GRAMMAR & VOCAB(ULARY):
GRAMMAIRE & VOCABULAIRE:
- The iron laws of language are not manacles to the imagination. Rather, they are the road to self-expression.
- Les lois de fer de la langue ne sont pas des menottes à l’imagination. Plutôt, elles sont le chemin de l’expression libre.
- Under the shackles/ inhibitions of form.
- Sous les entraves/ inhibitions de la forme.
- Rules of usage.
- Règles d’usage.
- Grammar is the agent of thinking, diction the instrument of exactness, and syntax the servant of right reason.
- La grammaire est l’agent de la pensée, le langage l’instrument de la précision, et la syntaxe le serviteur de la raison juste.
- Courses that give a good grounding in the area of grammar should enable students to split a subject from a predicate, designate both direct and indirect objects, and expose sneaky adjectives posing as nouns, adverbs pretending to be adjectives and clauses masquerading as independent when they are dependent.
- Les cours qui offrent une bonne base dans le domaine de la grammaire devraient permettre aux élèves d’intercaler un sujet d’un prédicat, de désigner tant les objets directs qu’ indirects, et d’exposer les adjectifs sournois posant comme noms, les adverbes faisant mine d’être des adjectifs et les propositions faisant passer pour des propositions indépendantes quand ils sont dépendantes.
- To present lexical items and grammar points.
- Présenter les éléments lexicaux et les points de grammaire.
- Structure-/semantically-based courses.
- Des cours fondés sur la structure/la sémantique.
- Suprasegmental grammar aspects: e.g. intonation, stress, etc.
- Les aspects de la grammaire suprasegmentale: par ex. L’intonation, l’accent, etc.
- To set up a structural framework with clearly defined communicative objectives.
- Établir un cadre structurel avec des objectifs communicatifs clairement définis.
- When teaching grammar, avoid excessive/on-the-spot correction and encourage peer correction instead.
- Quand on enseigne la grammaire, évitez la correction excessive/sur place et encouragez plutôt la correction de pairs.
- Written drills on structure.
- Des exercices écrits sur la structure.
- Grammatically correct sentences.
- Des phrases grammaticalement correctes.
- Sentence completions combine vocabulary and reasoning.
- Les phrases à compléter combinent le vocabulaire et le raisonnement.
- Drilling exercises, both oral and written.
- Des exercices à la fois oraux et écrits.
- Set phrases.
- Expressions figées.
- Multi-word/two-word/two-part or phrasal verbs.
- Des verbes multi-mots/de deux mots/à particule.
- Abstract/action/sense/ emotion verbs.
- Verbes abstraits/d’action/ de sens/d’émotions.
- An irregular verb table/list.
- Une table/liste des verbes irréguliers.
- Grammar words (nouns, verbs…).
- Mots de grammaire (noms, verbes…).
- Word class.
- Catégorie grammaticale.
- Word-order.
- Ordre des mots.
- Subject-verb agreement.
- Accord sujet-verbe.
- To expand one’s word base through gently-graded readers.
- Élargir sa base de mots par les livres de lecture progressive.
- Vocabulary expansion.
- Élargissement du vocabulaire – expansion lexicale.
- Extended vocabulary.
- Vocabulaire étendu.
- To be short on words – words fall short.
- Manquer de mots – les mots lui manquent.
- Topic vocabulary.
- Le vocabulaire s’appliquant spécialement au domaine.
- Topic-related ideas.
- Des idées liées au sujet.
- Subject-specific vocabulary.
- Le vocabulaire propre à certaines matières.
- Active/passive vocabulary development.
- Développement de vocabulaire actif/passif.
- Vocabulary-building exercises.
- Les exercices d’expansion du vocabulaire.
- Vocabulary consolidation.
- Consolidation du vocabulaire.
- To solidify new concepts.
- Solidifier de nouveaux concepts.
- Recycling of vocabulary.
- Recyclage de vocabulaire.
- Concept-checking.
- Vérification de concepts.
- Vocabulary-in-context checking/guessing.
- La vérification du vocabulaire en contexte – tenter de deviner le vocabulaire dans le contexte.
- To infer/deduce meaning from the context.
- Déduire/deviner le sens à partir du contexte.
- Word recognition.
- Reconnaissance des mots.
- Intrinsically interesting and humorous texts/book extracts/websites.
- Des textes/extraits des livres/sites Web intrinsèquement intéressants et humoristiques.
- Wordlists.
- Listes de mots.
- Mental lexicon.
- Lexique mental.
- Mind maps.
- Cartes conceptuelles.
- Language maps made by and for the class.
- Des cartes de langue faites par et pour la classe.
- A picture dictionary.
- Un dictionnaire illustré.
- Everyday words of very extensive employment.
- Des mots usuels très répandus.
- Indigenous/imported words.
- Des mots indigènes/ importés.
- A donor/recipient language.
- Une langue donneuse/ receveuse.
- The source/target language.
- La langue source (= de départ)/cible.
- A language borrows extensively from another.
- Une langue emprunte considérablement d’une autre.
- Loanwords.
- Emprunts lexicaux.
- Foreign words are very often imported even in cases where it would seem to offer no great difficulty to coin an adequate expression by means of native speech-material.
- Les mots étrangers sont très souvent importés même dans les cas où il semblerait de n’offrir aucune grande difficulté pour inventer une expression adéquate au moyen de matière du discours indigène.
- Word origins.
- Les origines/étymologies des mots.
- Word family/association.
- Famille/associations de mots.
- Word partnerships (= collocations).
- Associations de mots.
- Multi-faceted word meanings.
- Des sens de mots à multiples facettes.
- Polysemy – synonymy – antonymy.
- Polysémie – synonymie – antonymie.
- Semantically anomalous sentences are problematic.
- Les phrases sémantiquement anomales sont problématiques.
- The seemingly nonsensical sentences can be given various interpretations once appropriately contextualised.
- Les phrases apparemment absurdes peuvent être données de diverses interprétations une fois convenablement remises en contexte.