EATING OUT (ALLER AU RESTAURANT)

EATING OUT:
ALLER AU RESTAURANT:
  • A culinary school.

  • Une école de cuisine.

  • A head chef.

  • Un chef cuisinier.

  • Chef’s uniform/toque (= hat) /apron.

  • Uniforme/toque/tablier de chef.

  • A restaurant owner.

  • Un restaurateur.

  • A sit-down restaurant.

  • Un restaurant avec service aux tables.

  • A quick-service restaurant.

  • Un restaurant à service rapide.

  • On-the-hoof sandwiches.

  • Sandwiches sur pied.

  • To eat on the run/the go (= in a hurry).

  • Manger sur le pouce/à la hâte.

  • A hurried meal.

  • Un repas pressé.

  • Takeout meals (US).

  • Repas à emporter.

  • Speciality restaurants.

  • Restaurants de spécialité.

  • A gourmet/gastronomic or fine dining restaurant.

  • Un restaurant bistronomique/ gastronomique.

  • À la carte restaurant.

  • Restaurant à la carte.

  • Mom-and-pop restaurants.

  • Les petits restaurants familiaux.

  • On-site restaurants.

  • Des restaurants sur place.

  • A restaurant with a liquor license.

  • Un restaurant titulaire d’un permis d’alcool.

  • Glazed-tile/wood-beamed restaurants.

  • Des restaurants aux tuiles vernissées/avec poutres en bois.

  • An all-night restaurant.

  • Un restaurant ouvert toute la nuit.

  • Restaurants to suit every palate and pocket.

  • Des restaurants qui convient à tous les goûts et poches.

  • A just-opened edgy restaurant.

  • Un restaurant d’avant-garde qui vient d’ouvrir.

  • Fast-food restaurants with 400-seat dining halls.

  • Des restaurants-minute avec des salles à manger de 400 places.

  • To dine in a restaurant that looks upon the ocean.

  • Dîner dans un restaurant avec vue sur l’océan.

  • High-end restaurants serve mouth-watering oven dishes to tempt your palate.

  • Les restaurants haut de gamme servent des plats appétissants pour tenter votre palais.

  • Small-bite eateries.

  • Restaurants de petites bouchées.

  • A sit-down served fast-food family restaurant.

  • Un restaurant familiale qui sert des prêts-à-manger à table.

  • A revolving restaurant.

  • Un restaurant tournant.

  • A Michelin-starred restaurant.

  • Un restaurant étoilé.

  • A hip/casual restaurant.

  • Un restaurant tendance/ décontracté.

  • Nautical-themed fish restaurants.

  • Des restaurants de poisson aux thèmes nautiques.

  • A roast probe.

  • Un tournebroche.

  • A grillroom.

  • Une rôtisserie.

  • A steakhouse/chophouse.

  • Une grilladerie.

  • A rotating grill-spit with 2 meat hooks and 2 wings.

  • Un tournebroche avec 2 crochets et 2 vis papillon.

  • A grill cook.

  • Un grillardin.

  • A chef rôtisseur.

  • Un rôtisseur de cuisine.

  • A neckchief: scarf worn by chefs.

  • Un tour de cou: foulard porté par les chefs.

  • A kitchen assistant/clerk/ help/hand.

  • Un aide-cuisinier aide de cuisine.

  • A busboy/busgirl/busser.

  • Un(e) aide-serveur (euse).

  • Red-liveried waiters.

  • Serveurs aux livrées rouges.

  • Soup-spotted waitresses.

  • Serveuses tachées de soupe.

  • To wait on tables.

  • Servir les tables.

  • To wait on s.o. dutifully tip /gratuity.

  • Servir qqn loyalement le pourboire.

  • To be a very generous tipper.

  • Laisser de généreux pourboires.

  • To handle orders and billing.

  • Traiter les commandes et la facturation.

  • “My bill, please.”

  • «L’addition, s’il te plait.»

  • Standards of taste require that you put a bunch of home-grown flowers on an unoccupied table.

  • Les normes de goût exigent que vous mettiez un bouquet de fleurs du pays sur une table inoccupée.

  • Good/disgusting table manners.

  • Les bonnes manières à table Se tenir à table de façon répugnante.

  • Everything was laid on/ arranged, like expecting particular guests.

  • Tout a été prévu/organisée comme si on attend des invités particuliers.

  • To look/gaze with open-mouthed admiration at an immense variety of cuisine styles.

  • Regarder bouche bée une immense variété de styles de cuisine.

  • Immensely long tables laden to the point of collapse with bottles and with food.

  • Des tables extrêmement longues chargées au point d’effondrement de bouteilles et de nourriture.

  • A nitely jazz buffet.

  • Un jazz buffet.

  • Crockery cutlery.

  • Vaisselle couverts.

  • Well-spaced tables.

  • Des tables bien espacées.

  • Table d’hôte (menu).

  • (Menu) à prix fix.

  • A tasting menu.

  • Un menu dégustation.

  • Menu options.

  • Options de menu.

  • “What’s on the menu?”/ “What’s for dinner?”.

  • “Quel est le menu?”/“Qu’y a-t-il à dîner?”.

  • Place setting.

  • Couvert.

  • Laying/setting the table.

  • Mettre/dresser le couvert.

  • A tablemat.

  • Un dessous-de-plat.

  • Serviceware hotelware.

  • Articles de service articles d’hôtel.

  • A roll of absorbent paper (= kitchen roll/paper).

  • Un rouleau de papier absorbant (= essuie-tout).

  • An Italian fare.

  • Une nourriture Italienne.

  • A short-order service.

  • Un service de plats rapide.

  • No-frills food.

  • Services d’alimentation sans superflu.

  • To place/take an order.

  • Passer/prendre une commande.

  • A glass-enclosed dining-room.

  • Une salle à manger entourée de verre.

  • An all-you-can-eat buffet.

  • Un buffet à volonté.

  • Over dinner,… an after-dinner cigar.

  • Pendant le dîner,… un cigare après le repas.

  • During lunch break/recess,…

  • Durant la pause déjeuner,…

  • A business meal/lunch.

  • Un repas/déjeuner d’affaires.

  • A working lunch/luncheon.

  • Un déjeuner de travail.

  • A buffet breakfast.

  • Un petit-déjeuner buffet.

  • A picnic lunch.

  • Un déjeuner pique-nique.

  • Ready meals.

  • Plats préparés.

  • One-dish meal.

  • Un repas d’un seul plat.

  • To dine alfresco.

  • Dîner en plein air.

  • An alfresco meal.

  • Un repas en plein air.

  • Food is served under candlelights.

  • La nourriture est servie à la lueur des bougies.

  • A multi-course dinner menu.

  • Un menu de repas à plusieurs services.

  • A full-course dinner.

  • Un souper table d’hôte.

  • A set (price)/(US) prix fixe dinner.

  • Un dîner à prix fixe.

  • Off-menu items.

  • Des articles hors menu.

  • A run-of-the-mill dinner.

  • Un dîner ordinaire.

  • A potluck supper.

  • Un repas-partagé souper-partagé.

  • Dish of the day.

  • Le plat du jour.

  • A nosh (US).

  • Un casse-crôute.

  • To snatch a meal.

  • Déjeuner à la hâte.

  • A stand-up meal.

  • Un repas pris debout.

  • A 20-meal menu offering highly-priced food.

  • Un menu de 20 repas offrant une nourriture à un prix très élevé.

  • A tasty and filling meal on offer.

  • Un repas savoureux et substantiel en promotion.

  • Delectable/bland food.

  • Nourriture délicieuse/fade, sans goût, insipide.

  • A meal ticket a solid/ hearty meal.

  • Un ticket-repas un repas solide/consistant.

  • Gourmet/frugal/meatless (or non-meat)/vegetarian meals.

  • Des repas gastronomiques/frugaux/ sans viande/végétariens.

  • Children’s meals infants’ food.

  • Les repas des enfants la nourriture pour petit(e)s enfants.

  • Kosher meals under constant rabbinical supervision.

  • Les repas casher sous la surveillance rabbinique constante.

  • A menu featuring vivid, full-colour illustrations of dishes at affordable prices/for thick wallets.

  • Un menu figurant des illustrations couleurs éclatantes des repas à des prix abordables/pour les portefeuilles bien garnis.

  • A five-course meal featuring fish soup,…

  • Un repas de cinq plats figurant le potage au poisson,…

  • The menus feature Arabian dishes/cuisine with different types of spices and condiments.

  • Les menus figurent les plats/cuisine arabe(s) avec des différents types d’épices et de condiments.

  • Entrées first courses.

  • Entrées.

  • A starter main course.

  • Un hors-d’œuvre plat principal.

  • Main dish.

  • Pièce de résistance.

  • To taste the soup entrée.

  • Goûter l’entrée de soupe.

  • Side dishes.

  • Plats d’accompagnement.

  • Exotic/vegetation dishes.

  • Plats exotiques/à légumes.

  • An optional follow-up/ accompaniment to…

  • Un suivi/accompagnement facultatif de…

  • The main-course dish consists mainly of…

  • Le plat principal consiste principalement en…

  • …served as a main course.

  • …servi comme plat principal.

  • To order a luxury/meat dish.

  • Demander un plat de luxe/ de viande.

  • To opt for a Chinese takeaway.

  • Opter pour un plat chinois à emporter.

  • Are those French fries for here or to go?

  • Ces frites sont-elles pour ici ou à emporter?

  • To devour a four-course meal.

  • Dévorer un repas de quatre plats.

  • To eagerly dine/sup on…

  • Se nourrir avidement de…

  • An appetizer to whet the appetite.

  • Un hors d’œuvre pour aiguiser/ouvrir l’appétit.

  • Appetizer/snack.

  • Amuse-bouche/amuse-gueule.

  • A salmon appetizer.

  • Un apéritif de saumon.

  • From starters to desserts.

  • De l’entrée au dessert.

  • A pre-dessert.

  • Un pré-dessert.

  • Spot-on entrées.

  • Entrées supers.

  • Banquets dishes.

  • Plats de banquette.

  • To have fruit for dessert.

  • Manger un fruit comme dessert.

  • A supreme aperitif like a dry Martini.

  • Un apéritif suprême comme un Martini sec.

  • Tidbit/titbit.

  • Friandise.

  • Deli(cacy).

  • Mets délicat.

  • Flavoursome/flavorous/ savory food.

  • Nourriture goûteuse/ savoureuse.

  • Spicy foods.

  • Aliments épicés.

  • Stodgy food.

  • Nourriture bourrative.

  • A cornucopia of vegetables.

  • Une corne d’abondance de légumes.

  • Highly-peppered food.

  • Une nourriture fortement poivrée.

  • A side salad.

  • Une petite salade.

  • Fruit/sea-food salads.

  • Salades de fruits/de fruits de mer.

  • Salade niçoise/liégeoise.

  • Salade niçoise/liégeoise.

  • Coleslaw.

  • Salade de chou cru.

  • Chicken korma/biryani.

  • Korma/biriani de poulet.

  • Chervil is used to flavour soups.

  • Le cerfeuil est utilisé pour aromatiser les soupes.

  • Well-spiced meat soup.

  • Soupe de viande bien épicé.

  • Milk/barley/lentil soup.

  • Soupe au lait/d’orge/aux lentilles.

  • A hot bowl of soup is really one of the most thoroughly nourishing, easily digestible foods you can eat.

  • Un bol chaud de potage est vraiment l’un des aliments nourrissants les plus complets, et les plus faciles à digérer que vous pouvez manger.

  • Meatballs in tomato sauce.

  • Boulettes de viande à la sauce tomate.

  • Shrimp/saffron rice.

  • Riz aux crevettes/safrané (= au safran).

  • Deep-fried fish.

  • Poissons cuits en grande friture.

  • Pot roast a stir-fry.

  • Bœuf braisé un sauté.

  • A barbecued lamb chicken skewers.

  • Un méchoui d’agneau brochettes de poulet.

  • Lavish spenders are served lobsters and 240-dollar-a bottle champagne.

  • Les dépensiers prodigues sont servis des homards et du champagne de 240 dollars la bouteille.

  • To munch on a McDonald’s hamburger in the shadow of an enormous Coke sign.

  • Dévorer un hamburger de McDonald’s à belles dents à l’ombre d’un énorme panneau de Coca-Cola.

  • To dine on mounds of black caviar, crab claws and smoked fish.

  • Manger des tas de caviar noir, des pinces de crabe et de poissons fumés.

  • Dipping sauce.

  • Sauce à trempette.

  • Harissa (chile sauce).

  • Harissa.

  • Candied/pureed tomato.

  • Tomate confite.

  • Tandoori food.

  • Nourriture tandoori.

  • Crayfish is served whole.

  • Les écrevisses sont servis entier.

  • Fried squid rings.

  • Rondelles de calamar frits.

  • A duck à la beetroot dish.

  • Un plat au canard à la betterave.

  • Veal escalope/scallop.

  • Escalope de veau pétoncles.

  • Beef brisket.

  • Poitrine de bœuf.

  • An aubergine mash.

  • Une purée d’aubergine.

  • Oven-roasted fish.

  • Poisson rôti au four.

  • Spit-roasted lamb.

  • Agneau à la broche.

  • Fine slices of tender grilled lamb, with pea and avocado garnish.

  • Des fines tranches d’agneau tendre grillé, avec une garniture de pois et d’avocat.

  • A garlicky/peppery soup.

  • Une soupe aillé/poivré.

  • Lamb pilaff.

  • Pilaf d’agneau.

  • Lamb rissoles.

  • Rissoles d’agneau.

  • Jerk chicken.

  • Le poulet jerk.

  • A whole roast chicken.

  • Un poulet rôti entier.

  • Chicken/hot wings.

  • Ailes de poulet/épicées.

  • King-crab/snow crab legs.

  • Pattes de crabe royal/des neiges.

  • A horseradish-crusted grouper.

  • Un mérou incrusté de raifort.

  • Porterhouse steak.

  • Chateaubriand.

  • Soju bang.

  • Soju bang.

  • Smoked smelt.

  • Éperlan fumé.

  • Cod brandade.

  • Brandade de morue.

  • Clam chowder.

  • Chaudrée de palourdes.

  • Sautéed prawns.

  • Crevettes sautées.

  • Lobster Thermidor.

  • Le homard Thermidor.

  • Chicken satay.

  • Brochette de poulet accompagnée d’une sauce aux cacahuètes.

  • To snack on corn dogs.

  • Faire un casse croute de saucisses en beignet.

  • Shish kebab.

  • Chiche-kebab.

  • Rotisserie chicken.

  • Poulet rôti.

  • Chicken nuggets.

  • Pépites de poulet.

  • Fresh-grilled BBQ.

  • Barbecue tout juste grillé.

  • Gefilte fish.

  • Boulettes de poisson.

  • Coley mackerel scallops.

  • Lieu noir maquereau pétoncles.

  • Line-caught fish.

  • Poissons pêchés à la ligne.

  • Ratatouille.

  • Ratatouille.

  • Mussel soup.

  • Soupe de moules.

  • Sheep-gut soup.

  • Soupe de boyaux de moutons.

  • Fricasse (or stew) of beef cheeks.

  • Fricassée de joues de bœuf.

  • Pastrami.

  • Bœuf fumé très épicé.

  • Veal juice.

  • Jus de veau.

  • Veal blanquette.

  • Blanquette de veau.

  • Plum clafoutis.

  • Clafoutis à la prune.

  • Pear sherbet.

  • Sorbet à la poire.

  • Passion fruit crème brûlée.

  • Crème brûlée au fruit de la passion.

  • Caramelized fruit.

  • Fruits caramélisés.

  • A liqueur-soaked sorbet.

  • Un sorbet imbibé de liqueur.

  • Ewe’s-milk cheeses.

  • Fromages du lait de brebis.

  • Fois gras aspic.

  • Aspic de foie gras.

  • Moussaka taramasalata.

  • Moussaka tarama.

  • Open-faced sandwich.

  • Croque-monsieur.

  • A celery turnover with morels and truffles.

  • Un chausson de céleri aux morilles et truffes.

  • Sweetbread.

  • Ris de veau.

  • Carpaccio.

  • Carpaccio.

  • Sheep’s trotters.

  • Pieds de mouton.

  • Lamb navarin (= mutton stew).

  • Navarin d’agneau (= ragoût de mouton).

  • Lamb tornadoes.

  • Tornades d’agneau.

  • (Ice) cream dessert.

  • Crème dessert entremets glacés.

  • A cream cheese puff.

  • Un feuilleté de fromage à la crème.

  • An ice pop/popsicle (US).

  • Une glace à l’eau (à deux bâtonnets).

  • Ice-cream sticks.

  • Bâtons à crème glacée.

  • An ice-cream scoop.

  • Une cuillère à glace.

  • Ice-cream cones filled all the way to the bottom.

  • Des cônes de crème glacée remplis jusqu’au fond.

  • Fruit-flavoured ice-creams.

  • Glaces parfumées au fruit.

  • Chocolate éclair/mousse.

  • Éclair/mousse au chocolat.

  • Chocolate fondant/ panellets.

  • Fondant/panellets aux chocolat.

  • A chocolate/breakfast croissant.

  • Un pain au chocolat/ croissant pour le petit déjeuner.

  • A strawberry tart.

  • Une tarte aux fraises.

  • A banoffee pie.

  • Une tarte banoffee.

  • Apple pie à la mode: served with ice cream.

  • Tarte aux pommes à la mode: servi avec de la crème glacée.

  • A sponge cake.

  • Un gâteau éponge.

  • Nougat.

  • Nougat.

  • A steak-and-kidney pie.

  • Une tourte au bœuf et aux rognons.

  • Apple strudel.

  • Strudel aux pommes.

  • Wickedly tempting gateaux.

  • Des gâteaux très appétissants.

  • Delightful/exquisite cakes.

  • Des gâteaux délicieux.

  • Gingerbread.

  • Pain d’épice.

  • Crusty filo triangles.

  • Triangles de filo croustillants.

  • Lettuce-wrapped (spring rolls).

  • (Rouleaux de printemps) enveloppés dans des salades.

  • Kimchi bulgogi.

  • Kimchi bulgogi.

  • A crumpet.

  • Une petite crème épaisse.

  • Sweet filo pastry.

  • Pâte filo sucrée.

  • Float banana milk shake.

  • Milk-shake milk-shake à la banane.

  • Fresh-squeezed orange juice.

  • Jus d’orange fraîchement pressé.

  • Orangeade.

  • Orangeade.

  • A thin-crust pizza.

  • Une pizza à croûte mince.

  • Lasagna tagliatelle.

  • Lasagne tagliatelles.

  • A pre-dinner drink.

  • Un apéritif d’avant le dîner.

  • Complementary drinks.

  • Boissons gratuits.

  • To help oneself with an infinite range of cool drinks/ a marvellous range of good-quality wines and liquors of a current vogue.

  • Se servir d’une gamme infinie de boissons fraîches/gamme merveilleuse de vins de bonne qualité et de boissons alcoolisées en vogue.

  • Water-pipe café.

  • Café narguilé.

  • An estaminet/a saloon (US).

  • Un estaminet.

  • A heart-starting coffee.

  • Un café qui démarre le cœur.

  • A cup of freshly ground coffee.

  • Un café fraîchement moulu.

  • To dunk bread in coffee.

  • Tremper le pain dans le café.

  • A tea lounge/tearoom (or teahouse).

  • Un salon de thé.

  • A coffee shop/machine barista.

  • Une cafétéria/machine à café barista.

  • Demitasse (US).

  • Tasse à moka.

  • A sidewalk (= wayside)/ terrace café.

  • Un café de trottoir/de terrasse.

  • White or milk/black coffee.

  • Café au lait/noir.

  • Turkish/spiced coffee.

  • Café à la turque/épicé.

  • “How do you take tea, plain or with sugar?”

  • “Comment prenez vous le thé, nature ou avec du sucre?”

  • Frothy/filter coffee.

  • Café mousseux/filtre.

  • Hot drinks like steaming tea.

  • Les boissons chaudes comme le thé fumant.

  • To take a slurp from a glassful of milky iced tea.

  • Prendre un slurp d’un verre de thé glacé à base de lait.

  • Mint tea as a popular beverage.

  • Le thé à la mente comme boisson populaire.

  • A mint julep absinthe/ wormwood.

  • Un julep à la mente absinthe.

  • A breakfast buffet with sun terrace.

  • Un buffet petit-déjeuner avec une terrasse ensoleillée.

  • Gassy/fizzy drinks in sealed bottles.

  • Des boissons gazeuses dans des bouteilles scellées.

  • Coconut milk.

  • Lait de coco.

  • Chafing dish.

  • Chauffe-plats.

  • Ramekin: small dish for baking food in an oven.

  • Ramequin: petit plat pour la cuisson des aliments dans un four.

  • Sauceboat.

  • Saucier.

  • Sauerkraut.

  • Chocroute.

  • Trimmings.

  • Garnitures.

  • Velouté: soup with a creamy texture.

  • Velouté: potage avec une texture crémeuse.

  • Luncheonette (US).

  • Snackbar.

  • Beer garden.

  • Jardin attenant à un pub.

  • Bodega.

  • Bodega.

  • Beer-braised ribs.

  • Côtes braisés à la bière.

  • Entrecôte or rib streak.

  • Entrecôte.

  • Sure-to-please diversion.

  • Détournement qui saura plaire à tous.

  • A nightspot.

  • Une boîte de nuit.

  • To go clubbing.

  • Sortir en boîte.

  • Bar-crawling.

  • Faire la tournée des bars.

  • A go-go bar.

  • Un bar où de jeunes filles dansent légèrement vêtues.

  • A chill-out bar with live band.

  • Un bar de relaxation avec un groupe de musiciens.

  • A bar with dj.

  • Un bar avec dj.

  • A cocktail/liquor bar.

  • Un bar à cocktails/à alcool.

  • A gastro pub.

  • Un gastro pub.

  • A bar-restaurant.

  • Un bar-restaurant.

  • A vinotheque.

  • Une vinothèque.

  • A congenial pool-bar.

  • Un bar avec grande piscine agréable.

  • A lobby bar.

  • Un lobby bar.

  • Intimately-lit corners.

  • Des coins intimement éclairés.

  • A water cooler ice-cold/icy or iced drinks.

  • Un refroidisseur d’eau boissons froides/glacées.

  • Beer-halls and wine taverns.

  • Salles à bière et tavernes à vin (= débits de vin).

  • A wet-bar (US).

  • Un petit bar avec eau courante.

  • A swim-up bar.

  • Un bar dans la piscine.

  • An all-over-water bar.

  • Un bar entièrement sur l’eau.

  • Shebeen.

  • Débit de boissons clandestin.

  • A lissome belly dancer.

  • Une danseuse du ventre/ orientale souple.

  • A topless dancer.

  • Une danseuse aux seins nus.

  • A strip joint/club.

  • Une boîte de striptease.

  • To dance in the strobe lights.

  • Danser dans les lumières stroboscopiques.

  • An easy-drinking tipple.

  • Un boisson facile à boire.

  • Bubbly.

  • Champagne.

  • Moonshine.

  • Alcool de contrebande.

  • Red-eye (US).

  • Mauvais whisky.

  • Highball (US).

  • Whisky à l’eau (avec de la glace).

  • Chianti.

  • Chianti.

  • Bourbon and gin.

  • Bourbon et gin.

  • Reds and whites.

  • Vins rouges et blancs.

  • House/table wine.

  • Vin fait à la maison/de table.

  • Sweet/dry wine.

  • Vin doux/sec.

  • Light red wine.

  • Vin rouge léger.

  • Rosé sake.

  • Rosé saké.

  • Sparkling wine.

  • Vin mousseux.

  • Cheap wine plonk.

  • Vin piquette.

  • Mulled wine vintage wine.

  • Un vin chaud un grand cru/millésime.

  • Burgundy wine.

  • Bourgongne.

  • Vermouth.

  • Vermout(h).

  • Claret hock.

  • Vin de Bordeaux/du Rhin.

  • Sundowner.

  • Boisson alcoolisée prise en début de soirée.

  • Lager brown ale (= stout beer).

  • Bière blonde/brune.

  • A sweating beer can.

  • Une canette de bière moite.

  • Frosty beer.

  • Une bière glacée.

  • Unchilled champagne.

  • Champagne non réfrigéré.

  • An ice bucket ice-cubes.

  • Un seau à glace les glaçons.

  • Fizz pop.

  • Boisson gazeuse.

  • Hot toddy.

  • Grog chaud.

  • Local bistros and the latest gastrodomes offer candlelit dinners with options for every taste and budget.

  • Les petits restaurants locaux et les derniers gastrodômes offrent des dîners éclairés aux chandelles avec des options pour tous les goûts et tous les budgets.

  • The restaurant with the bustling bar on the top/ ground is charming/homely.

  • Le restaurant au bar bruyant du dessus/sur le sol est charmant/ accueillant.

  • A tastefully decorated brasserie/wine bar.

  • Une brasserie/un bar à vin décoré avec goût.

  • A hard/soft drink in a stylish bar.

  • Une boisson fortement alcoolisée/non alcoolisée dans un bar chic.

  • A honky-tonk pianobar public-house.

  • Un bastringue piano-bar pub.

  • A late-opening cabaret bar showbar.

  • Un bar de cabaret nocturne show-bar.

  • Floor show.

  • Spectacle de cabaret.

  • A roof-top/basement bar.

  • Un bar du toit-terrasse/en sous-sol.

  • A hip lounge.

  • Un bar lounge.

  • A cigar bar/lounge.

  • Un bar à cigare/salon de cigares.

  • A snack-bar a tapas bar.

  • Un snack-bar un bar à tapas.

  • Back-road bistros.

  • Les bistrots de petite route de campagne.

  • A bartender a barman.

  • Un barman un serveur (de bar).

  • A heavy-set bouncer.

  • Un videur costaud.

  • To waitress in a topless bar.

  • Travailler comme serveuse dans un bar de danseuses nues.

  • Wine stewards.

  • Sommeliers.

  • The waiter pulled out/ extracted the cork using a corkscrew.

  • Le garçon a ôté/retiré le bouchon à l’aide d’un tire-bouchon.

  • To pour a shot of cognac/ brandy.

  • Verser un coup de cognac/ brandy.

  • To fill a wine glass to the brim.

  • Remplir un verre de vin à ras bord.

  • A well-deserved glass of wine.

  • Un verre de vin bien mérité.

  • To need a stiff drink.

  • Avoir besoin d’alcool fort.

  • To swig a beer.

  • Boire une bière à grands traits.

  • A nightcap.

  • Un dernier verre (avant d’aller se coucher).

  • Pub-goers.

  • Habitués des bars/pubs.

  • A pub drinker hoisted himself on to/rose from a barstool.

  • Un buveur de bistrot s’est levé pour s’asseoir sur/ s’est levé d’un tabouret de bar.

  • Courage-bolstering shots of liquor.

  • Des rasades de boissons alcoolisées qui renforcent le courage.

  • Kiwi-flavored liqueur.

  • Liqueur aromatisée au kiwi.

  • Locally-brewed nonalcoholic beers.

  • Des bières non alcooliques brassées localement.

  • Draft beer mellow wine port/sherry.

  • Bière pression vin moelleux porto/xérès.

  • Craft beer wheat beer alcohol-free beer.

  • Bière artisanale/de blé/ sans alcool.

Suggest a better translation

Your email address will not be published. Required fields are marked *