EATING OUT:
COMER FUERA:
- A culinary school.
- Una escuela culinaria.
- A head chef.
- Un chef jefe.
- Chef’s uniform/toque (= hat) /apron.
- Uniforme/gorro/delantal del chef.
- A restaurant owner.
- Un propietario de restaurante.
- A sit-down restaurant.
- Un restaurante formal/con servicio a la mesa.
- A quick-service restaurant.
- Un restaurante de comida rápida.
- On-the-hoof sandwiches.
- Bocadillos a pie.
- To eat on the run/the go (= in a hurry).
- Comer de prisa/a la carrera (= apurado).
- A hurried meal.
- Una comida apresurada.
- Takeout meals (US).
- Comidas para llevar.
- Speciality restaurants.
- Restaurantes de especialidad.
- A gourmet/gastronomic or fine dining restaurant.
- Un restaurante gourmet/ gastronómico.
- À la carte restaurant.
- Restaurante a la carta.
- Mom-and-pop restaurants.
- Restaurantes familiares.
- On-site restaurants.
- Restaurantes in situ.
- A restaurant with a liquor license.
- Un restaurante con licencia de licor.
- Glazed-tile/wood-beamed restaurants.
- Restaurantes con azulejos/vigas de madera.
- An all-night restaurant.
- Un restaurante abierto toda la noche.
- Restaurants to suit every palate and pocket.
- Restaurantes para todos los paladares y bolsillos.
- A just-opened edgy restaurant.
- Un restaurante vanguardista recién abierto.
- Fast-food restaurants with 400-seat dining halls.
- Restaurantes de comida rápida con comedores de 400 asientos.
- To dine in a restaurant that looks upon the ocean.
- Cenar en un restaurante con vista al mar.
- High-end restaurants serve mouth-watering oven dishes to tempt your palate.
- Los restaurantes de alta gama sirven deliciosos platos de horno para tentar a su paladar.
- Small-bite eateries.
- Restaurantes de mordida pequeña.
- A sit-down served fast-food family restaurant.
- Un restaurante familiar de comida rápida servida en la mesa.
- A revolving restaurant.
- Un restaurante giratorio.
- A Michelin-starred restaurant.
- Un restaurante con estrellas Michelin.
- A hip/casual restaurant.
- Un vanguardista/casual restaurante.
- Nautical-themed fish restaurants.
- Restaurantes de pescado de temática náutica.
- A roast probe.
- Un asador.
- A grillroom.
- Una brasería.
- A steakhouse/chophouse.
- Un Steak house/Chop house.
- A rotating grill-spit with 2 meat hooks and 2 wings.
- Un asador giratorio con 2 ganchos para carne y 2 tuercas de mariposa.
- A grill cook.
- Un cocinero a la parrilla.
- A chef rôtisseur.
- Un asador en jefe.
- A neckchief: scarf worn by chefs.
- Un pañuelo: bufanda usada por los chefs.
- A kitchen assistant/clerk/ help/hand.
- Un ayudante/empleado/ auxiliar/pinche de cocina.
- A busboy/busgirl/busser.
- Un ayudante de camarero/de mesero.
- Red-liveried waiters.
- Sirvientes con librea roja.
- Soup-spotted waitresses.
- Camareras manchadas de sopa.
- To wait on tables.
- Servir a las mesas.
- To wait on s.o. dutifully – tip /gratuity.
- Servir a algn obedientemente – la propina.
- To be a very generous tipper.
- Estar muy generoso con las propinas – dejar generosas propinas.
- To handle orders and billing.
- Manejar los pedidos y la facturación.
- “My bill, please.”
- «Mi factura, por favor.»
- Standards of taste require that you put a bunch of home-grown flowers on an unoccupied table.
- Los estándares de sabor requieren que coloques un montón de flores de cosecha propia en una mesa desocupada.
- Good/disgusting table manners.
- Buenas/repugnantes maneras en la mesa.
- Everything was laid on/ arranged, like expecting particular guests.
- Todo estaba colocado/ dispuesto, como esperando a invitados particulares.
- To look/gaze with open-mouthed admiration at an immense variety of cuisine styles.
- Mirar con la boca abierta una inmensa variedad de estilos de cocina.
- Immensely long tables laden to the point of collapse with bottles and with food.
- Mesas inmensamente largas cargadas hasta el punto de colapso con botellas y con comida.
- A nitely jazz buffet.
- Un jazz buffet.
- Crockery – cutlery.
- Vajilla – cubertería.
- Well-spaced tables.
- Mesas bien espaciadas.
- Table d’hôte (menu).
- Comida a precio fijo.
- A tasting menu.
- Un menú (de) degustación.
- Menu options.
- Opciones de menú.
- “What’s on the menu?”/ “What’s for dinner?”.
- “¿Qué hay de menú?”/¿“Qué había para cenar?”.
- Place setting.
- Cubierto.
- Laying/setting the table.
- Preparar/poner la mesa.
- A tablemat.
- Un salvamanteles.
- Serviceware – hotelware.
- Vajilla – vajillas para hostelería.
- A roll of absorbent paper (= kitchen roll/paper).
- Un rollo de papel absorbente (= rollo/papel de cocina).
- An Italian fare.
- Una comida italiana.
- A short-order service.
- Un servicio de comida rápida.
- No-frills food.
- Alimentos sin pretensiones.
- To place/take an order.
- Realizar/tomar un pedido.
- A glass-enclosed dining-room.
- Un comedor acristalado.
- An all-you-can-eat buffet.
- Un buffet de todo lo que puedas comer.
- Over dinner,… – an after-dinner cigar.
- Durante la cena,… – un cigarro después de comer.
- During lunch break/recess,…
- Durante el descanso del almuerzo,…
- A business meal/lunch.
- Una comida de negocios/ empresarial.
- A working lunch/luncheon.
- Un almuerzo de trabajo.
- A buffet breakfast.
- Un desayuno buffet.
- A picnic lunch.
- Un almuerzo campestre.
- Ready meals.
- Comidas preparadas – platos preparados.
- One-dish meal.
- Una comida de un solo plato.
- To dine alfresco.
- Cenar al aire libre.
- An alfresco meal.
- Una comida al aire libre.
- Food is served under candlelights.
- La comida se sirve a la luz de las velas.
- A multi-course dinner menu.
- Un menú de noche de varios platos.
- A full-course dinner.
- Una cena completa.
- A set (price)/(US) prix fixe dinner.
- Una cena a precio fijo.
- Off-menu items.
- Elementos fuera del menú.
- A run-of-the-mill dinner.
- Una cena común.
- A potluck supper.
- Una cena en grupo.
- Dish of the day.
- Plato del día.
- A nosh (US).
- Una colación – un tentempié.
- To snatch a meal.
- Comer rápidamente.
- A stand-up meal.
- Una comida de pie.
- A 20-meal menu offering highly-priced food.
- Un menú de 20 comidas que ofrece alimentos con alto precio.
- A tasty and filling meal on offer.
- Una comida sabrosa y saciante en oferta.
- Delectable/bland food.
- Comida deliciosa/ insípida, sosa, insulsa, desabrida.
- A meal ticket – a solid/ hearty meal.
- Un vale de comida – una comida sólida/ contundente.
- Gourmet/frugal/meatless (or non-meat)/vegetarian meals.
- Comidas gourmet/ frugales/sin carne/ vegetarianas.
- Children’s meals – infants’ food.
- Comidas para niños – alimentos infantiles.
- Kosher meals under constant rabbinical supervision.
- Comidas Kosher bajo constante supervisión rabínica.
- A menu featuring vivid, full-colour illustrations of dishes at affordable prices/for thick wallets.
- Un menú con vívidas ilustraciones a todo color de platos a precios asequibles/para carteras abultadas.
- A five-course meal featuring fish soup,…
- Una comida compuesta de cinco platos con sopa de pescado,…
- The menus feature Arabian dishes/cuisine with different types of spices and condiments.
- Los menús cuentan con platos/cocina árabe con diferentes tipos de especias y condimentos.
- Entrées – first courses.
- Entradas – primeros platos.
- A starter – main course.
- Un entremés – plato principal.
- Main dish.
- Plato fuerte.
- To taste the soup entrée.
- Degustar la entrada sopa.
- Side dishes.
- Guarniciones/acompanhamentos.
- Exotic/vegetation dishes.
- Platos exóticos/de legumbres.
- An optional follow-up/ accompaniment to…
- Un seguimiento facultativo/ acompañamiento opcional de…
- The main-course dish consists mainly of…
- El plato principal consta principalmente de…
- …served as a main course.
- …sirvió como plato principal.
- To order a luxury/meat dish.
- Pedir un plato de lujo/ carne.
- To opt for a Chinese takeaway.
- Optar por una comida china para llevar.
- Are those French fries for here or to go?
- ¿Son esas papas fritas para aquí o para llevar?
- To devour a four-course meal.
- Devorar una cena de cuatro platos.
- To eagerly dine/sup on…
- Cenar ávidamente…
- An appetizer to whet the appetite.
- Un aperitivo para abrir el apetito.
- Appetizer/snack.
- Pinchito/tapa.
- A salmon appetizer.
- Un aperitivo de salmón.
- From starters to desserts.
- De los entrantes a los postres.
- A pre-dessert.
- Un pre-postre.
- Spot-on entrées.
- Entradas fantásticas.
- Banquets dishes.
- Platos para banquetes.
- To have fruit for dessert.
- Comer fruta de postre.
- A supreme aperitif like a dry Martini.
- Un aperitivo supremo como un Martini Seco.
- Tidbit/titbit.
- Golosina.
- Deli(cacy).
- Delicadeza – una comida delicada.
- Flavoursome/flavorous/ savory food.
- Comida sabrosa/con mucho sabor.
- Spicy foods.
- Alimentos picantes.
- Stodgy food.
- Comida pesada.
- A cornucopia of vegetables.
- Una cornucopia de verduras.
- Highly-peppered food.
- Comida muy condimentada.
- A side salad.
- Una ensalada pequeña.
- Fruit/sea-food salads.
- Ensaladas de frutas/de mariscos (= marineras).
- Salade niçoise/liégeoise.
- Salade niçoise/liégeoise.
- Coleslaw.
- Ensalada de col.
- Chicken korma/biryani.
- Korma/biryani de pollo.
- Chervil is used to flavour soups.
- El perifollo se utiliza para dar sabor a las sopas.
- Well-spiced meat soup.
- Sopa de carne bien condimentada.
- Milk/barley/lentil soup.
- Sopa de leche/de cebada/ de lentejas.
- A hot bowl of soup is really one of the most thoroughly nourishing, easily digestible foods you can eat.
- Un tazón de sopa caliente es realmente uno de los alimentos más nutritivos y fáciles de digerir que se puede comer.
- Meatballs in tomato sauce.
- Albóndigas en salsa de tomate.
- Shrimp/saffron rice.
- Arroz con gambas/con o al azafrán.
- Deep-fried fish.
- Pescado frito en aceite abundante.
- Pot roast – a stir-fry.
- Carne a la cacerola – un revuelto/sofrito.
- A barbecued lamb – chicken skewers.
- Un cordero a la brasa – pinchitos o brochetas de pollo.
- Lavish spenders are served lobsters and 240-dollar-a bottle champagne.
- A los que gastan lujo les sirven langostas y una botella de champán de 240 dólares.
- To munch on a McDonald’s hamburger in the shadow of an enormous Coke sign.
- Saborear una hamburguesa de McDonald a la sombra de un enorme cartel de Coca Cola.
- To dine on mounds of black caviar, crab claws and smoked fish.
- Comer montículos de caviar negro, garras de cangrejo y pescado ahumado.
- Dipping sauce.
- Salsa para mojar.
- Harissa (chile sauce).
- Harissa (salsa picante).
- Candied/pureed tomato.
- Tomates confitados/ triturados.
- Tandoori food.
- Comida tandoori.
- Crayfish is served whole.
- El cangrejo de río se sirve entero.
- Fried squid rings.
- Aros de calamar fritos.
- A duck à la beetroot dish.
- Un plato de pato a la remolacha.
- Veal escalope/scallop.
- Escalopine de ternera.
- Beef brisket.
- Pecho de vacuno.
- An aubergine mash.
- Un puré de berenjenas.
- Oven-roasted fish.
- Pescado al horno.
- Spit-roasted lamb.
- Cordero asado a la vara.
- Fine slices of tender grilled lamb, with pea and avocado garnish.
- Rebanadas finas de ternera a la brasa tierna, con guarnición de guisantes y aguacate.
- A garlicky/peppery soup.
- Una sopa de ajo/de pimienta.
- Lamb pilaff.
- Pilaf con cordero.
- Lamb rissoles.
- Croquetas de cordero.
- Jerk chicken.
- El pollo jerk.
- A whole roast chicken.
- Un pollo asado entero.
- Chicken/hot wings.
- Alitas de pollo/picantes.
- King-crab/snow crab legs.
- Patas de cangrejo real/de las nieves.
- A horseradish-crusted grouper.
- Un mero en costra de rábano picante.
- Porterhouse steak.
- Filete ojo de la Costilla.
- Soju bang.
- Soju bang.
- Smoked smelt.
- Eperlano ahumado.
- Cod brandade.
- Brandada de bacalao.
- Clam chowder.
- Crema de almejas.
- Sautéed prawns.
- Langostinos salteados.
- Lobster Thermidor.
- Langosta Thermidor.
- Chicken satay.
- Pollo satay (brochetas de pollo con salsa de cacahuetes).
- To snack on corn dogs.
- Comer salchichas fritas rebozadas con harina de maíz.
- Shish kebab.
- Brocheta – pincho moruno.
- Rotisserie chicken.
- Pollo asado.
- Chicken nuggets.
- Presas de pollo rebozadas.
- Fresh-grilled BBQ.
- Barbacoa fresca a la parrilla.
- Gefilte fish.
- Albóndigas de pescado.
- Coley – mackerel – scallops.
- Abadejo – caballa – vieira.
- Line-caught fish.
- Peces capturados en línea.
- Ratatouille.
- Pisto.
- Mussel soup.
- Sopa de mejillones.
- Sheep-gut soup.
- Sopa de tripas de ovejas.
- Fricasse (or stew) of beef cheeks.
- Estofado de cachetes de res.
- Pastrami.
- Pastrami.
- Veal juice.
- Jugo de ternera.
- Veal blanquette.
- Estofado de ternera blanca a la antigua.
- Plum clafoutis.
- Clafoutis o flan de ciruelas.
- Pear sherbet.
- Sorbete de pera.
- Passion fruit crème brûlée.
- Creme brulee con maracuyá.
- Caramelized fruit.
- Frutas caramelizadas.
- A liqueur-soaked sorbet.
- Un sorbete empapado de licor.
- Ewe’s-milk cheeses.
- Quesos de oveja.
- Fois gras aspic.
- Áspic de foie gras.
- Moussaka – taramasalata.
- Musaca – taramosalata o tarama.
- Open-faced sandwich.
- Sándwich abierto.
- A celery turnover with morels and truffles.
- Una tarta de apio con morillas y trufas.
- Sweetbread.
- Mollejas.
- Carpaccio.
- Carpaccio.
- Sheep’s trotters.
- Patas de oveja.
- Lamb navarin (= mutton stew).
- Navarin de cordero.
- Lamb tornadoes.
- Remolinos de cordero.
- (Ice) cream dessert.
- Postre crema/helado.
- A cream cheese puff.
- Una bocanada con queso crema.
- An ice pop/popsicle (US).
- Una paleta helada.
- Ice-cream sticks.
- Palitos de helado.
- An ice-cream scoop.
- Una pala para helado.
- Ice-cream cones filled all the way to the bottom.
- Conos (or cucuruchos) de helado llenos hasta el fondo.
- Fruit-flavoured ice-creams.
- Helados a base de aromas de frutas.
- Chocolate éclair/mousse.
- Relámpago/mousse de chocolate.
- Chocolate fondant/ panellets.
- Fondant/panellets de chocolate.
- A chocolate/breakfast croissant.
- Un cruasán relleno de chocolate/del desayuno.
- A strawberry tart.
- Una tarta de fresa.
- A banoffee pie.
- Un pastel banoffee.
- Apple pie à la mode: served with ice cream.
- Tarta de manzana a la modalidad: servido con helado.
- A sponge cake.
- Un bizcocho.
- Nougat.
- Guirlache.
- A steak-and-kidney pie.
- Un pastel de carne y riñones.
- Apple strudel.
- Strudel de manzana.
- Wickedly tempting gateaux.
- Dulces muy apetitosos.
- Delightful/exquisite cakes.
- Tartas exquisitas.
- Gingerbread.
- Pan de especias.
- Crusty filo triangles.
- Triángulos de filo crujientes.
- Lettuce-wrapped (spring rolls).
- (Rollitos de primavera) envueltos en hojas de lechuga.
- Kimchi – bulgogi.
- Kimchi – bulgogi.
- A crumpet.
- Un bollo.
- Sweet filo pastry.
- Pasta filo dulce.
- Float – banana milk shake.
- Flotante – batido de plátano.
- Fresh-squeezed orange juice.
- Zumo de naranja recién exprimido.
- Orangeade.
- Naranjada.
- A thin-crust pizza.
- Una pizza de masa fina.
- Lasagna – tagliatelle.
- Lasaña – tallarines.
- A pre-dinner drink.
- Un aperitivo antes de cenar.
- Complementary drinks.
- Bebidas complementarias.
- To help oneself with an infinite range of cool drinks/ a marvellous range of good-quality wines and liquors of a current vogue.
- Servirse con una gama infinita de bebidas frías/ una maravillosa variedad de vinos y licores
de buena calidad de una moda actual.
- Water-pipe café.
- Café con pipas de agua.
- An estaminet/a saloon (US).
- Un cafetín.
- A heart-starting coffee.
- Un café que arranca el corazón.
- A cup of freshly ground coffee.
- Una taza de café recién molido.
- To dunk bread in coffee.
- Mojar el pan en el café.
- A tea lounge/tearoom (or teahouse).
- Un salón de té.
- A coffee shop/machine – barista.
- Una cafetería/máquina de café – barista.
- Demitasse (US).
- Taza de café – tacita.
- A sidewalk (= wayside)/ terrace café.
- Una banqueta café/ terraza cafetería.
- White or milk/black coffee.
- Café con leche/solo.
- Turkish/spiced coffee.
- Café a la turca/con especias.
- “How do you take tea, plain or with sugar?”
- “¿Cómo tomas té, simple o con azúcar?”
- Frothy/filter coffee.
- Café espumoso/filtrado.
- Hot drinks like steaming tea.
- Bebidas calientes como el té humeante.
- To take a slurp from a glassful of milky iced tea.
- Tomar un sorbo de un vaso de té helado con leche.
- Mint tea as a popular beverage.
- El té de menta como bebida popular.
- A mint julep – absinthe/ wormwood.
- Un julepe de menta – ajenjo.
- A breakfast buffet with sun terrace.
- Un bufé de desayuno con terraza solarium.
- Gassy/fizzy drinks in sealed bottles.
- Bebidas gaseosas en botellas selladas.
- Coconut milk.
- Leche de coco.
- Chafing dish.
- Calientaplatos.
- Ramekin: small dish for baking food in an oven.
- Ramequín: plato pequeño para hornear alimentos en horno.
- Sauceboat.
- Salsera.
- Sauerkraut.
- Chucrut.
- Trimmings.
- Guarniciones.
- Velouté: soup with a creamy texture.
- Velouté: sopa de textura cremosa.
- Luncheonette (US).
- Cafetería – bar para almuerzos.
- Beer garden.
- Cervecería al aire libre – jardín de cerveza.
- Bodega.
- Bodega.
- Beer-braised ribs.
- Costillas guisadas a la cerveza.
- Entrecôte or rib streak.
- Entrecot.
- Sure-to-please diversion.
- Diversión segura para complacer.
- A nightspot.
- Un lugar nocturno.
- To go clubbing.
- Salir a discotecas.
- Bar-crawling.
- Recorrida de bares.
- A go-go bar.
- Un bar donde las chicas bailan con vestiduras ligeras.
- A chill-out bar with live band.
- Un bar para relajarse con banda en vivo.
- A bar with dj.
- Un bar con DJ.
- A cocktail/liquor bar.
- Una coctelería – una barra de licores.
- A gastro pub.
- Un gastropub.
- A bar-restaurant.
- Un bar-restaurante.
- A vinotheque.
- Una vinoteca.
- A congenial pool-bar.
- Un agradable bar de la piscina.
- A lobby bar.
- Un bar del vestíbulo.
- Intimately-lit corners.
- Esquinas íntimamente iluminadas.
- A water cooler – ice-cold/icy or iced drinks.
- Un refrigerador de agua – bebidas bien frías/ heladas.
- Beer-halls and wine taverns.
- Cervecerías y tabernas.
- A wet-bar (US).
- Un pequeño bar con agua corriente.
- A swim-up bar.
- Un bar acuático.
- An all-over-water bar.
- Un bar dentro del agua.
- Shebeen.
- Bar clandestino.
- A lissome belly dancer.
- Una flexible bailarina del vientre.
- A topless dancer.
- Una bailarina topless.
- A strip joint/club.
- Un club de striptease.
- To dance in the strobe lights.
- Bailar en las luces estroboscópicas.
- An easy-drinking tipple.
- Una bebida fácil de beber.
- Bubbly.
- Champaña o champán.
- Moonshine.
- Alcohol destilado ilegalmente.
- Red-eye (US).
- Whisky de poca calidad.
- Highball (US).
- Jaibol – whisky soda.
- Chianti.
- Chianti.
- Bourbon and gin.
- Bourbon y ginebra.
- Reds and whites.
- Tintos y blancos.
- House/table wine.
- Vino de la casa/de mesa.
- Sweet/dry wine.
- Vino dulce/seco.
- Light red wine.
- Vino clarete.
- Rosé – sake.
- Vino rosado – sake.
- Sparkling wine.
- Vino espumoso.
- Cheap wine plonk.
- Vino peleón.
- Mulled wine – vintage wine.
- Vino caliente – vino añejo.
- Burgundy wine.
- Vino de Borgoña.
- Vermouth.
- Vermú o vermut.
- Claret – hock.
- Vino de Burdeos – vino blanco del Rin.
- Sundowner.
- Trago de licor que se toma al anochecer.
- Lager – brown ale (= stout beer).
- Cerveza rubia/negra.
- A sweating beer can.
- Una lata de cerveza sudorosa.
- Frosty beer.
- Cerveza helada.
- Unchilled champagne.
- Champána no helada.
- An ice bucket – ice-cubes.
- Una balde para el hielo – cubitos de hielo.
- Fizz – pop.
- Champaña espumoso.
- Hot toddy.
- Un ponche caliente.
- Local bistros and the latest gastrodomes offer candlelit dinners with options for every taste and budget.
- Los bistrós locales y los últimos gastrodomos ofrecen cenas a la luz de las velas con opciones para todos los gustos y presupuestos.
- The restaurant with the bustling bar on the top/ ground is charming/homely.
- El restaurante con el bullicioso bar en la parte superior/el suelo es encantador/acogedor.
- A tastefully decorated brasserie/wine bar.
- Una brasserie/bar de vinos decorada con buen gusto.
- A hard/soft drink in a stylish bar.
- Una bebida con más alcohol/no alcohólica (= refresco) en un elegante bar.
- A honky-tonk – pianobar – public-house.
- Un garito – piano-bar – establecimiento de bebidas.
- A late-opening cabaret bar – showbar.
- Un cabaret de apertura tardía – show-bar.
- Floor show.
- Espectáculo de cabaret.
- A roof-top/basement bar.
- Un bar en la azotea/del sótano.
- A hip lounge.
- Un bar lounge.
- A cigar bar/lounge.
- Una barra de puros – una sala de fumadores.
- A snack-bar – a tapas bar.
- Un snack-bar – un bar de tapas.
- Back-road bistros.
- Bistros de carretera secundaria.
- A bartender – a barman.
- Un barman – un camrero.
- A heavy-set bouncer.
- Un gorila corpulento.
- To waitress in a topless bar.
- Trabajar como mesera en un bar nudista.
- Wine stewards.
- Sumilleres.
- The waiter pulled out/ extracted the cork using a corkscrew.
- El camarero sacó/extrajo el corcho con un sacacorchos.
- To pour a shot of cognac/ brandy.
- Añadir un trago de coñac/ brandy.
- To fill a wine glass to the brim.
- Llenar una copa de vino hasta el borde.
- A well-deserved glass of wine.
- Una bien merecida copa de vino.
- To need a stiff drink.
- Necesitar un trago fuerte.
- To swig a beer.
- Beber una cerveza a tragos.
- A nightcap.
- Una última copa (antes de ir a dormir).
- Pub-goers.
- Asistentes al pub.
- A pub drinker hoisted himself on to/rose from a barstool.
- Un bebedor de un pub se levantó para ocupar/se levantó de un taburete.
- Courage-bolstering shots of liquor.
- Tragos de licor que impulsan el coraje.
- Kiwi-flavored liqueur.
- Licor con sabor a kiwi.
- Locally-brewed nonalcoholic beers.
- Cervezas sin alcohol de fabricación local.
- Draft beer – mellow wine – port/sherry.
- Cerveza tirada – vino maduro – porto/xérès.
- Craft beer – wheat beer – alcohol-free beer.
- Cerveza artesanal/de trigo /sin alcohol.