d’emploi.
- طـالـبـو الـشـغـل.
- Remplir/traiter les formulaires de demande d’emploi.
- يَـمـلأ/يَـدرس مـطـبـوعـات طـلـب عـمـل.
- Fournir une copie de son CV (curriculum vitae)/résumé.
- يَـدفـع نـسـخـة مـن بـيـان الـسـيـرة.
- Une lettre de motivation – une lettre de recommandation.
- مُـفـسِّـرة – رسـالـة تـزكـيـة.
- Entretiens d’embauche.
- مـقـابـلات الـعـمـل.
- Entrevues de pré-emploi.
- مـقـابـلات ما قـبـل الـتـشـغـيـل.
- Techniques d’entrevue.
- مـهـارات الـمـقـابـلـة.
- Envisager certains métiers avec mépris/dédain.
- يَـنـظـر إلـى بـعـض الـمـهـن بـاحـتـقـار.
- Des métiers de première/la plus basse échelle.
- مـهـن مـن الـدرجـة الأولـى – الـمـهـن الـدنـيـا.
- «Si vous vous reposez, vous vous rouillez».
- ”فـي الـحـركـة بـركـة “.
- De nos jours il est difficile de trouver un emploi.
- نـادرة جـداً مـنـاصـب الـشـغـل هـذه الأيـام.
- Les emplois sont rares, faiblement rémunéré et saisonnier.
- مـنـاصـب الـشـغـل نـادرة، مـنـخـفـضـة الأجـر و مـوسـمـيـة.
- Emploi non agricole – moyens de subsistance non agricoles.
- الـعـمـل غـيـر الـفـلاحـي.
- Travail non agricole – travail hors ferme.
- عـمـل غـيـر فـلاحـي.
- Créer des emplois non agricoles dans les zones rurales.
- يُـحـدث عـمـلا غـيـر فـلاحـي فـي الـمـنـاطـق الـقـرويـة.
- La main-d’œuvre industrielle.
- الـيـد الـعـامـلـة فـي الـقـطـاع الـصـنـاعـي.
- Employés intérimaires/ intermittents/saisonniers/ temporaires/permanents.
- مـسـتـخـدَمـون عـرضـيـون/مـتـقـطـعـون/مـوسـمـيـون/
مـؤقـتـون/دائـمـون.
- Travailler de manière saisonnière.
- يـعـمـلٍ مـوسـمـيـاً.
- Un employé temporaire.
- عـامـل مـؤقـت.
- Des organisations dotées d’un personnel permanent.
- مـنـظـمـات دائـمـة الـتـزود بـالأطـر.
- Un emploi stable.
- عـمـل قـار.
- Réorientation de carrière.
- تـغـيـيـر الـمـهـنـة.
- Une main-d’œuvre sur appel de travailleurs temporaires/ employés temporaires sont appelés quand les charges de travail atteignent leur niveau maximum/ augmentent.
- عـمـالـة عـنـد الـطـلـب مُـشـكـَّلـة مـن الـعـمـال غـيـر الـدائـمـيـن/مـسـتـخـدمـون فـصـلـيـون
يـسـتـدعـون عـنـدمـا يـبـلـغ الـعـمـل الـوفـيـر الـذروة.
- Travailleurs migrants.
- الـعـمـال الـمـهـاجـرون.
- Une main d’œuvre locale.
- قـوة عـامـلـة أهـلـيـة.
- Camps de travail forcé.
- مـعـسـكـرات الأعـمـال الـقـسـريـة.
- Travail sur le terrain.
- الـعـمـل الـمـيـدانـي.
- Travail des enfants – enfants ouvriers.
- تـشـغـيـل الأطـفـال – الأطـفـال الـكـادحـون.
- Une usine sans enfants.
- مـصـنـع خـال مـن الأطـفـال.
- Organisation Internationale du Travail (OIT) interdit l’emploi dangereux pour les travailleurs âgés de moins de 15 ans.
- تـحـظـر مـنـظـمـة الـعـمـل الـدولـيـة الأشـغـال الـخـطـيـرة علـى الـعـمـال الـذيـن تـقـل أعـمـارهـم عـن سـن الـخـامـسـة عـشـرة.
- Travail au noir.
- الـعـمـل غـيـر الـمـصـرح بـه (أو الـسـري).
- Permettre aux inspecteurs de rentrer à l’intérieur.
- يـسـمـح لـلـمـفـتـشـيـن بـالـدخـول.
- Les professionnels indépendants sont en contrôle de leurs destins, utilisant les compétences d’entreprises pour développer des affaires et créer des emplois attrayants de grande valeur.
- يـتـحـكـم الـمـهـنـيـون ذوو الأعـمـال الـحـرة فـي مـصـيـرهـم مـسـتـخـدمـيـن الـمـهـارات الـمـقـاولاتـيـة لإنـشـاء الـمـشـاريـع
الـتـجـاريـة و الـصـنـاعـيـة و خـلـق مـنـاصـب شـغـل جـذابـة و رفـيـعـة الـمـنـزلـة.
- La population active.
- الـنـشـيـطـون.
- Personnes en âge de travailler.
- أشـخـاص فـي سـن الـعـمـل.
- Donner les chiffres exacts des personnes travailleuses est possible par le recours qui facilite le travail à un ordinateur.
- بـالإمـكـان تـقـديـم الأرقـام الـحـقـيـقـيـة عـن الأشـخـاص الـعـامـلـيـن بـواسـطـة اسـتـعـمـال الـحـاسـوب الـمـوفـر لـلـجـهـد.
- Être au chômage/sans emploi.
- يـغـدو عـاطـلا عـن الـعـمـل.
- Des jeunes gens sans travail.
- شـبـاب عـاطـل.
- La composition de la population sur le plan d’activités économiques et positions socioprofessionnelles.
- الـتـركـيـبـة الـسـكـانـيـة مـن حـيـث الأنـشـطـة الاقـتـصـاديـة و الـمـنـاصـب الاجـتـمـاعـيـة الـمـهـنـيـة.
- Presque 60 pour cent de la population économiquement active/inactive sont employé dans l’agriculture.
- يُـشـغـَّل مـا يـقـارب الـسـتـيـن فـي الـمـئـة مـن الـسـكـان (غـيـر) الـنـشـطـيـن اقـتـصـاديـاً فـي الـفـلاحـة.
- Des gens aux activités allant de modérées à élevées.
- أشـخـاص ذوو نـشـاط يـتـراوح بـيـن مـرتـبـة مـتـوسـطـة و عـالـيـة.
- Les membres travailleurs de la famille font la navette entre leurs (maisons) et leurs emplois en ville.
- يـقـوم أفـراد الأسـرة الـعـامـلـون بـرحـلات يـومـيـة مـن عـمـلـهـم فـي الـمـديـنـة و إلـيـه.
- Taux de chômage moyen.
- مـعـدَّل الـبـطـالـة.
- Taux de participation à la main-d’œuvre.
- مـعـدَّل مـشـاركـة الـقـوة الـعـامـلـة.
- Une agro-industrie à forte intensité de main-d’œuvre.
- صـنـاعـة زراعـيـة تـتـطـلـب عـمـالـة كـثـيـفـة.
- Des travailleurs sans instruction.
- عـمـال بـلا تـكـويـن.
- Des diplômés sans emploi.
- حـمـلـة شـواهـد بـدون عـمـل.
- Chômage des jeunes.
- بـطـالـة الـشـبـاب.
- Fournir suffisamment d’emplois pour correspondre à la sortie des universités.
- تـوفـيـر مـنـاصـب شـغـل بـمـا يـكـفـي لـمـسـايـرة وتـيـرة خـريـجـي الـجـامـعـات.
- Des emplois qui correspondent au niveau des diplômés.
- مـنـاصـب شـغــل تـتـنـاسـب و مـسـتـوى حـمـلـة الـشـواهـد.
- Emplois spécifiques à un secteur.
- أعـمـال خـاصـة بـقـطـاع مـحـدد.
- Programmes axés sur les compétences.
- مـقـررات مـرتـكـزة علـى الـمـهـارات.
- Compétences générales.
- الـمـهـارات الـعـامـة.
- Formateurs sous-qualifiés.
- مـكـونـون غـيـر مـؤهـلـيـن.
- Une expérience de travail.
- الـخـبـرة الـمـهـنـيـة.
- Acquérir de l’expérience dans l’entreprise.
- يـكـتـسـب الـتـجـربـة مـيـدانـيـاً.
- Formation sur le tas/hors entreprise.
- تـكـويـن فـي/خـارج مـقـر الـعـمـل.
- L’observation au poste de travail.
- الـتـظـلـيـل الـوظـيـفـي.
- Stage.
- الـتـدريـب.
- Être en stage.
- يـكـون فـي مـرحـلـة الـتـدريـب.
- Prendre qqn à l’essai.
- يُـخـضـع شـخـصـاً لـلاخـتـبـار.
- Travailleurs débutants.
- الـعـمـال الـمـبـتـدؤن.
- Une main-d’œuvre polyvalente.
- قـوة عـامـلـة/طـاقـة بـشـريـة مـتـعـددة الـمـهـارات.
- Ouvriers sans qualifications professionnelles et travailleurs spécialisés.
- عـمـال بـدون أي مـؤهـلات احـتـرافـيـة و عـمـال شـبـه مـهـرة.
- Travailleurs non qualifiés.
- عـمـال غـيـر مـهـرة.
- Des compétences particulières sont exigées.
- أنـت بـحـاجـة إلـى مـؤهـلات.
- Des emplois qui ne nécessitent aucune compétence particulière.
- أعـمـال لاتـحـتـاج إلـى مـؤهـلات.
- Des options d’emploi très limitées.
- خـيـارات عـمـل جـد مـحـدودة.
- Des emplois peu qualifiés sur les chantiers de construction.
- أشـغـال فـي مـواقـع الـبـنـاء لا تـتـطـلـب الـكـثـيـر مـن الـمـهـارة.
- Des travailleurs compétents en reliure.
- عـمـال مـهـرة فـي صـنـاعـة الـكـتـب.
- Les comptables au meilleur rendement.
- الـمـحـاسـبـون الأحـسـن أداءً.
- Formation professionnelle.
- الـتـكـويـن الـمـهـنـي.
- Une formation semiprofessionnelle dans le domaine de la cuisine.
- تـكـويـن شـبـه مـهـنـي فـي مـجـال الـطـبـخ.
- Secrets du métier.
- أسـرار الـمـهـنـة.
- Apprendre les trucs du métier auprès des anciens.
- يَـتـعـلـم أسـرار الـمـهـنـة مـن الـمـعـلـمـيـن.
- Changer de travail/d’emploi.
- يُـغـيـّر الـوظـائـف (أو الـمـهـن).
- Se faire la main dans qqch.
- يُـجـرّب الـعـمـل فـي شـيء.
- Travailler sérieusement.
- يَـعـمـل بـجـديـة.
- Un bricoleur.
- رجـل يُـسـتـخـدم لأداء ضـروب مـخـتـلـفـة مـن الـعـمـل.
- Un touche-à-tout.
- صـاحـب الـصـنـائـع الـسـبـع.
- Il est…,…,…, tout en un.
- إنـه كـذا و كـذا و كـذا…؛ الـكـل فـي واحـد.
- Faire/effectuer un petit travail/travail sans perspective d’avenir.
- يـقـوم بـعـمـل شـاذ/غـيـر نـافـذ.
- Exercer un métier non professionnel.
- يـزاول عـمـلاً غـيـر مـهـنـي.
- Un bucheur écervelé.
- كـادح شـارد الـذهـن.
- Méthodes de travail traditionnelles.
- طـرق الـعـمـل الـتـقـلـيـديـة.
- Un programme de formation professionnelle.
- بـرنـامـج الـتـدرب علـى الـعـمـل.
- Flux de/déroulement du travail.
- سـيـر الـعـمـل.
- Liquider un énorme arriéré de travail.
- يـنـهـي تـراكـمـاً هـائـلاً مـن الـعـمـل.
- Faire sa part de travail.
- يـنـجـز حـصـتـه مـن الـعـمـل.
- Apporter sa contribution, remplir son rôle.
- يـؤدي الـمـهـمـة الـمـنـوطـة بـه.
- Ranger les choses tout au cours de votre travail.
- يـرتـب أمـوره أثـنـاء العـمـل.
- Laisser qqn faire son travail.
- يـدع شـخـصـاً يـقـوم بـعـمـلـه.
- Intégrer les diplômés professionnels dans les emplois salariaux.
- يَـدمـج الـمـتـخـرجـيـن الـمـهـنـيـيـن فـي مـنـاصـب شـغـل مـأجـور.
- Emplois non rémunérés.
- مـنـاصـب شـغـل غـيـر مـأجـورة.
- Un salarié – travailleur salarié.
- عـامـل مـأجـور.
- Main d’œuvre à faible coût.
- يـد عـامـلـة قـلـيـلـة الـتـكـلـفـة.
- Une source de main-d’œuvre bon marché.
- مـصـدر عـمـالـة رخـيـصـة.
- Salariés.
- مـوظـفـون ذوو رواتـب.
- Les agriculteurs de subsistance ne sont pas salariés.
- لـيـس لـفـلاحـي الـزراعـة الـمـعـيـشـيـة رواتـب.
- Des travailleurs salariés avec de maigres salaires/des salaires stagnants.
- عـمـال مـأجـورون ذوو أجـور هـزيـلـة/راكـدة.
- Salaires compétitifs/ stables.
- رواتـب تـنـافـسـيـة/قـارة.
- Des emplois hautement rémunérés/à faible salaire.
- مـنـاصـب شـغـل عـالـيـة/مـتـدنـّيـة الأجـر.
- Emplois au salaire minimum.
- مـنـاصـب شـغـل بـحـد أدنـى لـلأجـور.
- Emploi/travail/métier rémunéré.
- الـعـمـل الـمـأجـور.
- Avoir un emploi rémunéré.
- يـحـصـل علـى عـمـل مـأجـور.
- Chercher un emploi rémunéré.
- يَـبـحـث عـن عـمـل مـأجـور.
- Postes payants.
- أعـمـال مـدفـوعـة الأجـر.
- Écart de revenu – disparité salariale/des revenus.
- تـفـاوت الـدخـل.
- L’écart salarial.
- فـارق الأجـور.
- Équité/justice salariale – rémunération équitable.
- الـعـدالـة الأجـريـة – الأجـر الـعـادل.
- Employés de revenu moyen.
- عـمـال مـتـوسـطـو الـدخـل.
- Travailleurs bien payés/ sous-payés.
- عـمـال جـيّـدو الـدخـل/مـنـخـفـضـو الأجـر.
- Le salaire net du travailleur.
- أجـر الـعـامـل.
- Jour de paie – paye/salaire.
- يـوم دفـع الـرواتـب – الأجـر.
- Professions mal payées/ rémunérées.
- مـهـن هـزيـلـة الأجـر.
- Salaire de base.
- الـراتـب الأسـاسـي.
- Paiement à l’avance.
- تـسـبـيـق.
- Une rémunération fondée sur les prestations.
- الأجـر مـقـابـل الأداء.
- Un emploi à taux horaire.
- عـمـل مـأجـور بـحـسـب سـاعـات الـعـمـل.
- Travail payé à la pièce.
- عـمـل مـؤدى عـنـه لـقـاء كـل قـطـعـة.
- Fiches de paie.
- بـيـانـات الـرواتـب.
- Des bulletins de salaire détaillés montrant à la fois le salaire brut et net.
- بـيـانـات مـفـصـلـة بـالـرواتـب تُـظـهـر الـراتـب الإجـمـالـي و الـصـافـي مـعـاً.
- Les travailleurs ont obtenu les arriérés de salaire.
- حـصـل الـعـمـال علـى مـتـأخـرات رواتـبـهـم.
- Refréner les revendications salariales.
- يَـكـبـح مَـطـالِـب الأجـور.
- Une augmentation/hausse de salaire pour les enseignants.
- الـزيـادة فـي أجـور الـمـدرسـيـن.
- Une hausse des salaires.
- زيـادة فـي الأجـور
- Promotion à l’ancienneté – avancement au mérite.
- الـتـرقـيـة بـالأقـدمـيـة/بـالاسـتـحـقـاق.
- Gravir les échelons.
- يـتـرقـى فـي الـسـلـم الـمـهـنـي.
- Monter dans l’échelle salariale.
- يـتـرقـى فـي سـلالـم الأجـور.
- Les salariées hors échelle.
- الـمـوظـفـون خـارج الـسـلـم.
- Des salaires de départ concurrentiels/fixes.
- رواتـب تـنـافـسـيـة أولـيـة/ثـابـتـة.
- Une grosse prime de départ/d’encouragement.
- عـلاوة بـدايـة سـخـيـة ٌ – تـحـفـيـزيـة (لـضـمـان بـقـاء الـمـوظـف فـي عـمـلـه).
- Salaire à la prime.
- أجـور اسـتـثـنـائـيـة.
- Réduire la masse salariale.
- يـقـلـص كـتـلـة الأجـور.
- Les familles à double revenu vivent beaucoup mieux.
- تـعـيـش الأسـر مـزدوجـة ُ الـدخـل حـيـاة أفـضـل.
- Les femmes actives exercent la garde d’enfants.
- تـزاول الـنـسـاء الـشـغـيـلات حـضـانـة الأطـفـال.
- Femmes de carrière.
- الـنـسـاء الـعـامـلات.
- Main-d’œuvre féminine – ouvrières.
- الـعـمـل الـنـسـوي – عـامـلات.
- La forte augmentation de la proportion d’épouses qui travaillent est rassurante.
- تـبـعـث الـزيـادة الـكـبـيـرة فـي نـسـبـة الـزوجـات الـعـامـلات عـلى الاطـمـئـنـان.
- Un employé de maison – un serviteur.
- خـادم.
- Une petite bonne.
- خـادمـة صـغـيـرة.
- Travail forcé/servile/ pénitentiaire/des
migrants/féminin/rémunéré.
- عـمـل قـسـري/الـمـمـالـيـك/الـسـجـن/الـمـهـاجـريـن/نـســوي/
مـأجـور.
- Travail manuel – emploi qualifié.
- عـمـل يـدوي/مـؤهـَّل.
- Emplois subalternes/ techniques.
- مـنـاصـب شـغـل يـدويـة/تـقــنـيـة.
- Travail à la main – travail mental.
- الـعـمـل الـيـدوي/الـذهـنـي.
- Des mains calleuses.
- أيـاد خـشـنـهـا الـكـدح.
- Travailler comme journalier sur une ferme laitière.
- يَـعـمـل أجـيـراً فـي مـزرعـة الأبـقـار الـحـلـوب.
- Abandonner un travail comme concierge/ouvrier d’usine.
- يَـهـجـر عـمـلاً بـوصـفـه بـوابـاً/مـسـتـخـدمـاً فـي مـصـنـع.
- Emplois indirects/ occasionnels.
- مـنـاصـب شـغـل غـيـر مـبـاشـرة/عـرضـيـة.
- Ils ne disposent pas d’amples moyens même s’ils travaillent dur toute leur vie.
- لـيـس لـديـهـم وفـرة مـن الإمـكـانـيـات رغـم كـَدّهـم طـوال حـيـاتـهـم.
- Des emplois dans les travaux publics.
- مـنـاصـب عـمـل فـي الأشـغـال الـعـمـومـيـة.
- Le travail de la fonction publique/communautaire.
- عـمـل فـي الـخـدمـات الـعـمـومـيـة/الـجـمـاعـيـة.
- Travail volontaire/bénévole.
- الـعـمـل الـتـطـوعـي.
- Professions libérales.
- الـمـهـن الـحـرة.
- Carrières à prédominance masculine.
- مـهـن يـهــيـمـن عـلـيـهـا الـذكـور.
- Élite des cols blancs.
- نـخـبـة الـتـقـنـيـيـن.
- Techniciens en sarrau blanc – cols bleus.
- تـقـنـيـون فـي زي أبـيـض – عـمـال بـلـبـاس أزرق.
- Un secrétaire devrait maîtriser les langues étrangères, posséder une connaissance vaste des compétences informatiques et autre travaux de bureau y compris la préparation des salles de conférences, et s’occuper des billets et de la réservation.
- علـى الـسـكـرتـيـر إتـقـان الـلـغـات الأجـنـبـيـة و امـتـلاك مـعـرفـة شـامـلـة بـمـهـارات الـحـاسـوب و الأعـمـال الـمـكـتـبـيـة
الأخـرى بـمـا فـيـهـا تـهـيـﺊ غـرف الـمـؤتـمـرات و تـرتـيـب الـتـذاكـر و الـحـجـز.
- À l’avenir les rangs des doctoresses augmenteront considérablement, tout comme leur influence.
- سـتـرتـفـع فـي الـمـسـتـقـبـل درجـة الـطـبـيـبـات ارتـفـاعـاً هـامـاً و سـيـزداد تـأثـيـرهـن.
- Sous-traiter un travail (à qqn).
- يَـتـعـاقـد علـى عـمـل.
- Travailler à contrat/sur base contractuelle.
- يَـعـمـل وفـق تـرتـيـب تـعـاقـدي.
- Être rengagé dans le cadre d’un contrat de quatre ans.
- يُـوظـَّف بـعـقـد مـدتـه أربـع سـنـوات.
- Un contrat d’une durée limitée.
- عـقـد مـحـدود الـمـدة.
- Signer un contrat prolongé.
- يُـوقـع علـى عـقـد مـمـدد.
- Résilier/rompre un contrat.
- يَـفـسـخ عـقـداً.
- Le patron ainsi que les dirigés.
- الـرئـيـس و الـمـرؤوس أيـضـاً.
- Refuser de se laisser mener à la baguette.
- يـرفـض أن يـقـاد قـسـراً.
- Le chef du personnel – contremaîtres.
- رئـيـس الـمـسـتـخـدَمـيـن – كـبـار الـعـمـال.
- Un maître exigeant.
- فـارض الـمـهـام.
- Un avocat spécialisé en droit du travail.
- مـحـامـي الـشـغـل.
- Un camarade/collègue/ compagnon de travail.
- زمـيـل عـمـل.
- Partage de poste/d’emploi.
- تـقـاسُـم الـعـمـل.
- De bonnes relations de travail.
- عـلاقـات الـعـمـل الـجـيـدة.
- Travailler en étroite collaboration avec…
- يَـعـمـل بـتـعـاون وثـيـق مـع…
- Travailler en coopération/en collaboration avec…
- يـعـمـل بـشـراكـة/بـتـنـسـيـق مـع…
- Un ingénieur indépendant.
- مـهـنـدس يـعـمـل لـحـسـابـه الـخـاص.
- Exiger beaucoup de ses employés.
- يُـكـلـف مـسـتـخـدمـيـه فـوق طـاقـتـهـم.
- Être exigeant à l’égard de qqn.
- يُـكـثـر الـطـلـبـات علـى فـلان.
- Des conditions de travail fondées sur l’exploitation.
- ظـروف عـمـل يـطـبـعـهـا الاسـتـغـلال.
- Être chargé de qqch.
- يـكـلـف بـشـيء مـا.
- Ne pas être concentré sur la tâche.
- يـكـون غـيـر مـنـتـبـه فـي عـمـلـه.
- Cette tâche ne peut pas être prise en charge par une personne.
- هـذه الـمـهـمـة لا يـمـكـن أن يـنـهـض بـهـا شـخـص واحـد.
- Ce n’est pas une tâche facile.
- هـذه الـمـهـمـة لـيـسـت بـالـهـيـّنـة.
- Une entreprise colossale.
- مـهـمـة جـلـيـلـة.
- Investir une grande quantité d’énergie/travail dans qqch.
- يـصـرف كـمـاً كـبـيـراً مـن الـطـاقـة/الـعـمـل فـي…
- Un lieu de travail mixte.
- مـقـر عـمـل مـخـتـلـط.
- Les conditions de travail déplorables des ouvriers de couleur dans…ont été considérablement améliorées.
- تـحـسـنـت ظـروف الـعـمـل الـمـتـرديـة بـالـنـسـبـة لـلـعـمـال غـيـر الـبـيـض فـي…بـشـكـل كـبـيـر.
- Les inégalités.
- الـلاتـكـافـؤ.
- Des pratiques de travail équitables/discriminatoires.
- مـمـارسـات عـمـل نـزيـهـة/تـمـيـيـزيـة.
- Des pratiques d’emploi comme une semaine de travail de cinq jours.
- مـمـارسـات الـعـمـل مـن قـبـيـل اعـتـمـاد أسـبـوع عـمـل مـن خـمـسـة أيـام.
- Dynamique de groupe.
- ديـنـامـيـات الـجـمـاعـة.
- Travailler et dormir à tour de rôle.
- يَـعـمـل و يَـنـام مـنـاوبـة.
- Équipe du matin/du soir/ absente.
- مـنـاوبـة بـاكـرة/مـتـوسـطـة/مـتـأخـرة.
- Infirmières de jour.
- مـمـرضـات الـورديـة الـنـهـاريـة.
- Travailler le quart de nuit.
- يَـعـمـل فـي الـورديـة الـلـيـلـيـة.
- La fabrication du pain est un travail de nuit.
- الـخِـبـازة عـمـل لـيـلـي.
- En vêtements de travail.
- فـي لـبـاس الـعـمـل.
- C’est courant de travailler en manche de chemise dans une usine bien chauffée pendant l’hiver.
- الـعـمـل بـأقـمـصـة ذات أكـمـام فـي مـصـنـع جـيّـد الـتـدفـئـة خـلال الـشـتـاء أمـر مـألـوف.
- Mouillé en raison de la transpiration.
- مـبـلـل عـرقـاً.
- Être en nage.
- يَـتـبـلـل عـرقـاً.
- Ruisseler de sueur.
- يَـتـصـبـب عـرقـاً.
- Des ouvriers trempés de sueur.
- عـمـال يـتـصـبـبـون عـرقـاً.
- Corvée.
- سُـخـرة.
- Un bourreau de travail – obsession du travail.
- مـدمـن عـمـل – الإدمـان علـى الـعـمـل.
- Admettre qqn à titre provisoire.
- يَـقـبـل شـخـصـاً علـى أسـاس عـرضـي.
- Le chiffre total des sans-emploi corrigé des variations saisonnières a reculé de 1000.
- هـبـط مـجـمـوع الـعـاطـلـيـن بـحـسـب فـصـول الـسـنـة إلـى 1000.
- S’engager activement dans le travail/de faire qqch.
- يَـنـهـمـك فـي الـعـمـل/يَـنـشـغـل بـالـقـيـام بـشـيء.
- Un travail à moitié terminé.
- عـمـل نـصـف مـكـتـمـل.
- Poursuivre le travail de qqn.
- يُـواصـل عـمـل شـخـص مـا.
- Poursuivre sans interruption.
- يـسـتـمـر بـدون تـوقـف.
- Dans cet emploi,… – Dans ce boulot,…
- فـي هـذا الـعـمـل،…
- Un emploi dans une station estivale.
- عـمـل فـي مـنـتـجـع صـيـفـي.
- Un travail assis/de bureau.
- عـمـل جـلـوس/مـكـتـبـي.
- Postes à pression intense.
- مـنـاصـب شـغـل شـديـدة الـضـغـط.
- Heures de travail.
- سـاعـات الـعـمـل.
- Heures de travail non facturables.
- سـاعـات غـيـر مـسـعـﱠـرة.
- Le pointage.
- الـتـأشـيـر.
- Faire volontairement des heures supplémentaires.
- يَـعـمـل إضـافـيـاً عـن طـوع.
- Des emplois structurés avec des heures supplémentaires obligatoires et de longues semaines de travail.
- مـنـاصـب شـغـل مـهـيـكـلـة ذات سـاعـات إضـافـيـة قـسـريـة و أسـابـيـع عـمـل طـويـلـة.
- Une montagne/une multitude/des charges de paperasserie.
- كـَمٌ/مـقـاديـر كـبـيـرة/عـدد وافـر مـن الـعـمـل الـورقـي.
- Une charge de travail gigantesque.
- كـمـيـة عـمـل هـائـلـة.
- Il y a beaucoup à faire.
- هـنـاك عـمـل كـثـيـر يـتـعـيـن إنـجـازه.
- Qui est chargé de + V…?
- مـن مـنـكـم مـكـلـف بـ…؟
- Satisfaction au travail.
- الـرضـى عـن الـعـمـل.
- Un travail ingrat.
- عـمـل عـاق/غـيـر مُـجـازي.
- Maîtriser son travail.
- يُـحـافـظ علـى سـيـر عـمـلـه.
- Un travail régulier/ ininterrompu.
- عـمـل مـسـتـرسـل.
- Travailler avec diligence/ assiduité sur qqch.
- يَـشـتـغـل بـجـد علـى شـيء.
- Travailler dur.
- يَـكـِدّ – يَـكـدح كـدحـاً.
- Être éreinté/crevé.
- مـرهـق أشـد الإرهـاق.
- Travailler infatigablement/ inlassablement.
- يَـعـمـل بـلا كـلـل أو تـعـب.
- Assiduité.
- مـواظـبـة، مـثـابـرة.
- Travail vigoureux.
- عـمـل نـشـيـط.
- Une lourde tâche.
- مـهـمـة شـاقـة.
- Fatigue physique/mentale.
- عـيـاء بـدنـي/ذهـنـي.
- Force musculaire.
- الـقـوة الـعـضـلـيـة.
- Surmenage.
- الإرهـاق.
- Fatigue excessive.
- عـمـل مـفـرط.
- Épuisement total.
- عـيـاء حـتـى الـنـخـاع.
- Alléger l’effort de travail.
- يُـخـفـف مـن الـمـجـهـود الـعـمـلـي.
- Habitudes de travail relâchées.
- عـادات عـمـل مـتـراخـيـة.
- Poursuivre son travail.
- يُـبـاشـر عـمـلـه.
- Entreprendre…
- يَـشـرع فـي الـقـيـام بـ…
- Consacrer le temps et l’effort requis pour accomplir un travail si exceptionnel.
- يُـخـصـص الـوقـت و الـجـهـد الـلازمـيـن لـلـقـيـام بـالـعـمـل علـى أحـسـن/أكـمـل وجـه.
- Il a fait un excellent travail.
- قـام بـعـمـل مـمـتـاز.
- Faire un travail correctement/comme il faut.
- يَـقـوم بـالـعـمـل كـمـا يـنـبـغـي.
- Effectuer son travail diligemment/assidûment.
- يُـنـجـز عـمـلـه بـتـفـان.
- Remplir les tâches qui lui sont assignées convenablement.
- يُـؤدي الـمـهـام الـمـسـنـدة إلـيـه بـالـشـكـل الـمـطـلـوب.
- Se donner à ce que l’un fait corps et âme.
- يَـقـوم بـشـيء مـن صـمـيـم الـقـلـب.
- Se donner la tâche de + V.
- يَـتـفـرغ لـمـهـمـة…
- Accomplir plusieurs tâches.
- يـنـجـز عـدة مـهـام.
- Ne pas être à la hauteur de la tâche.
- يَـكـون غـيـر كـفء.
- Ne pas être vraiment fait pour une tâche.
- لا يـبـدو مـنـاسـبـاً لـهـكـذا مـهـمـة.
- On dirait qu’il n’est pas à la hauteur.
- لا يـبـدو مـؤهـلا لـلـقـيـام بـالـمـهـمـة.
- Se montrer à la hauteur d’un titre de poste.
- يَـكـون فـي مـسـتـوى لـقـب الـعـمـل.
- Un poste de haut-niveau/de grande autorité.
- مـنـصـب شـغـل مـن الـطـراز الأول/نـافـذ.
- Une pause bien méritée.
- اسـتـراحـة قـصـيـرة مـسـتـحـقـة.
- Un repos bien mérité après une dure journée au travail.
- اسـتـراحـة مـسـتـحـقـة بـعـد عـمـل يـوم مـضـن.
- Un cadre dirigeant bien reposé.
- مـديـر فـي تـمـام راحـتـه.
- Une période de repos.
- فـتـرة اسـتـراحـة.
- Une pause thé en milieu de matinée.
- اسـتـراحـة شـاي قـصـيـرة عـنـد مـنـتـصـف الـصـبـاح.
- Le repos vaut la peine d’œuvrer en sa faveur.
- تـسـتـحـق الـراحـة ُ أن يُـعـمـل مـن أجـلـهـا.
- À la fin d’une journée stressante.
- فـي نـهـايـة يـوم مـنـهـك.
- Un congé autorisé.
- رخـصـة الإذن بـالـغـيـاب.
- Les ouvriers sont en vacances.
- الـعـمـال فـي عـطـلـة.
- Une journée de congé.
- إجـازة لـيـوم واحـد.
- Prendre un congé – en permission.
- يـأخـذ إجـازة – فـي إجـازة.
- Une absence non autorisée.
- غـيـاب غـيـر مـسـمـوح بـه.
- Un abandon de poste.
- انـقـطـاع عـن الـعـمـل.
- Un congé de maternité pour les mères travailleuses.
- رخـصـة الـولادة لـلأمـهـات الـعـامـلات.
- Accomplir sa mission.
- يُـنـهـي مـهـمـة.
- Soustraire à/dérober à/ éluder un devoir.
- يـَتـهـرب مـن الـواجـب.
- Ne pas être en service.
- يَـكـون غـيـر مـزاول لـلـعـمـل.
- Les lois sur la sécurité au travail.
- قـوانـيـن سـلامـة الـعـمـال.
- Sécurité au travail – «la sécurité d’abord».
- سـلامـة/أمـن الـشـغـل – “الـسـلامـة أولا”.
- Accidents de travail.
- حـوادث الـشـغـل.
- Le stress lié au travail.
- إجـهـاد مـرتـبـط بـالـعـمـل.
- Épuisement professionnel.
- الاحـتـراق الـوظـيـفـي.
- Maladie du travail.
- مـرض مـهـنـي.
- Risques du métier/de sécurité/pour la santé.
- أخـطـار مـهـنـيـة/مـرتـبـطـة بـالـسـلامـة/صـحـيـة.
- Un congé (de) maladie – un certificat médical.
- رخـصـة مـرضـيـة – شـهـادة طـبـيـة.
- Prendre un congé de maladie.
- يـكـون فـي رخـصـة طـبـيـة.
- Indemnités de maladie/de jour férié.
- راتـب الـمـرض/الإجـازة.
- Un congé rémunéré – vacances payées.
- إجـازة مـؤدى عـنـهـا.
- Des travailleurs entièrement couverts par l’assurance.
- عـمـال مـؤمَّـنـون بـالـكـامـل.
- Allocations d’invalidité.
- تـعـويـضـات عـن الـعـجـز الـجـسـدي أو الـعـقـلـي.
- Rente d’invalidité totale/ complète.
- مـعـاش الـعـجـز الـكـلـي/الـتـام.
- Assurance invalidité permanente/partielle.
- تـأمـيـن الـعـجـز الـدائـم/الـجـزئـي.
- Une couverture médicale offerte par le patron.
- تـغـطـيـة صـحـيـة مـكـفـولـة لـلـعـمـال.
- Syndicat – forces unionistes.
- اتـحـاد الـشـغـل – الـقـوى الـنـقـابـيـة.
- Syndicalisation travailliste.
- الـتـوحـيـد الـنـقـابـي الـعـمـالـي.
- Travailleurs/syndicats du secteur public/privé.
- عـمـال/إتـحـادات الـقـطـاع الـعـمـومـي/الـخـاص.
- L’expulsion massive/les renvois en masse de la main-d’œuvre syndiquée.
- الـطـرد الـجـمـاعـي لـلـقـوى الـعـامـلـة الـمـنـقـبـة.
- Licenciements collectifs et faillites.
- تـسـريـحـات بـالـجـمـلـة و إفـلاسـات.
- Le droit de grève.
- حـق الإضـراب.
- Un appel à la grève.
- دعـوة إلـى الإضـراب.
- Faire grève.
- يـضـرب عـن الـعـمـل.
- Déclencher/cesser/ suspendre une grève générale.
- يَـخـوض/يُـلـغـي/يُـعـلـّق إضـرابـاً عـامـاً.
- Un arrêt de travail.
- إضـراب عـن الـعـمـل.
- Un piquet de grève – une ligne de piquetage.
- طـابـور عـمـال مـرابـطـون أمـام مـبـنـى أثـنـاء الإضـراب.
- Pousser les travailleurs à faire grève.
- يـحـث العـمـال علـى الإضـراب.
- Contraindre les employés à faire qqch.
- إكـراه الـعـمـال.
- Qu’est-ce que vos camarades de travail comptent faire?
- مـاذا يـعـتـزم زمـلاؤك فـي الـعـمـل الـقـيـام بـه ؟
- Ils porteront des rubans tout au long de leurs heures de travail.
- سـوف يـحـمـلـون الـشـارات طـوال سـاعـات عـمـلـهـم.
- Agitation ouvrière.
- هـيـجـان عـمـالـي.
- Une grève sur le tas.
- اعـتـصـام.
- Une grève sauvage.
- إضـراب عـشـوائـي.
- Un briseur de grève – un non-gréviste.
- مـفـسـد الإضـراب – غـيـر مـضـرب.
- Une contre-grève.
- إغـلاق تـعـجـيـزي.
- Retenues sur salaire pour mettre fin aux grèves.
- الاقـتـطـاع مـن الأجـور لإنـهـاء الإضـرابـات.
- Une marche ouvrière lors d’un chœur des protestations.
- مـسـيـرة عـمـالـيـة وسـط عـاصـفـة مـن الاحـتـجـاجـات.
- Les travailleurs ont protesté contre la vague des licenciements et la réduction des salaires.
- احـتـج الـعـمـال علـى مـوجـة الـطـرد و خـصـم الـرواتـب.
- Les lignes de production ont été arrêtées et les travailleurs licenciés/ débauchés/renvoyés/mis à la porte.
- تـوقـفـت خـطـوط الإنـتـاج و سُـرّح/طُـرد الـعـمـال.
- Être renvoyé.
- يـتـم صـرفـه.
- Des cas de licenciement abusif.
- حـالات طـرد تـعـسـفـي.
- Les travailleurs mis à pied sont devenus des marchands ambulants.
- تـحـول الـعـمـال الـمـطـرودون إلـى بـاعـة مـتـجـولـيـن.
- Flânerie – vagabondage.
- الـتـسـكـع.
- Une enquête de foi estime que beaucoup d’ouvriers vivent toujours de l’indemnité de cessation d’emploi.
- قـَدرت مـعـايـنـة ذات مـصـداقـيـة أن الـعـديـد مـن الـعـمـال مـابـرحـوا يـعـيـشـون مـن أجـر الـعـزل.
- La production a été touché par une grève des employés de longue durée.
- تـضـرر الإنـتـاج بـفـعـل الإضـراب الـعـمـالـي الـمـطـول.
- Grève politique/étudiante.
- الإضـراب الـسـيـاسـي/الـطـلابـي.
- Grève totale/partielle/ illimitée/surprise.
- إضـراب شـامـل/جـزئـي/مـفـتـوح/مـفـاجـئ.
- Grève perlée/du zèle/ tournante.
- إضـراب عـن طـريـق الإبـطـاء فـي مـبـاشـرة الـعـمـل/الـتـبـاطـؤِ فـي الـعـمـل بـتـطـبـيـق الـقـواعـد بـدقـة/دائـري.
- Grève perlée/du zèle/ tournante.
- الإضـراب عـن الـطـعـام/الـتـضـامـنـي/الإنـذاري.
- Mettre fin à une grève et reprendre le travail.
- يـوقـف الإضـراب و يـسـتـأنـف الـعـمـل.
- On avait promis aux travailleurs que leurs plaintes/doléances seront examinés et qu’une entente sera conclue d’ici le 1 mai.
- تُـعـهـّد لـلـعـمـال بـأن شـكـاواهـم و تـظـلـمـاتـهـم سـيـنـظـر فـيـهـا و سـيُـتـَوصَّـل إلـى تـسـويـة بـحـلـول فـاتـح مـاي.
- Répondre à leurs exigences clés.
- يـسـتـجـيـب لـمـطـالـبـهـم الأسـاسـيـة.
- Un appel par les autorités d’annuler une grève de transport prévu pour coïncider avec…
- مـنـاشـدة مـن قـبـل الـسـلـطـات لـتـأجـيـل إضـراب الـنـقـل الـمـتـزامـن مـع…
- Comme la grève des pilotes a traîné au sixième jour, les voyages de retour/les allers et retours seraient annulés le dimanche.
- مـع تـواصـل إضـراب الـربـابـنـة لـلـيـوم الـسـادس، فـإن رحـلات الـعـودة سـتـلـغـى يـوم الأحـد.
- Les enseignants travaillant dans les écoles d’état ont menacé de faire la grève après le gouvernement dépourvu d’argent a retardé leur salaire d’avril d’une semaine.
- هــدد الـمـدرسـون الـعـامـلـون فـي الـمـدارس الـحـكـومـيـة بـخـوض إضـراب بـعـد تـأخـر الـحـكـومـة الـتـي تـعـانـي ضـائـقـة مـالـيـة عـن صـرف رواتـبـهـم لـشـهـر أبـريـل مـدة أسـبـوع.
- Réductions d’emplois/des effectifs.
- تـقـلـيـص مـنـاصـب الـشـغـل.
- Retenir les travailleurs.
- يَـحـتـفـظ بـالـعـمـال.
- Le système des retraites.
- نـظـام الـمـعـاشـات.
- Inscrire qqn sur la liste de paie.
- يُـحـيـل شـخـصـاً علـى الـتـقـاعـد/الـمـعـاش.
- Être/s’inscrire au chômage.
- يُـحـال علـى الـتـقـاعـد.
- Un retraité.
- مـتـقـاعـد.
- Atteindre l’âge de la retraite.
- يـبـلـغ سـن الـتـقـاعـد.
- Un préretraité.
- مـتـقـاعـد قـبـلـي.
- Option de retraite anticipée.
- خـيـار الـتـقـاعـد الـنـسـبـي.
- Retraités anticipés.
- ذوو الـتـقـاعـد الـنـسـبـي.
- Un ouvrier semi-retraité.
- عـامـل شـبـه مـتـقـاعـد.
- Mise à la retraite d’office.
- الـتـقـاعـد الإجـبـاري.
- Être suspendu de ses fonctions sans perte de salaire.
- يـعـفـى مـن مـهـامـه مـع الاحـتـفـاظ بـالـراتـب.
- Les travailleurs qualifiés et ceux dans les travaux durs peuvent être mis à la retraite à cinquante ans en pleine pension. La base de pension est 100 dollars par mois, montant selon la durée de l’emploi. Les salaires de base pour les femmes font la moyenne de deux cents dollars par mois mais ily a des primes qui peuvent presque doubler ce compte.
- بـإمـكـان الـعـمـال الـمـهـرة و أولـئـك الـعـامـلـيـن فـي الأعـمـال الـشـاقـة الـتـقـاعـد فـي سـن الـخـمـسـيـن بـمـعـاش كـامـل. الـمـعـاش الأسـاس هـو 100 دولار أمـريـكـي فـي الـشـهـر، وقـد يـزيـد حـسْـب مـدة الـعـمـل. وتـقـارب الأجـور الأسـاسـيـة لـلـنـسـاء مـئـتـي دولار شـهـريـاً، لـكـن هـنـاك عـَلاوات بـإمـكـانـهـا أن تـضـاعـف تـقـريـبـاً ذلـك الـحـسـاب مـرتـيـن.
- Pension de retraite.
- مـعـاش الـتـقـاعـد.
- Revenu de retraite.
- دخـْل الـتـقـاعـد.
- Retraite complémentaire.
- الـمـعـاش الـتـكـمـيـلـي.
- Un titulaire d’une pension de vieillesse.
- مـحـال علـى الـتـقـاعـد.
- Débloquer les retraites d’entreprise/personnelles pour obtenir de l’argent tôt.
- يُـسـرّح مـعـاشـات الـشـركـات/الـمـعـاشـات الـشـخـصـيـة لـلـحـصـول علـى الـمـال بـاكـراً.
- Les militaires exclus des droits à pension réclament une indemnisation.
- يـطـالـب الـجـنـود الـمـحـرومـون مـن حـق الـمـعـاش بـالـتـعـويـض.
- Les paiements de pension publics fondés sur la répartition sont passés de…à…
- ارتـفـعـت أداءات مـعـاشـات الـدولـة الـمـؤداة حـال الـمـغـادرة مـن…إلـى…
- Avoir droit à/être admissible à des prestations intégrales de retraite y compris les ajustements au coût de la vie.
- يَـكـون أهـلاً لـكـل مـسـاعـدات الـمـعـاش بـمـا فـيـهـا تـعـديـلات تـكـلـفـة الـمـعـيـشـة.
- Les programmes d’encouragement à la retraite anticipée (PERA).
- بـرامـج مـحـفـّـزة علـى الـتـقـاعـد الـنـسـبـي.
- Un journaliste maintenant à la retraite.
- صِـحـفـي مـتـقـاعـد الآن.
- Après 30 ans de service dévoué/de loyaux services à une maison d’édition,…
- بعـد 30 سـنـة مـن الـخـدمـة الـمـتـفـانـيـة/الـمـخـلـصـة لـصـالـح دار نـشـر،…
- Craindre le danger de la grisaille/la monotonie.
- يَـخـشـى خـطـر الـكـسـل.
- Les possibilités d’emploi après la retraite.
- خـيـارات الـعـمـل مـابـعـد الـتـقـاعـد.
- La période post-active.
- حـيـاة مـابـعـد الـتـقـاعـد.
- Mourir et laisser des personnes à charge.
- يَـمـوت و يَـتـرك أفـراداً مـرتـبـطـيـن بـه.
- Intitulés de poste.
- ألـقـاب الـمـهـن.
- Titres honorifiques (par ex. médecin, professeur, etc.).
- ألـقـاب تـشـريـفـيـة (مـثـل: طـبـيـب، أسـتـاذ، إلـخ).
- Un administrateur de haut niveau.
- مـديـر رفـيـع الـمـسـتـوى.
- Un cadre supérieur/moyen.
- إطـار مـن الـطـراز الـرفـيـع/الـمـتـوسـط.
- Un entrepreneur élégamment vêtu.
- مـقـاول أنـيـق الـهـنـدام.
- Il est un homme d’affaires non conventionnel par les mesures éventuelles.
- إنـه رجـل أعـمـال غـيـر مـألـوف بـكـل الـمـقـايـيـس.
- Un franchiseur avec des compétences gestionnaires extraordinaires et le flair d’entreprise, ajouté au bon sens aigu des affaires et le désire de réussir.
- صـاحـب وكـالـة ذو مـهـارات تـدبـيـريـة و حـاســة تـمـيـيـز مـقـاولاتـيـة فـوق العـادة، مـع تـبـصـر عـمـلـي جـيـد و رغـبـة
فـي الـنـجـاح.
- Les hommes d’affaires ont été énumérés par ordre de gains décroissant. Les deux gagnants, bien loin du peloton, étaient…
- أدرج رجـال الأعـمـال فـي قـائـمـة مـرتـبـة بـشـكـل تـنـازلـي بـحـسـب الـمـال الـمـكـتـسـب. وقـد كـان الـرابـحـان مـنـاصـفـة، الـمـتـمـيـزان كـل الـتـمـيـز عـن الـكـوكـبـة، هـمـا…
- L’homme est un chef d’ une entreprise de notation de titres.
- الـرجـل رئـيـس لـشـركـة تـسـعـيـر الـسـنـدات.
- Un directeur des ventes.
- مـديـر الـمـبـيـعـات.
- Un patron/gérant d’un pub.
- صـاحـب مـطـعـم أو نُـزُل مـرخـصٌ لـه.
- Un chef de rayon (dans un supermarché).
- مـراقـب سـوق مـمـتـازة.
- Un travailleur de l’automobile.
- عـامـل مـصـنـع الـسـيـارات.
- Un marchand de nouveautés.
- تـاجـر الأجـواخ و الألـبـسـة.
- Un marchand de tissus.
- تـاجـر الـثـوب.
- Un viticulteur – brasseur.
- تـاجـر الـخـمـور – صـانـع الـجـعـة.
- Un poissonnier.
- سـمـّاك.
- Un marchand de fournitures pour bateaux.
- بـائع لـوازم الـمـراكـب.
- Un boucher – tringles métalliques suspendus – crochets de boucherie.
- جـزار – قـضـبـان مـعـدنـيـة مـعـلـقـة – كـلالـيـب الـجـزارة.
- Un brocanteur – un ferrailleur.
- تـاجـر الـخـردة.
- Un machiniste – un grutier.
- مـيـكـانـيـكـي – عـامـل فـي الـرافـعـة.
- Un standardiste/ téléphoniste – réparateur – un radiotélégraphiste.
- عـامـل الـتـلـفـون – مُـصـلـح الهـواتـف – عـامـل الـهـواتـف الـلاسـلـكـيـة.
- Un opérateur de grue du quai.
- عـامـل فـي الـرافـعـة علـى رصـيـف الـمـيـنـاء.
- Un liftier.
- عـامـل مـصـعـد.
- Un spécialiste des explosifs.
- أخـصـائـي الـمـتـفـجـرات.
- Un constructeur/ démolisseur de maisons de luxe.
- بـانـي/مـهـدم الـمـنـازل الـفـاخـرة.
- Il gère une usine qui fournit des jeans.
- يـديـر مـعـمـلاً مـزوّداً لـسـراويـل «الـجـيـنـز».
- Un fabricant de paniers.
- صـانـع سِــلال.
- Un fileur de soie.
- غــزّال الـحـريـر.
- Un balayeur – une éboueuse – une balayeuse des rues.
- مـنـظـف الـشـوارع.
- Une femme de ménage.
- خـادمـة نـهـاريـة – مـنـظـفـة.
- Un contrôleur.
- جـامـع الـتـذاكـر.
- Un ferronnier.
- تـاجـر الـحـديـد و الأدوات الـمـعـدنـيـة.
- Un monteur de charpentes métalliques.
- عـامـل فـي مـصـنـع الـحـديـد.
- Un travailleur d’usine de ciment.
- عـامـل مـصـنـع الإسـمـنـت.
- Un cordonnier.
- إسـكـافـي.
- Un peintre en bâtiment – peinture par pulvérisation – une enseigne peinte au pistolet.
- صـبـَّاغ مـنـازل – الـصـبـاغـة بـالـرَّذ – عـلامـة مـصـبـوغـة رذاً.
- Un forgeron – enclume – lame – aplatir un morceau de fer.
- حـدّاد – سِـنـدان الـحـدّاد – مِـبْـرد – يَـطـرق قـطـعـة مـن حـديـد
بـالـمـطـرقـة حـتـي تـصـيـر رقـيـقـة.
- Un serrurier fait le double des clefs.
- يـنـسـخ الـقـفـّال الـمـفـاتـيـح.
- Un parfumeur.
- عـطـار.
- Un muletier.
- بـغّـال.
- Un perliculteur.
- مُـزارع الـلـؤلـؤ.
- Un enfileur de perles.
- نـاظـم الـلآلـﺊ.
- Perles de mer naturelles/de culture.
- لآلـﺊ مـامـلـحـيـة طـبـيـعـيـة/مـتـعـهـَّدة.
- Un commerce de perles de culture.
- تـجـارة الـلآلـﺊ الـمـتـعـهـَّدة.
- Marchands de perles naturelles.
- تـجـار الـلآلـﺊ الـطـبـيـعــيـة.
- Développer des réservoirs pour l’implantation.
- يُـنـشـﺊ أحـواضـاً لـلـغـرس.
- Des radeaux en bambou avec des paniers d’huître suspendus.
- رمـوث خـيـزرانـيـة لـهـا سـلال مـحـار مـعـلـقـة.
- Nucléer les huîtres perlières.
- يُـنـوّي الـمـحـار.
- Demi-perles.
- شِـبـه لآلـﺊ.
- Les mollusques forment la nacre et les perles naturelles en sécrétant des microcouches concentriques d’enduit protecteur autour d’une substance étrangère.
- تـنـشـﺊ الـرخـويـات عـرق الـلـؤلـؤ و الـلآلـﺊ الـطـبـيـعـيـة عـن طـريـق إفــراز طـبـقـات صـغـيـرة مـتـراكـزة مـن
الـغـلاف الـواقـي حـول الـمـادة الـغـريـبـة.
- L’épaisseur de la nacre.
- سـمـاكـة عـرق الـلـؤلـؤ.
- Couleur, lustre et apparence.
- الـلـون و الـبـريـق و الـمـظـهـر.
- Les perles défectueuses entrent dans l’industrie pharmaceutique.
- تـدخـل الـلآلـﺊ الـمَـعـيـبـة فـي صـنـاعـة الأدويـة.
- La perle est d’une couleur atypique, et non pas ronde.
- الـلـؤلـؤة بـاهـتـة و غـيـر مـسـتـديـرة.
- Perles/gemmes à facettes/ polis.
- لآلـﺊ/فـصـوص ذات وُجـَيـْه/صـقـيـلـة.
- Perles blanchies.
- لآلـﺊ مـبـَيّـَضـة.
- Perles triées et percées.
- لآلـﺊ مـصـنـفـة و مـثـقـوبـة.
- Tri des formes.
- تـصـنـيـف الأشـكـال.
- Une perle forée peut être teintée/colorée artificiellement.
- يـمـكـن صـبـغ لـؤلـؤة مـثـقـوبـة/تـلـويـنـهـا اصـطـنـاعـيـاً.
- Coloration artificielle.
- الـتـلـويـن الاصـطـنـاعـي.
- Les moules qui produisent les perles.
- بـلـح الـبـحـر الـمـنـتـج لـلآلــﺊ.
- Huîtres perle noire.
- مـحـار ذو لآلــﺊ سـوداء.
- Perles ovales, en forme de poire (gouttes d’eau).
- لآلــﺊ بـيـضـويـة علـى شـكـل إجـاص (قـطـرات).
- Perles rondes/baroques (= irrégulières).
- الـمـسـتـديـرات/الـلآلــﺊ الـمـتـنـافـرة الـشـكـل.
- Un expert de tri de perles – trieur.
- خـبـيـر فـي تـصـنـيـف الـلآلــﺊ – مـصـنـّف.
- Une bijouterie.
- مـتـجـر حـلـي/مـجـوهـرات.
- Des ouvrages en perles.
- مـنـتـجـات مـن الـلآلـﺊ
- Un collier de perles.
- عـقـد الـلآلـﺊ.