BODY PARTS
(PARTES DEL CUERPO)
- Body types (mesomorph, endomorph and ectomorph).
- Tipos de cuerpo (mesomorfo, endomorfo y ectomorfo).
- Body shape and stance.
- Forma corporal y postura.
- Somatotype (size and body composition).
- Somatotipo (tamaño y composición corporal).
- A lithe/sculpted body.
- Un cuerpo ágil/esculpido.
- A size-six body.
- Un cuerpo de talla seis.
- A masculine body.
- Un cuerpo masculino.
- A womanly-shaped body.
- Un cuerpo de forma femenina.
- Pear-/apple-shaped bodied women.
- Mujeres con cuerpo en forma de pera/de manzana.
- A svelte/pencil-slim physique.
- Un físico esbelto/delgado como un lápiz.
- Stature: large-/big-boned, slim and erect.
- Estatura: huesuda, delgada y erecta.
- A petite woman.
- Una señora menuda.
- A roly-poly lady.
- Una dama regordete.
- A podgy (UK)/pudgy (US) boy.
- Un niño regordete.
- A woman with a slim silhouette.
- Una mujer con una silueta esbelta/delgada.
- A stocky/scrawny man.
- Un hombre robusto/ escuálido.
- She has an hourglass figure.
- Tiene una cintura de avispa/un cuerpo de guitarra.
- Her beautiful body is not a lucky accident but rather the result of strict discipline.
- Su hermoso cuerpo no es un accidente afortunado, sino el resultado de una estricta disciplina.
- A whip-lean little man.
- Un hombrecito flaco como un látigo.
- An overweight woman.
- Una gordita.
- A sturdy muscleman.
- Un hércules robusto.
- A muscle-bound person.
- Una persona exageradamente musculosa.
- A heavyset female guard.
- Una guardia gorda.
- A strapping bodyguard.
- Un guardaespaldas robusto.
- A stalwart person.
- Una persona fornida.
- A lanky young man.
- Un joven larguirucho/ desgarbado.
- A raw-boned person.
- Una persona enjuta.
- A fine-boned woman.
- Una mujer de huesos finos.
- A rail-thin man.
- Un hombre muy delgado.
- A statuesque woman.
- Una mujer escultural.
- Thin as a skeleton.
- Delgado como un esqueleto.
- He settled his skeleton-like frame into a front-row seat.
- Acomodó su estructura esquelética en un asiento de primera fila.
- A man with an air of ruffianism that goes oddly with his weak frame and nervous movements.
- Un hombre con un aire de rufián que combina extrañamente con su cuerpo débil y movimientos nerviosos.
- Desirable women would not be freely available to a gaunt-looking man of his type.
- Las mujeres deseables no estarían disponibles gratuitamente para un hombre demacrado de su tipo.
- She’s a fine figure of a woman.
- Ella es una mujer hermosa.
- She has a good figure.
- Tiene buena figura.
- Unbeautiful/ugly people.
- Gente fea.
- An elfin-looking man.
- Un hombre con aspecto de elfo.
- An unsurpassed beauty.
- Una belleza insuperable/ sin igual.
- An enthralling beauty.
- Una belleza fascinante/ cautivadora.
- Unadorned aesthetic/beauty.
- Estética simple – belleza sin adornos.
- A photogenic girl.
- Una chica fotogénica.
- To enthral s.o.
- Captar la atención de algn – cautivar a algn.
- Obnoxious.
- Odioso/a – detestable.
- A loose-limbed colossus.
- Un coloso de miembros flexibles.
- A soft-limbed woman.
- Una mujer de miembros suaves.
- Without stirring a limb,…
- Sin mover un dedo,…
- A true/dark/ash blond(e).
- Un(a) rubio(a) verdadero(a)/oscuro(a)/ cenizo(a).
- A brunet(te).
- Un(a) moreno/a.
- Albino.
- Albino.
- To be mother-naked/in a state of nature.
- Estar como Dios lo trajo al mundo/en estado natural o en traje de Adán.
- Extremities of the body.
- Extremidades del cuerpo.
- Body temperature/heat.
- Temperatura/calor corporal.
- Sense-organs – sex-organs.
- Órganos sensoriales – órganos sexuales.
- The sixth sense.
- El sexto sentido.
- Flesh-and-blood people.
- Personas de carne y hueso.
- HEAD:
- CABEZA:
- A hard-headed/redheaded man.
- Un hombre realista/ pelirroja.
- An empty-headed fool.
- Un tonto casquivano.
- A bareheaded woman.
- Una mujer con la cabeza descubierta.
- A shaven-headed girl.
- Una chica rapada/con la cabeza afeitada.
- A bald-headed doll.
- Una muñeca calva.
- A big-/pig-headed person.
- Una persona engreída o creída/testaruda o cabezota.
- A level-/swell-(or swollen-)headed man.
- Un hombre sensato/ engreído, presumido, presuntuoso.
- A clear/heavy head.
- Una cabeza despejada/ pesada.
- To clear one’s head/mind.
- Despejar la cabeza – aclarar la mente.
- To headbutt sb.
- Dar un cabezazo a algn.
- Heads almost uniformly well-proportioned.
- Cabezas casi uniformemente bien proporcionadas.
- He doesn’t have a head for figures.
- No tiene cabeza para los números.
- It never entered my head.
- Nunca se me pasó por la cabeza.
- To lift one’s head.
- Levantar la cabeza.
- To hold one’s head high.
- Mantener la cabeza en alto.
- To cock one’s head to hear better.
- Ladear/inclinar la cabeza para oír mejor.
- His head snapped up in surprise.
- Su cabeza se levantó en sorpresa.
- A slightly askew head.
- Una cabeza ligeramente torcida.
- From head to toe.
- De la cabeza a los pies.
- Head nodding and hand shaking.
- El asintiendo con la cabeza y el apretón de manos.
- To nod one’s head in approval/agreement.
- Mover la cabeza con aprobación.
- A nod of approval.
- Un guiño de aprobación.
- They nodded approvingly/ yes in unison.
- Asintieron con aprobación/ afirmativamente al unísono.
- To shake one’s head disapprovingly.
- Negar con la cabeza.
- To shake one’s head at the foolishness of one’s acts.
- Sacudir la cabeza ante la insensatez de sus actos.
- To shake heads in disbelief.
- Sacudir la cabeza con incredulidad.
- To douse one’s head under a tap.
- Mojar la cabeza bajo un grifo.
- To bang/beat/run one’s head against or into the wall.
- Golpear la cabeza contra la pared.
- It can make your head spin.
- Puede hacer que tu cabeza dé vueltas.
- HAIR:
- PELO:
- A lock/wisp/tuft of hair.
- Un mechón de cabello.
- Dyed strands of hair.
- Hebras de pelo teñidos.
- A little top-knot of hair.
- Un pequeño moño/rodete de pelo.
- Twists of dreadlocks.
- Giros de dreadlocks.
- Forelock.
- Flequillo/fleco.
- Loosely-looped hair.
- Cabello con rizos sueltos.
- Messed-up hair.
- Cabello desordenado.
- A wild-/shaggy-haired person.
- Una persona con pelo salvaje/desgreñado.
- A frizzy-haired harridan.
- Una bruja de pelo encrespado.
- His hair was all tousled/ dishevelled.
- Su cabello estaba todo despeinado.
- A spiky-/pointy-haired man.
- Un hombre de pelo puntiagudo.
- Wiry/slick hair.
- Pelo áspero o tieso/liso.
- Lank/limp hair.
- Cabello lacio.
- Snow-white hair.
- Cabello blanco como la nieve.
- Straw-blond hair.
- Cabello rubio pajizo.
- Golden blond hair.
- Cabello rubio dorado.
- A brown-/fair-haired girl.
- Una chica de pelo castaño/rubio.
- Hair streaked with grey.
- Cabello veteado de gris.
- Your white hair betrays your age more than your face does.
- Tus canas delatan tu edad más que tu rostro.
- A white-/gray-haired young man.
- Un joven de pelo blanco/ canoso.
- Grey hair is a sign of wisdom.
- Las canas son un signo de sabiduría.
- Wood-ash gray/steel-gray hair.
- Cabello gris ceniza/gris acero.
- Newly-curled hair.
- Cabello recién rizado.
- A curly-haired man.
- Un hombre con cabello rizado.
- Curly locks.
- Cerraduras rizadas.
- Crinkly hair.
- Pelo crespo/arrugado.
- Wavy/perming hair.
- Cabello ondulado/ permanente.
- To pull/tear one’s hair out.
- Jalarse los cabellos.
- To pull s.o.’s hair.
- Tirar a algn de/por los cabellos.
- To pull out a clump of hair.
- Arrancar un mechón de pelo.
- To pluck a few hairs.
- Recoger algunos pelos.
- To rumple/ruffle/tousle s.o.’s hair.
- Despeinar el cabello de algn.
- To detangle one’s hair.
- Desenredar el cabello.
- To untangle the knots in one’s hair.
- Desenredar los nudos en el cabello.
- To tie one’s hair back.
- Atar el cabello hacia atrás.
- To twirl/twiddle hair.
- Atusarse el cabello.
- To toss back one’s hair.
- Echar el pelo hacia atrás.
- Sweptback/swept-over hair.
- Cabello peinado hacia atrás/delante.
- Collar-length hair.
- Pelo a la altura del cuello.
- A woman with long, flowing hair.
- Una mujer de cabello largo y suelto.
- A woman with long hair, parted in the middle.
- Una mujer de cabello largo con raya en medio.
- To wear one’s hair with a middle part.
- Llevar el pelo con una raya media.
- Side-parted hair.
- Cabello partido de lado.
- Women with primped-out hair and catfish lips.
- Mujeres con cabello arreglado y labios de bagre.
- A woman with fair hair brushed into little wings at the side.
- Una mujer con cabello rubio peinado en pequeñas alas al lado
- Finely-spun, waist-length, sandy hair.
- Cabello color arena finamente hilado hasta la cintura.
- To tie one’s long hair in a ponytail.
- Atar el cabello largo en una cola de caballo.
- To strike/run one’s fingers through s.o.’s hair.
- Corrir/pasar los dedos por el cabello de algn.
- To tuck/slide one’s hair behind the ears.
- Recoger/deslizar el cabello detrás de las orejas.
- Her hair hanging in two thick braids down her back.
- Su cabello colgando en dos gruesas trenzas por la espalda.
- A raven-haired seductress.
- Una seductora de pelo negro.
- Her hair looks weak and lifeless.
- Su pelo aparezca débil y sin vida.
- Sideburns – sideboards.
- Patillas.
- A long-pointed moustache.
- Un bigote puntiagudo.
- A pencil moustache.
- Un bigote de lápiz.
- A moustached/ moustachioed man.
- Un hombre con bigote.
- Stubble.
- Barba incipiente/de varios días.
- A heavily bearded pirate.
- Un pirata muy barbudo.
- A billy goat beard.
- Una barba de chivo/ candado.
- A goatee – a soul patch.
- Una perilla – una mosca.
- FACE:
- CARA:
- Face shape.
- Forma del rostro.
- A square/round/oval/long/ triangle/rectangular or oblong face.
- Un rostro cuadrado/ redondo/ovalado/ alargado/triangular/ rectangular o oblongo.
- A round-faced girl.
- Una niña de cara redonda.
- Strong/fine facial features.
- Rasgos faciales fuertes/ finos.
- A false face.
- Una cara falsa.
- A sad-eyed face.
- Una cara con ojos tristes.
- A smiley face.
- Una cara sonriente.
- A sorrowful face.
- Un rostro doloroso.
- A grim-faced man.
- Un hombre de rostro sombrío.
- A tear-stained/tear-streaked face.
- Una cara manchada de lágrimas.
- A tearful/cheerful face.
- Una cara llorando – un rostro risueño/alegre.
- A teary-eyed face.
- Una cara llorosa (= con lágrimas en los ojos).
- A sleepy-faced man.
- Un hombre con cara de sueño.
- A dirty-faced boy.
- Un chico de cara sucia.
- A powder-faced woman.
- Una mujer de rostro empolvado.
- A chubby-faced lady.
- Una dama de cara regordeta/mofletuda.
- A clean-shaven face.
- Un rostro bien afeitado.
- An age-spotted face.
- Una cara llena de manchas de edad.
- A spotty-faced girl.
- Una niña de cara granulada.
- A freckle-faced boy.
- Un niño pecoso/con cara pecosa.
- A gentle-faced girl.
- Una chica de rostro amable.
- A tough-looking face.
- Una cara de aspecto duro.
- A wan-faced man.
- Un hombre de cara pálida.
- A moon-faced woman.
- Una mujer con cara de luna.
- A pleasant-faced young man.
- Un joven de rostro agradable.
- A po-faced woman.
- Una mujer con cara de desaprobación.
- A careworn face.
- Un rostro acongojado.
- A deadpan face.
- Una cara inexpresiva/ impávida.
- A weathered face.
- Un gastado rostro.
- To keep a straight face.
- Mantener una cara impasible.
- To save/lose face.
- Salvar el honor – quedar mal.
- A face-saving compromise.
- Un compromiso destinado a salvar la cara.
- A hideously disfigured face.
- Un rostro horriblemente desfigurado.
- A death-touched face.
- Un rostro tocado por la muerte.
- She has such a magnetic face.
- Ella tiene una cara tan magnética.
- A rat-/hawk-faced man.
- Un hombre con cara de rata/halcón.
- A pig-face person.
- Una persona con cara de cerdo.
- An expressionless face.
- Un rostro inexpresivo.
- A face with a lobster-red complexion.
- Un rostro de tez rojo langosta.
- A saucer-eyed face.
- Una cara con ojos de platillo.
- A half-veiled/bare-faced woman.
- Una mujer medio velada/ con el rostro descubierto.
- To make a disgusted/funny or wry face at s.o.
- Hacer una mueca de disgusto o asco/una cara graciosa o divertida a algn.
- To pepper-spray s.o.’s face.
- Rociar con gas pimienta el rostro de algn.
- To bury one’s face into one’s hands.
- Enterrar el rostro en las manos.
- His face is partly in shadow.
- Su rostro está parcialmente en sombra.
- His face lit up.
- Su cara se iluminó.
- Her face aglow with excitement.
- Su cara radiante con emoción.
- To slap s.o. in the face.
- Abofetear a algn en la cara.
- To strike s.o. twice across the face.
- Golpear a algn dos veces en la cara.
- To slap s.o. hard/gently across the face.
- Dar una fuerte/suave bofetada a algn en la cara.
- To slam the door in s.o.’s face.
- Cerrar la puerta en la cara de algn.
- To shout/scream in the face of s.o.
- Gritar a algn en la cara.
- To pull a face at cameramen.
- Poner una mueca a los camarógrafos.
- To make an about-face/ about turn.
- Dar media vuelta/un giro de 180 grados.
- His face hardened into a mask of hatred.
- Su rostro se endureció en una máscara de odio.
- His face bears the traces of life hardships.
- Su rostro muestra las huellas de las dificultades de la vida.
- A narrow/wide or broad forehead.
- Una frente estrecha/ amplia o ancha.
- A sweat-glistened brow.
- Una frente reluciente por el sudor.
- To wipe sweat off one’s forehead.
- Secar el sudor de su frente.
- EYE:
- OJO:
- A bushy-eye-browed man – eyelashes.
- Un hombre de cejas pobladas – pestañas.
- Thick and arched eyebrows.
- Cejas gruesas y arqueadas.
- A girl with arresting, well-groomed brows.
- Una chica con cejas llamativas y bien arregladas.
- Bushy (= heavy) brows.
- Cejas espesas/tupidas.
- Bloodshot eyes.
- Ojos rojos (= inyectados en sangre).
- Hooded eyes.
- Ojos encapotados.
- Heavy-/thick-lidded eyes.
- Ojos con párpados pesados/gruesos.
- Drooping/droppy eyelids.
- Párpados caídos.
- Googly/prying eyes.
- Ojos de plástico/de cotillón – miradas curiosas.
- Gobsmacked eyes.
- Ojos atónitos.
- Chocolate/almond eyes.
- Ojos de chocolate/ almendrados.
- Dark-/green-eyed.
- De ojos oscuros/verdes.
- A beady-eyed woman.
- Una mujer de ojos pequeños y brillantes.
- A squint-eyed person.
- Una persona bizca.
- A cross-eyed man.
- Un hombre bizco.
- A slit-eyed boy.
- Un niño de ojos rasgados.
- To have slit/slanting eyes.
- Tener ojos rasgados/ achinados.
- Starry-eyed.
- Soñador.
- Eye-popping colours.
- Colores alucinantes/ impresionantes.
- Eye-slapping (aspects of…).
- (Los aspectos de…) que llaman la atención.
- Jewel-blue/washy-blue eyes.
- Ojos azul joya/azul lavado.
- Red-/fly-rimmed eyes.
- Ojos enrojecidos/rodeados de moscas.
- Hazel/hot-coal or fiery eyes.
- Ojos color avellana/ ardientes.
- To raise eye-brows in surprise.
- Levantar las cejas con sorpresa.
- His eyebrows were as thick as his moustache.
- Sus cejas eran tan espesas como su bigote.
- To open one’s eyes to sth.
- Abrir los ojos a algo.
- To jealously eye sth.
- Observar celosamente algo.
- To raise one’s eyes to look up.
- Levantar los ojos para mirar hacia arriba.
- A downcast gaze.
- Una mirada abatida.
- To look back/sideways.
- Mirar hacia atrás/de lado.
- To look askance at s.o.
- Mirar de reojo a algn.
- A backward glance.
- Una mirada hacia atrás.
- To return one’s gaze to…
- Devolver la mirada a…
- A long-focus look.
- Una mirada de largo aliento.
- To stare in puzzled wonder at…
- Mirar con asombro y perplejidad…
- To stare at sth in a wide-eyed astonishment.
- Mirar algo en asombro con los ojos abiertos.
- To cast lusty glances at s.o.
- Lanzar miradas lujuriosas a algn.
- A cursory glance.
- Una mirada superficial.
- Bleary-eyed.
- Con cara de sueño.
- A wild-eyed look.
- Una mirada salvaje.
- A big-/dry-eyed woman.
- Una mujer de ojos grandes/secos.
- A pop-/bug-/ boggle-eyed woman.
- Una mujer con los ojos saltones.
- A sharp-eyed/-sighted archer.
- Un arquero de ojos agudos/de vista aguda.
- A sloe-eyed blonde.
- Una rubia de ojos azabache.
- A bright-/light-eyed girl.
- Una chica de ojos brillantes/claros.
- To strain one’s eyes.
- Cansar los ojos.
- Wide-spaced eyes.
- Ojos ampliamente espaciados.
- A discerning eye for sth.
- Un ojo perspicaz para algo.
- To the uneducated/ untutored eye.
- Para el ojo inexperto.
- To shade one’s eyes with a hand to see better.
- Protegerse los ojos con una mano para ver mejor.
- To rub/wipe one’s eyes.
- Frotarse/secarse los ojos.
- Eagle-eyed readers.
- Lectores con ojos de lince.
- Keen-eyed watchers.
- Observadores de ojos agudos.
- An eye-level view.
- Una vista al nivel de los ojos.
- To look at sth with a critical eye.
- Mirar algo con ojo crítico.
- To stare unseeingly/ absentmindedly at sth.
- Mirar distraídamente algo.
- To gaze abstractedly.
- Mirar abstraído.
- To gape/gawp at sb/sth.
- Mirar boquiabierto a algn/ algo.
- His eyes gazing dreamily.
- Su ojo mirando soñadoramente.
- Blank stares – empty looks.
- Miradas ausentes o perdidas/vacías.
- To wink at s.o.
- Guiñar un ojo a algn.
- Unblinking eyes.
- Ojos que no parpadean.
- To stare unwinkingly at sth.
- Mirar…sin pestañear.
- Not bat an eyelid (UK)/an eyelash (US).
- No mover ni un pelo.
- Without blinking an eyelid.
- Sin pestañear – sin inmutarse.
- A blink – flutter – twitch.
- Un parpadeo – pestañeo – tic.
- With eye-blink speed.
- En un abrir y cerrar de ojos.
- To blink one’s eyes stupidly.
- Parpadear estúpidamente.
- To flutter one’s eyelashes.
- Agitar las pestañas.
- To narrow one’s eyes.
- Entrecerrar los ojos.
- To squint one’s eyes at the sun.
- Entrecerrar los ojos ante el sol.
- A sun-squinting gaze.
- Una mirada entrecerrada por el sol.
- To be sun-blinded.
- Estar cegado por el sol.
- To shield one’s eyes from the sun.
- Proteger los ojos del sol.
- Eye-stinging smoke.
- Humo que pica los ojos.
- To open eyes widely.
- Abrir los ojos ampliamente.
- To stare in wide-eyed amazement at…
- Mirar en asombro con los ojos abiertos a…
- To stare at s.o. wide-eyed.
- Mirar a algn con los ojos abiertos.
- His eyes widened in amazement.
- Sus ojos se agrandaron de asombro.
- Deep-set sombre eyes.
- Ojos hundidos y sombríos.
- The pupils involuntarily dilate.
- Las pupilas se dilatan involuntariamente.
- Eyelids started flapping.
- Los párpados comenzaron a revolotear.
- To incise pupils.
- Hacer una incisión en las pupilas.
- To yank/rip out s.o.’s eyes.
- Sacar los ojos a algn.
- It is too fine for the eye to detect.
- Es demasiado fino para que el ojo lo detecte.
- To pull the wool over s.o.’s eyes.
- Engañar a algn.
- To blindfold sb.
- Tapar/vendar los ojos a algn.
- To do sth blindfold (UK)/ blindfolded (US).
- Hacer algo con los ojos tapados/vendados.
- To keep a sharp eye on sth.
- Vigilar de cerca a algo.
- To keep a vigilant/watchful eye on s.o.
- Mantener un ojo vigilante sobre algn.
- To keep a close watch on s.o.
- Observar a algn de muy cerca.
- To keep a constant watch on s.o.
- Mantener una vigilancia constante sobre/seguir permanentemente algn.
- To have an eye on s.o.
- Vigilar a algn.
- Under his watchful gaze.
- Bajo su mirada vigilante.
- Under the watchful eyes of…
- Bajo la mirada atenta de…
- To be on watch.
- Estar de guardia.
- To gaze at sth in disbelief.
- Mirar algo con incredulidad.
- To disbelieve one’s eyes.
- No creer a sus ojos.
- To hardly/scarcely believe one’s eyes.
- Apenas creer lo que ven mis ojos.
- With uncomprehending eyes.
- Con ojos llenos de incomprensión.
- To look uncomprehendingly at s.o./sth.
- Mirar boquiabierto sin comprender a algn/algo.
- To stare at sth in adoration/ rapture.
- Mirar fijamente algo en adoración/con éxtasis.
- To gaze at sth in wonder.
- Mirar algo con ojos de maravilla.
- To devour sb with one’s eyes.
- Devorar/comerse a algn con los ojos.
- Not to take one’s eyes off sb /sth.
- No quitar ojo a algn/algo.
- They eye-contacted each other.
- Se miraron a los ojos.
- To exchange looks/ glances with s.o.
- Intercambiar miradas con algn.
- To look s.o. straight in the eyes.
- Mirar a algn rectamente a los ojos.
- To meet/avoid s.o.’s eyes.
- Encontrar/evitar la mirada de algn.
- To avoid making eye contact.
- Evitar hacer contacto visual.
- To roll one’s eyes.
- Rodar los ojos.
- His eyes rolled back.
- Sus ojos se pusieron en blanco.
- To sharpen one’s eyesight.
- Mejorar la visión – agudizar la vista.
- To stretch one’s sight.
- Estirar la vista.
- To turn a blind eye to sth.
- Hacer la vista gorda ante algo.
- To keep one’s eyes skinned for sth.
- Andar ojo alerta por algo.
- His eyes grew dim in the service of his country.
- Sus ojos se oscurecieron al servicio de su país.
- Bright colours are appealing /attractive to the eye.
- Los colores brillantes son atractivos para la vista.
- Eye-catching designs.
- Diseños llamativos.
- His gaze fell on her.
- Su mirada cayó sobre ella.
- His eyes rested on sth.
- Sus ojos se posaron sobre algo.
- She is the apple of my eye.
- Ella es la niña de mis ojos.
- His china-blue eyes glittered.
- Sus ojos de azul porcelana brillaron.
- To have an eye for art.
- Tener ojo para el arte.
- To make a searching look at s.o.
- Mirar a algn con ojo escrutador.
- To look stealthily at…
- Mirar sigilosamente…
- To try not to notice.
- Intentar de no darse cuenta.
- To take a fleeting glimpse/ an extensive look at sth.
- Echar un fugaz vistazo a – hacer una extensa mirada de algo.
- To peek coquettishly at sth.
- Mirar coquetamente a algo.
- To fix eyes on sth.
- Fijar los ojos/la mirada en algo.
- A fixed stare.
- Una mirada fija.
- To stare fixedly at sth.
- Mirar fijamente algo.
- An unflinching gaze.
- Una mirada inquebrantable.
- To catch/lose sight of…
- Avistar/perder de vista.
- To remain within sight of each other.
- Permanecer a la vista uno del otro.
- To catch glimpses of…
- Vislumbrar… – ver un instante a…
- To glue one’s eyes on sth.
- Pegar los ojos en algo.
- My eyes glued to the TV.
- Mis ojos pegados a la TV.
- To walk shut-eyed.
- Caminar con los ojos cerrados.
- Half-closed eyes.
- Ojos entrecerrados.
- To be the object of rude stares.
- Ser objeto de miradas groseras.
- A soul-piercing stare.
- Una mirada penetrante.
- To have a gentle look.
- Tener una mirada amable.
- To give or shoot s.o. an ugly /dirty look.
- Dar a algn una mirada fea/de odio.
- To give s.o. the evil eye – to give/shoot sb a black look.
- Echar mal de ojo a algn – mirar mal a algn.
- To look at s.o. quizzically.
- Mirar a algn con curiosidad.
- To take a good look at sth.
- Echar un buen vistazo a algo.
- To keep a nervous watch on s.o.
- Mantener una mirida nerviosa sobre algn.
- To follow s.o.’s gaze.
- Seguir la mirada de algn.
- To follow sth/sb with one’s eyes.
- Seguir algo/a algn con la mirada.
- It was the…est X I’ve ever laid my eyes on.
- Fue la X más…en la que he visto nunca.
- To take one’s eyes off or tear one’s eyes away from sb/ sth.
- Apartar la mirada de algo/algn.
- Things can happen in the twinkling/blink of an eye.
- Las cosas pueden suceder en un abrir y cerrar de ojos.
- To have a sharp eye for sth.
- Tener buen ojo para algo.
- Keen eyesight.
- Vista aguda.
- With his peripheral vision,…
- Con su visión periférica,…
- Out of the corner of his eyes,…
- Por el rabillo del ojo,…
- As far as the eye(s) can see.
- Hasta donde alcanza la vista – hasta perderse de vista.
- Within the field of vision.
- En el campo visual/de visión.
- The human eye gives one a 3-D effect no camera can.
- El ojo humano nos da un efecto tridimensional que ninguna cámara puede lograr.
- To peer through the chinks in the shutters.
- Mirar por las rendijas de las contraventanas.
- The sightless man thumped his way…
- El hombre no vidente tomó pesadamente su camino…
- The sexy-looking girl exposed herself to every stare.
- La chica de aspecto sexy se expuso a cada mirada fija.
- Expose your eyes to the sun and they get hurt.
- Exponga sus ojos al sol y se lastimarán.
- His eyes were bleak with lack of sleep or abundance of alcohol.
- Sus ojos estaban sombríos por la falta de sueño o la abundancia de alcohol.
- France, as an overseer on North Africa, cast a greedy eye on Morocco, and the intensity of her gaze was riveting.
- Francia, como supervisora del norte de África, miró con avidez a Marruecos, y la intensidad de su mirada cautivó la atención.
- To the untrained eye, it may not look like anything more than…
- Para el ojo inexperto, puede que no parezca nada más que…
- To easily single out sth.
- Señalar algo fácilmente.
- A mirage is an optical illusion.
- Un espejismo es una ilusión óptica.
- To make eyes water – watery eyes.
- Lagrimear los ojos – ojos llorosos.
- Eyes filled with tears.
- Ojos llenos de/cubiertos por las lágrimas.
- His eyes brimmed with tears.
- Sus ojos se llenaron de lágrimas.
- Tears brimmed in his eyes.
- Las lágrimas brotaron de sus ojos.
- A misty-eyed girl.
- Una chica de mirada empañada.
- To be close to/on the verge of tears.
- Estar a punto de llorar.
- To fight or hold back tears.
- Luchar contra o derramar/contener las lágrimas.
- To break (down) in(to) tears.
- Romper o prorrumpir en llanto.
- To burst into tears.
- Estallar o irrumpir en lágrimas – poner/echar a llorar.
- A flood of tears.
- Un torrente de lágrimas.
- Tears welled (up) in her eyes.
- Las lágrimas manaron de sus ojos.
- His eyes welled with tears.
- Sus ojos se llenaron de lágrimas.
- I saw him in abundant tears.
- Lo vi en abundantes lágrimas/llorando copiosamente.
- Tears came rolling down his cheeks.
- Lágrimas rodando por sus mejillas.
- Tears streamed down her face.
- Las lágrimas corrían por su rostro.
- Tears fell thick and fast down her pale face.
- Las lágrimas cayeron espesas y rápidas por su rostro pálido.
- To wipe tears away – to dry out one’s tears.
- Limpiar las lágrimas – secarse las lágrimas.
- A sad situation can bring tears to one’s eyes.
- Una situación triste puede traer lágrimas a los ojos.
- To weep with/for joy.
- Llorar de alegría.
- Tears of joy.
- Lágrimas de alegría.
- To weep aloud/soundlessly.
- Llorar en voz alta/ silenciosamente.
- To weep bitterly and openly.
- Llorar amargamente y abiertamente.
- To cry hard/heavily/heartily.
- Llorar fuertemente.
- To cry hard tears.
- Llorar lágrimas amargas.
- To cry one’s eyes out.
- Llorar a mono tendido o a lágrima viva.
- To whimper like a child.
- Lloriquear como un niño.
- Drops of tears (= teardrops).
- Gotas de lágrimas.
- Artificial tears.
- Lágrimas artificiales.
- To shed crocodile tears.
- Derramar lágrimas de cocodrilo.
- EAR:
- OÍDO:
- Sticky-out/prominent/ protruding ears.
- Orejas salidas/ prominentes/ protuberantes.
- Floppy ears.
- Orejas caídas.
- Within earshot – within calling distance.
- Al alcance del oído.
- Without earshot – out of the hearing distance.
- Fuera del alcance del oído.
- To listen hard.
- Escuchar atentamente.
- To overhear sth.
- Oír algo por casualidad.
- To eavesdrop on sth/sb.
- Escuchar algo/a algn a escondidas.
- To hear things distinctly.
- Oír las cosas con claridad.
- To detect sounds perceptible to the naked ear and determine/trace their origin.
- Detectar sonidos perceptibles al oído desnudo y determinar/ rastrear su origen.
- To listen for hollow sounds.
- Escuchar para oír sonidos huecos.
- To hear a piercing shriek.
- Oír un chillido desgarrador.
- An ear-piercing sound/din.
- Un sonido/ruido ensordecedor.
- To make an ear-splitting whistle.
- Hacer un silbido estridente/que rompe el tímpano o que taladra el oído.
- To be ear-bleedingly loud.
- Ser tremendamente ruidoso.
- To hear a soft moaning.
- Oír un suave gemido.
- To whisper inaudibly in s.o.’s ear.
- Susurrar inaudiblemente al oído de algn.
- To speak into s.o.’s ear.
- Hablar al oído de algn.
- To speak to s.o. in whispers.
- Hablar con algn en susurros.
- To listen sympathetically to s.o.
- Escuchar con simpatía a algn.
- To plug/pop one’s ears.
- (Des)tapar los oídos.
- To tug on s.o.’s ear.
- Tirar de la oreja a algn.
- To grin from ear to ear.
- Sonreír de oreja a oreja.
- To vibrate one’s finger in the ear-hole.
- Hacer vibrar el dedo en el orificio de la oreja.
- To busy oneself with sth, half listening to a conversation.
- Ocuparse con algo, medio escuchando una conversación.
- My request fell on deaf ears.
- Mi solicitud cayó en oídos sordos.
- To turn a deaf ear to s.o.’s invitation.
- Hacer oídos sordos a la invitación de algn.
- To hear some background noise.
- Oír algún ruido de fondo.
- Noise levels.
- Niveles sonoros/de ruido.
- To turn up/down the volume.
- Subir/bajar el volumen.
- The volume control was turned down low.
- El control de volumen estaba bajo.
- A lightning-fast sound.
- Un sonido ultrarrápido.
- To hear muted noises.
- Oír ruidos sordos.
- A little-echoing bridge.
- Un puente un poco resonante.
- The deep/profound silence of the spaces all around us.
- El profundo silencio de los espacios que nos rodean.
- The rural peace was suddenly shattered by a string of diesel engines, punctuated by shrieks of laughter and shouts of…
- La paz rural fue repentinamente destrozada por una serie de motores diesel, interrumpida por chillidos de risa y gritos de…
- Singing and guitar playing came from passing vehicles.
- El canto y el toque de la guitarra procedían de vehículos que pasaban.
- The clatter of…resounded in…
- El estrépito de…resonó en…
- Passers-by in the street outside heard only muffled echoes of the tumult within.
- Los transeúntes en la calle afuera solo escucharon ecos apagados del tumulto adentro.
- The superresonant walls of the opera house made second-balcony coughs sound roughly as loud as the chorus.
- Las paredes superresonantes del teatro de la ópera hacían que la tos del segundo balcón sonara tan fuerte como el coro.
- Jingle bells’ringing broke the silence.
- El toque de los cascabeles rompió el silencio.
- NOSE:
- NARIZ:
- A Roman/Greek/ Nubian nose.
- Una nariz romana/griega/ nubia.
- A sharp-nosed woman.
- Una mujer de nariz puntiaguda/afilada.
- A snub-/pug-/ button-nosed girl.
- Una chica de nariz chata o de botón.
- A hawk-nosed man.
- Un hombre con nariz de halcón.
- A straight/droop nose with a little knob at the end.
- Una nariz recta/caída con un pequeño botón al final.
- A snotty-nosed boy.
- Un chico mocoso.
- A hard-nosed person.
- Una persona dura.
- To turn up one’s nose at…
- Hacer ascos a…
- A hook-/aquiline-nosed man.
- Un hombre de nariz ganchuda/aguileña.
- To wrinkle one‘s nose.
- Arrugar la nariz.
- To plug/pinch the nose shut.
- Apretar la nariz.
- To blow one’s nose.
- Sonarse la nariz.
- To smother/hold in a sneeze.
- Sofocar/aguantar un estornudo.
- Nose-picking.
- Hurgarse/rascarse la nariz.
- To bite off an opponent’s nose.
- Arrancar la nariz de un oponente con los dientes.
- He perched his glasses on his nose/over the bridge of his nose.
- Se colocó las gafas en la nariz/sobre el puente de su nariz.
- The fresh manure of the horse reached his nostrils.
- El estiércol fresco del caballo le llegó a la nariz.
- To sniff a flower.
- Oler una flor.
- To put one’s nose in peoples’affairs.
- Meter la nariz en los asuntos de la gente.
- MOUTH:
- BOCA:
- A dry mouth.
- Un boca seca.
- To feel one’s mouth go dry.
- Sentir que la boca se seca.
- To mouth a word.
- Articular una palabra.
- To mutter ruefully.
- Murmurar tristemente/con pesar.
- To hold one’s tongue.
- Morderse la lengua – callarse la boca.
- Mouth/to stand agape.
- Quedarse con la boca abierta.
- To remain speechless.
- Quedarse sin palabras.
- The news spread by word of mouth.
- La noticia se difunde de boca en boca.
- To bad-mouth s.o.
- Hablar mal de algn.
- A foul-mouthed oaf.
- Un patán malhablado.
- A loudmouthed man (= loudmouth).
- Una persona que tiene la lengua aguda.
- A sharp-/razor-tongued boss.
- Un jefe de lengua afilada.
- A tongue-scorching person.
- Un trabalenguas.
- A tongue-twister.
- Un trabalenguas.
- A potty-mouthed girl.
- Una chica grosera/de boca sucia.
- To have a dirty/nasty/filthy /spiteful tongue.
- Tener una lengua sucia/ desagradable/asquerosa – tener lengua de víbora.
- To roll off/stick out or loll out one’s tongue.
- Rodar/sacar o colgar la lengua.
- To give s.o. a mortal wound with one’s tongue.
- Herir fatalmente a algn con la lengua.
- To speak with a forked tongue.
- Hablar con una lengua bífida.
- A slip of the tongue.
- Un lapsus linguae.
- Her soft mouth opened in mild surprise, but she only stood so saying nothing.
- Su boca suave se abrió, un poco sorprendida, pero solo se quedó así sin decir nada.
- To be closemouthed about sth.
- Ser callado/taciturno/ reservado sobre algo.
- To sweet-talk s.o. into doing sth.
- Engatusar/camelar a algn para que haga algo.
- To talk softly.
- Hablar suavemente/ lentamente.
- To talk animatedly.
- Hablar animadamente.
- To talk forcefully.
- Hablar enérgicamente.
- To call s.o. by name.
- Llamar a algn por su nombre.
- To blow a shrill whistle.
- Dar/producir un silbido estridente.
- To whistle shrilly/tunelessly.
- Silbar agudamente/de forma desafinada o poco melodiosa.
- To sigh audibly.
- Suspirar/susurrar audiblemente.
- To let out/heave a heavy sigh.
- Escapar/dar un profundo suspiro.
- To sob in a low-pitched voice.
- Sollozar en voz baja.
- A reedy female voice.
- Una voz femenina aflautada.
- To stifle a chuckle.
- Sofocar una risita.
- To suppress a desire to moan.
- Reprimir un deseo de gemir.
- To raise one’s voice.
- Levantar la voz.
- To lower one’s voice to a whisper.
- Bajar la voz hasta el susurro.
- To make one’s voice audible to…
- Hacer que su voz sea escuchada por…
- To lose one’s voice.
- Perder la voz.
- A gravel-voiced man.
- Un hombre con voz grave.
- He said in an undertone.
- Dijo en voz baja.
- To yell at the top of one’s lungs.
- Gritar a todo pulmón.
- To preserve a stony silence.
- Preservar un silencio sepulcral.
- To take a bite out of an apple.
- Tomar un bocado de una manzana.
- A thin-/fleshy-/full-lipped girl.
- Una chica de labios delgados/carnosos/ gruesos.
- Chapped-up lips.
- Labios agrietados.
- Pulpy/plump lips.
- Labios carnosos/ voluminosos o gruesos.
- Kissable lips.
- Labios besables.
- Luscious lips.
- Labios sensuales
- To snatch a kiss.
- Arrebatar un beso.
- A smacking kiss.
- Un beso contundente.
- To blow kisses to the crowds.
- Lanzar besos a la multitud.
- To air-kiss s.o.
- Tirar un beso a algn.
- To kiss s.o. goodbye.
- Dar un beso de despedida a algn.
- A farewell kiss.
- Un beso de despedida.
- They leaned in close to each other and deep-kissed.
- Se inclinaron uno cerca del otro y se besaron profundamente.
- They locked lips in a lingering kiss.
- Soldaron los labios en un beso prolongado.
- To kiss sb lightly.
- Besar a algn ligeramente.
- Tight-set/parted lips.
- Labios apretados/ entreabiertos.
- Pursed lips.
- Labios fruncidos.
- Tightly compressed lips – closely tight lips.
- Labios apretados con firmeza – labios fuertemente comprimidos.
- To bite one’s lower lip impatiently.
- Morderse el labio inferior con impaciencia.
- Not a word of complaint came over his lips.
- Ni una palabra de queja salió de sus labios.
- A smile froze on her lips.
- Una sonrisa se congeló en sus labios.
- To draw a smile from s.o.
- Extraer una sonrisa de algn.
- A faint/forced/forlorn/broad smile.
- Una sonrisa débil/forzada/ triste/amplia.
- A smirk.
- Una sonrisita de suficiencia/superioridad.
- An elfin/wistful smile.
- Una sonrisa menuda y delicada/melancólica.
- To smile alluringly.
- Sonreír seductoramente.
- To smile fixedly.
- Tener una sonrisa congelada.
- A sly smile.
- Una sonrisa astuta.
- A ghoulish smile.
- Una sonrisa macabra.
- To break into a gap-toothed/ toothless smile.
- Hacer una sonrisa desdentada/sin dientes.
- To lip-read s.o.’s words.
- Leer los labios de algn cuando dio las palabras.
- To be/stay tight-lipped on sth.
- Guardar/mantenerse silencio sobre algo.
- To keep one’s lips zipped.
- Mantener los labios cerrados.
- To hold one’s finger to one’s lips.
- Llevar el dedo a los labios.
- To smack one’s lips.
- Relamerse los labios.
- Gap teeth.
- Dientes separados.
- A gold-toothed star.
- Una estrella de dientes de oro.
- Nicotine-stained teeth.
- Dientes manchados de nicotina.
- A buck-toothed woman.
- Una mujer dientuda/con dientes salientes.
- Armed to the teeth.
- Armado hasta los dientes.
- They knocked out all his teeth.
- Ellos noquearon todos sus dientes.
- To grit one’s teeth.
- Apretar los dientes.
- He said through gritted teeth.
- Dijo con los dientes apretados.
- Clenched teeth.
- Dientes apretados.
- To grind one’s teeth in disgust.
- Rechinar los dientes con disgusto.
- To set one’s teeth on edge.
- Hacer rechinar los dientes.
- Gnashing of teeth.
- Crujir de dientes.
- To mumble toothlessly that…
- Murmurar sin dientes que…
- To crack an acorn between one’s teeth.
- Romper una bellota entre los dientes.
- An apple-/hollow-/rosy-cheeked woman.
- Una mujer de mejillas de manzana/hundidas/ sonrosadas.
- Prominent cheek-bones.
- Huesos de mejillas prominentes.
- Freckle-dusted cheeks.
- Mejillas llenas de pecas.
- A pink-cheeked girl.
- Una chica de mejillas rosadas.
- A chubby-cheeked baby.
- Un bebé de mejillas regordetas.
- Round-cheeked.
- De mejillas redondas.
- His cheeks dimpled.
- Sus mejillas formaron hoyuelos.
- To kiss each other on both cheeks.
- Besarse en ambas mejillas.
- To pinch/tweak s.o.’s cheek.
- Pellizcar la mejilla de algn.
- Jowls.
- Mejillas.
- A square-jawed/-jowled man.
- Un hombre con mandíbula cuadrada.
- A jut-jawed person.
- Una persona con la mandíbula prominente.
- To clench one’s jaws.
- Apretar las mandíbulas.
- His jaw hardened.
- Su mandíbula se endureció.
- A slack-jawed man.
- Un hombre con la boca abierta.
- A dimpled chin.
- Un mentón con hoyuelo.
- A bristly-chinned bloke.
- Un tipo de barbilla erizada.
- Throat clearing.
- Aclaramiento de garganta.
- To hem – to haw up.
- Aclarar la garganta.
- To clear one’s throat as if to speak.
- Aclarar la garganta como para hablar.
- A hoarse-throated woman.
- Una mujer con la garganta irritada.
- A full-throated scream.
- Un grito fuerte.
- To crane one’s neck over sth.
- Estirar el cuello por encima de algo.
- To crook one’s neck.
- Doblar el cuello.
- A wrick in the neck.
- Una torcedura de cuello.
- A thick-necked man.
- Un hombre con el cuello grueso.
- A bruise in the nape.
- Un hematoma en la nuca.
- His naked torso/trunk glistened with sweat.
- Su torso/tronco desnudo brillaba con sudor.
- A strong pair of shoulders.
- Un par de hombros fuertes.
- A broad-shouldered man.
- Un hombre de hombros anchos.
- To hunch one’s shoulders.
- Encorvar los hombros.
- To pat sb on the shoulder.
- Dar una palmada al hombro de algn.
- To take the weight off sb’s shoulders.
- Quitarle un peso de encima a algn.
- To sling sb over one’s shoulder.
- Lanzar algn al hombro.
- To lift s.o. in a shoulder carry.
- Levantar algn en una bandolera.
- To shrug one’s shoulders.
- Encogerse de hombros.
- A bare-chested man.
- Un hombre de pecho desnudo.
- To get sth off one’s chest – to let/blow off steam.
- Desahogarse.
- A bare-breasted woman.
- Una mujer con el pecho desnudo.
- Breast shape: pendulous, round, athletic, slender, tear drop, bell shape…
- Forma de senos: pendulares, redondos, atléticos, delgados, en forma de lágrima, con forma de campana…
- Most women have asymmetrical breasts – breast asymmetry.
- La mayoría de las mujeres tienen senos asimétricos – asimetría mamaria.
- Pert (= firm)/perky/sagging or saggy (= relaxed)/close-set (≠ side set) breasts.
- Senos firmes/turgentes/ caídos/muy juntos (≠ separados).
- Fuckable boobs/tits.
- Tetas follables.
- The nipple of her breast.
- El pezón de su seno.
- To pinch the nipples – nipple-pinching.
- Pellizcar pezones – pellizco de pezones.
- A small-/large-breasted girl.
- Una niña de pechos pequeños/grandes.
- A big-bosomed woman.
- Una mujer de busto grande.
- A busty/bosomy girl.
- Una chica pechugona.
- A flat-chested girl.
- Una chica de pecho plano.
- To stand up to one’s armpits /breast in the seawater.
- Pararse hasta las axilas/el pecho en el agua de mar.
- Midriff.
- Vientre.
- To lie flat on one’s stomach.
- Acostarse horizontalmente sobre el estómago.
- Her stomach is knotting up.
- Se le hace un nudo en el estómago.
- A paunchy man.
- Un hombre barrigón.
- A flat belly/stomach.
- Un vientre/estómago/ abdomen plano.
- To cut s.o.’s belly open.
- Abrir el vientre de algn.
- Blood spilled from a deep slash in his belly.
- El sangre derramada de un profundo corte en su vientre.
- Belly button.
- Ombligo.
- Abdominal muscles (six-pack or washboard abs).
- Músculos abdominales (abdominales o tabla de lavar).
- The upper back.
- La espalda alta.
- A little hump-/hunch-/crook-backed man.
- Un hombrecito jorobado/ giboso.
- To arch one’s back.
- Arquear la espalda.
- To rick one’s back.
- Torcerse la esplada.
- To turn one’s back on…
- Dar la espalda a…
- …placed back to back.
- …colocado espalda con espalda.
- To lie down on one’s back, with intertwined hands under the head.
- Apoyarse sobre la espalda, con las manos entrelazadas debajo de la cabeza.
- To crouch.
- Agacharse.
- A hand-span waist.
- Una cintura de la envergadura de la palma.
- A wasp-waisted woman.
- Una mujer con cintura de avispa.
- To wrap one’s arms around sb’s midsection.
- Envolver los brazos alrededor de la sección media de algn.
- A large-hipped/hippy woman.
- Una mujer de caderas grandes.
- To swing one’s hips.
- Balancear las caderas.
- He inserted his penis into the vagina.
- Metió su pene en la vagina.
- To get hit in the testicles (= balls).
- Ser golpeado en los testículos.
- Dead-leaf skin.
- Una piel muerta.
- Light-/dark-skinned people.
- Personas de piel clara/ oscura.
- Redskin.
- Piel roja.
- A skinny/stick-thin person just looks skin and bone.
- Una persona delgada como palillos solo se ve piel y huesos.
- Water-shrivelled skin.
- Piel arrugada por el agua.
- Wrinkly skin.
- Piel arrugada.
- To be wet to the skin.
- Estar calado hasta los huesos.
- The skin of…is smooth as marble.
- La piel de…es suave como el mármol.
- A soft-skinned baby.
- Un bebé de piel suave.
- ARM:
- BRAZO:
- To take sb by the upper arm/ forearm/wrist.
- Tomar a algn por la parte superior del brazo/el antebrazo/la muñeca.
- Back-of-arm muscles.
- Músculos de la parte posterior del brazo.
- To hold two things one under each arm.
- Sostener dos objetos un debajo de cada brazo.
- To tuck sth under one’s arms.
- Meter algo debajo de los brazos.
- To jerk s.o.’s arm.
- Sacudir el brazo de algn.
- To take sb in(to) one’s arms.
- Tomar a algn en sus brazos.
- To hold sb tightly in one’s arms.
- Sostener a algn con fuerza en sus armas.
- To clasp/clutch s.o. tightly to one’s bosom then break away.
- Abrazar a algn fuertemente contra el pecho y luego suéltelo.
- To hold/keep sb at arm’s length.
- Mantener a algn a distancia.
- To cross one’s arms over the chest.
- Cruzar los brazos sobre el pecho.
- He sat stone-faced, arms folded.
- Se sentó con cara de piedra y brazos cruzados.
- He sat on the other end of the sofa arms folded on his chest/holding hands.
- Se sentó en el otro extremo del sofá con los brazos cruzados sobre su pecho/agarrando manos.
- To welcome s.o. with open arms.
- Dar la bienvenida/recibir a algn con los brazos abiertos.
- She linked her arms with/ through Paul’s.
- Ella entrelazó sus brazos con los de Paul.
- His arms surpassed in thickness the length of a human arm.
- Sus brazos superaban en grosor la longitud de un brazo humano.
- To elbow s.o. in the ribs.
- Dar un codazo a algn en las costillas.
- To elbow one’s way through a crowd.
- Abrirse paso a codazos entre la multitud.
- To have enough elbowroom.
- Tener un margen de libertad.
- The crook of the elbow.
- El pliegue de codo.
- A right-hander.
- Un diestro.
- A left-handed guitar player.
- Un guitarrista zurdo.
- An ambidexter.
- Una persona ambidiestra/ ambidextra.
- Outstretched/folded hands.
- Manos extendidas/juntas o enlazados.
- Empty-handed.
- Manos vacías.
- A handful of babies.
- Un puñado de bebés.
- Work-roughened hands.
- Manos ásperas por el trabajo.
- Ham-handed/-fisted.
- Torpe.
- To rub one’s hands together.
- Frotarse las manos.
- To have/gain the upper hand.
- Tener ventaja/el control.
- To gesture toward…
- Hacer gestos/señalar o apuntar hacia…
- To clench one’s hands.
- Apretar las manos.
- A tightly clenched fist.
- Un puño fuertemente cerrado.
- A curled-up fist.
- Un puño acurrucado.
- Perspiring hands.
- Manos sudorosas.
- Sweaty palms.
- Palmas sudorosas.
- A palm-sweating action.
- Una acción que provoca la sudoración en las palmas.
- To be tied/bound hand and foot.
- Estar atado de pies y mano.
- My hands are tied.
- Mis manos están atadas.
- To grease the hand/palm of sb.
- Untar a algn.
- To go hand in hand with…
- Ir acompañada de…
- To work hand-in-glove with…
- Trabajar mano a mano con…
- She put both her hands on her hips/sides.
- Ella puso ambas manos sobre sus caderas/ costados.
- She cupped her hands under her breasts.
- Ella ahuecó sus manos debajo de sus pechos.
- It’s easy as kissing your hand (= It’s child play).
- Es tan fácil como ABC/ como pulsar un botón.
- His hands groped for the light switch.
- Sus manos buscaron a tientas el interruptor de la luz.
- To grope one’s way through the dark(ness).
- Avanzar/andar a tientas en la oscuridad.
- To feel/fumble for sth.
- Buscar algo a tientas.
- To identify sth by touch.
- Identificar algo a través del tacto.
- To be in good (= safe)/ untrustworthy hands.
- Estar en buenas manos/ manos poco confiables.
- In the palm of your hand.
- En la palma de su mano.
- The minute hand of the clock.
- La manecilla de minutos del reloj.
- His hand curled around his cane.
- Su mano se curvó alrededor de su bastón.
- To pull ones hands out of one’s pocket.
- Sacar las manos de los bolsillos.
- A vice-like grip.
- Un exagerado control.
- To relax/release/loosen one’s grip on sth.
- Dejar de agarrarse de or a algo tan apretadamente – soltar algo – ejercer menor control sobre algo.
- His fingers stiffened into a steel-hard grip.
- Sus dedos se tensaron en un apretón de acero.
- To grab sb firmly by the shoulder.
- Agarrar a algn firmemente por el hombro.
- To roughly tighten one’s grasp around s.o.’s neck.
- Apretar su agarre duramente alrededor del cuello de algn.
- She fastened her hands around his neck.
- Ella sujetó sus manos alrededor de su cuello.
- To hold on to sth.
- Aférrarse a algo.
- To let go of s.o.’s hand.
- Soltar la mano de algn.
- To lay one’s hand on sth.
- Poner la mano sobre algo.
- To give/lend sb a helping hand.
- Echar una mano a algn.
- Things got out of hand.
- Las cosas se salieron de control.
- He tried his hand at politics.
- Probó suerte en la política.
- He has no hand in all of this.
- No tiene nada que ver con todo esto.
- A six-fingered hand.
- Una mano con seis dedos.
- To be nimble-/light-fingered.
- Ser hábil – tener los dedos ligeros.
- Fingers: little, fourth, middle, forefinger, thumb.
- Dedos: meñique, anular, corazón o medio, índice y pulgar.
- Index finger.
- Dedo índice.
- Open (= outstretched)/ interlocked fingers.
- Dedos abiertos (= extendidos)/entrelazados.
- To interlace fingers/lock one’s fingers together.
- Entrelazar los dedos – juntar los dedos.
- To click/snap one’s fingers.
- Chasquear los dedos.
- With a snap of his fingers,…
- Con un chasquido de dedos,…
- To crack one’s knuckles.
- Romperse los nudillos.
- To wag a forefinger to say “No”.
- Mover el dedo índice para decir “No”.
- To raise the index finger to one’s lips to silence sb.
- Llevarse el dedo índice a los labios para silenciar a algn.
- To twiddle one’s thumbs.
- Hacer girar los pulgares.
- To make a thumbs-up.
- Levantar el pulgar como señal de que estaba bien.
- To tick off a three-count with one’s fingers.
- Contar hasta tres con los dedos.
- To count off on one’s fingers.
- Contar con los dedos.
- To cut one’s finger very badly with a rusty razor blade.
- Cortarse muy mal el dedo con una navaja oxidada.
- Her finger was dripping blood.
- Su dedo goteaba sangre.
- His fingers grew cramped.
- Tenía calambres en los dedos.
- Deft/stubby fingers.
- Dedos hábiles/ rechonchos.
- A two-fingered salute.
- Un saludo de dos dedos.
- The woman’s fingers seem very strong, yet feminine in their slender and well-kept nails.
- Los dedos de la mujer parecen muy fuertes, pero femeninos en sus uñas delgadas y bien cuidadas.
- A sharp-nailed woman.
- Una mujer de uñas afiladas.
- Brittle nails.
- Uñas quebradizas.
- To bite off/pick hangnails.
- Morderse/arrancarse los padrastros con los dientes.
- LEG:
- PIERNA:
- A one-legged amputee.
- Un amputado con una pierna.
- A bow-legged woman.
- Una mujer de piernas arqueadas.
- To sit cross-legged behind the table.
- Sentarse con las piernas cruzadas detrás de la mesa.
- To cross one’s legs.
- Cruzar las piernas.
- To swing one’s legs out of bed.
- Sacar las piernas fuera de la cama.
- To swing one leg off the bike.
- Bajar una pierna de la bicicleta.
- To shatter one’s leg/shin.
- Romperse la pierna/ espinilla.
- He made for the meeting place as fast as his legs could carry him.
- Se dirigió al lugar de reunión lo más rápido que sus piernas lo podían llevar.
- His leg twitched constantly.
- Su pierna se ha contraído constantemente.
- A quivering leg.
- Una pierna temblorosa.
- Sinewy/muscular legs.
- Piernas vigorosas.
- Buttocks and thighs.
- Nalgas y muslos.
- To bend a knee.
- Doblar/flexionar una rodilla .
- To genuflect.
- Genuflexionar – hacer una genuflexión.
- His forehead resting on drawn-up knees.
- Su frente descansando sobre rodillas dobladas.
- A scab-kneed boy.
- Un niño con rodillas llenas de costras.
- Squeezing at knees.
- Escurrido sobre las rodillas.
- To fall on/to one’s knees – to kneel down.
- Caer de rodillas.
- To bring s.o. to his knees.
- Poner de rodillas a algn.
- The back of the calf.
- La parte posterior de la pantorrilla.
- He slipped and twisted his ankle.
- Se resbaló y se torció el tobillo .
- His ankle soon mended.
- Su tobillo pronto se curó/haya sanado.
- To run through ankle-deep sand.
- Correr por arena que llegaba hasta el tobillo.
- Scraped ankles.
- Tobillos raspados.
- Handlike feet.
- Pies que parecen manos.
- Sandaled feet.
- Pies en sandalias.
- Heavily-bandaged feet.
- Pies muy vendados.
- Smelly feet.
- Pies malolientes.
- A bare-footed/club-footed girl child.
- Una niña descalza/con el pie deforme.
- Unshod.
- Del pie descalzo.
- To walk barefoot.
- Caminar descalzo.
- To be duck-/splay-/slew-/ slue-footed.
- Caminar como un pato.
- A flat-footed clod.
- Un zoquete de pies planos.
- A cavus foot (= a high-arched foot).
- Un pie cavo (= un pie de arco alto).
- A sitting position.
- Una posición sentada.
- To get back on one’s feet.
- Recuperarse – volver sobre sus pies.
- To get s.o. on his feet.
- Poner de pie a algn.
- To struggle to one’s feet.
- Luchar por ponerse de pie.
- To gather oneself up – to pull oneself together.
- Recobrar la compostura – ponerse de pie.
- To haul oneself painfully to one’s feet.
- Levantarse dolorosamente.
- To jump/spring to one’s feet.
- Ponerse rápidamente en pie – levantarse de un salto.
- To throw oneself at s.o.’s feet (= to prostrate).
- Arrojarse a los pies de algn (= postrarse).
- To lie at s.o.’s feet.
- Yacer/acostarse a los pies de algn.
- To back away a few feet.
- Retroceder unos metros.
- To pull oneself back.
- Retraerse.
- To stand back a little further.
- Retroceder un poco más.
- To step back a pace.
- Dar un paso atrás.
- To stand rock still.
- Quedarse quieto como una roca.
- To keep one’s feet on the ground.
- Mantener los pies en tierra.
- To tap one foot in time to the beat.
- Seguir el compás del ritmo con el pie.
- Sound of footsteps.
- Sonido de pasos.
- To go pitapat.
- Golpetear.
- To give s.o. a kick.
- Dar una patada a algn.
- To kick s.o. with a well-directed thrust of the right foot.
- Patear a algn con un empujón bien dirigido del pie derecho.
- To kick-start a project.
- Poner en marcha o hacer arrancar un proyecto.
- To establish a firm/solid/ strong foothold in…
- Establecer una firme/ sólida/fuerte posición en…
- To get/gain a foothold in…
- Introducirse/reafirmarse/ afianzarse/insertarse/ hacerse un hueco/ instalarse/ganar presencia en…
- To nearly lose one’s foothold on the slippery street.
- Casi perder pie en la calle resbaladiza.
- They were swept off their feet.
- Fueron barridos de debajo de sus pies.
- To move carefully to keep one’s footing.
- Moverse con cuidado para mantener el equilibrio.
- To lose one’s footing.
- Perder el equilibrio.
- To throw s.o. off balance.
- Desequilibrar/hacer perder el equilibrio a algn.
- With feet firmly planted on…
- Con los pies firmemente plantados en…
- The ice mounds were slippery underfoot.
- Los montículos de hielo estaban resbaladizos bajo los pies.
- To crush/trample sth underfoot.
- Aplastar/pisotear algo bajo los pies.
- The soles of her feet.
- Las plantas de sus pies.
- To pull the rug from under s.o.’s feet.
- Tirar de la alfombra de debajo de los pies de algn – cortar la hierba bajo los pies algn – mover la silla para que caiga algn.
- To drag one’s feet in a state of physical collapse from overrunning.
- Andar arrastrando los pies en un estado de decaimiento físico por rebasamiento.
- To shuffle one’s feet.
- Arrastrar los pies – dar largas al asunto.
- To stand/go to bed on tiptoe.
- Pararse/acostarse de puntillas.
- To tread/step on the ground /sb’s toes.
- Pisar el suelo/el dedo del pie de algn.
- To stomp/stamp on the floor.
- Pisotear el suelo.
- To drive at a walking pace.
- Conducir muy despacio.
- To walk at an unhurried pace.
- Caminar sin prisas.
- To leave in a hurry.
- Salir con prisa.
- To walk at an easy/great pace.
- Caminar a paso tranquilo/a buen ritmo.
- At your own pace.
- A su propio ritmo.
- To walk with big steps.
- Caminar a grandes pasos.
- Great/giant/tremendous strides.
- Pasos grandes/ gigantescos.
- “Watch your steps”.
- «Cuida tus pasos».
- To walk backwards.
- Caminar hacia atrás.
- To walk s.o. to the door.
- Acompañar a algn hasta la puerta.
- A tightrope walk.
- Una caminata en la cuerda floja.
- A garden walk bounded by trees.
- Un paseo por el jardín rodeado de árboles.
- To walk along a winding path.
- Caminar por un camino sinuoso.
- To make a rapid trip to…
- Hacer un rápido viaje a…
- There’s enough starlight to walk by.
- Hay suficiente luz de estrellas para guiarte.
- To walk proudly/haughtily.
- Caminar con orgullo/ altivamente.
- To stalk majestically.
- Acechar majestuosamente.
- He was walking, head down in grief.
- Caminaba con la cabeza gacha por el dolor.
- To walk gingerly.
- Caminar cautelosamente.
- To speed away.
- Ir a toda velocidad.
- To go at a fast run.
- Correr más rápido.
- To take to one’s heels.
- Apretar los talones.
- To rush at sth/s.o.
- Abalanzarse sobre algo/ algn.
- To rush in/out.
- Entrar/salir corriendo.
- To run the whole length of…
- Recorrer toda la longitud de…
- To run for one’s life.
- Correr por su vida.
- To pant like a long-distance runner.
- Jadear como un corredor de larga distancia.
- To turn/round a corner.
- Doblar una esquina.
- To weave one’s way towards…
- Tejer el camino hacia…
- To make one’s way to…
- Dirigirse hacia…
- To push one’s way through…
- Abrirse paso a empujones por…
- To feel one’s way in the dark to the furthermost corner of the room.
- Sentir el camino en la oscuridad hasta el rincón más alejado de la habitación.
- To retrace one’s steps.
- Volver/retroceder sobre los pasos.
- To step cautiously on…
- Pisar con cautela sobre…
- Muffled steps.
- Pasos sordidos.
- To stumble against a stone.
- Tropezar con una piedra.
- To stumble awkwardly.
- Tropezar torpemente.
- To slip on a banana peel.
- Deslizar sobre una cáscara de plátano.
- To pick oneself up.
- Levantarse.
- To stand high hip in water.
- Pararse a la altura de la cadera en el agua.
- We seated ourselves in a circle.
- Nos sentamos en círculo.
- To wander aimlessly.
- Deambular/vagar sin rumbo fijo.
- HEART:
- CORAZÓN:
- To lose heart.
- Desanimarse.
- To take sth to heart.
- Tomarse algo a pecho.
- To open one’s heart to sb.
- Abrir el corazón a algn.
- To steal sb’s heart.
- Robarle el corazón a algn.
- To love s.o. from the deep recesses of one’s heart.
- Amar a algn desde lo más profundo del corazón.
- A heart of stone.
- Un corazón de piedra.
- A hardened heart.
- Un corazón endurecido.
- A stout-hearted man.
- Un hombre valiente/ resuelto.
- A chicken-hearted (US)/ chicken-livered (UK) woman.
- Una mujer cobarde/ gallina.
- A savage-hearted person.
- Una persona de corazón salvaje.
- A stony-/hard-hearted woman.
- Una mujer de corazón empedernido/duro.
- A soft-/big-hearted womaniser.
- Un donjuán bondadoso/de gran corazón.
- A tender-hearted mother.
- Una madre compasiva/ que tiene un tierno corazón.
- A warm-/kind-hearted woman.
- Una mujer afectuosa/de buen corazón.
- A light-hearted (= cheerful) joke.
- Una broma alegre.
- To look heavy-hearted.
- Tener el corazón pesado.
- The news warmed my heart.
- La noticia calentó mi corazón.
- My heart lept with joy.
- Mi corazón saltó de alegría.
- He ran so fast that his heart gave out.
- Corrió tan rápido que su corazón se rindió.
- This…lies at the heart of…
- Esta…está en el núcleo/se encuentra en el corazón del…
- This is the heart of the matter.
- Este es el meollo del asunto.
- A broken-hearted lover with deep emotional scars.
- Un amante descorazonado con profundas cicatrices emocionales.
- His heart missed a beat with fright.
- Su corazón dio un vuelco del susto.
- His heart is brimming over with happiness.
- Su corazón rebosa de felicidad.
- A heart-tugging separation/ dramatic moment.
- Una separación conmovedora – un momento dramático que desgarra el corazón.
- In her heart of hearts.
- En lo más profundo de su corazón.
- Young-at-heart people.
- Gente joven de corazón.
- A four-chambered heart.
- Un corazón de cuatro cámaras.