BODY PARTS (PARTIES DU CORPS)

BODY PARTS
(PARTIES DU CORPS)

 

  • Body types (mesomorph, endomorph and ectomorph).

  • Types de corps (mesomorph, endomorph et ectomorph).

  • Body shape and stance.

  • Forme corporelle et posture.

  • Somatotype (size and body composition).

  • Somatotype (gabarit et composition corporelle).

  • A lithe/sculpted body.

  • Un corps souple une silhouette sculptée.

  • A size-six body.

  • Un corps de taille six.

  • A masculine body.

  • Un corps masculin.

  • A womanly-shaped body.

  • Un corps de forme féminine.

  • Pear-/apple-shaped bodied women.

  • Femmes à silhouette en forme de poire/pomme.

  • A svelte/pencil-slim physique.

  • Un physique svelte/mince comme un crayon.

  • Stature: large-/big-boned, slim and erect.

  • Stature: large, mince et droite.

  • A petite woman.

  • Une femme de petite taille.

  • A roly-poly lady.

  • Une dame rondelette.

  • A podgy (UK)/pudgy (US) boy.

  • Un garçon enrobé.

  • A woman with a slim silhouette.

  • Une femme d’une silhouette mince.

  • A stocky/scrawny man.

  • Un homme trapu/maigre.

  • She has an hourglass figure.

  • Elle a une morphologie en huit.

  • Her beautiful body is not a lucky accident but rather the result of strict discipline.

  • Son beau corps n’est pas un heureux hasard mais plutôt le résultat d’une stricte discipline.

  • A whip-lean little man.

  • Un petit homme mince comme une cravache.

  • An overweight woman.

  • Une femme qui a des kilos en trop.

  • A sturdy muscleman.

  • Un hercule robuste.

  • A muscle-bound person.

  • Une personne aux muscles hypertrophiés.

  • A heavyset female guard.

  • Une surveillante corpulente.

  • A strapping bodyguard.

  • Un garde du corps costaud.

  • A stalwart person.

  • Une personne robuste.

  • A lanky young man.

  • Un jeune homme grand et maigre.

  • A raw-boned person.

  • Une personne décharnée.

  • A fine-boned woman.

  • Une femme d’une ossature fine.

  • A rail-thin man.

  • Un homme au corps squelettique.

  • A statuesque woman.

  • Une femme sculpturale.

  • Thin as a skeleton.

  • Maigre comme un squelette.

  • He settled his skeleton-like frame into a front-row seat.

  • Il a installé son corps ressemblant à un squelette dans un fauteuil au premier rang.

  • A man with an air of ruffianism that goes oddly with his weak frame and nervous movements.

  • Un homme d’un air de brute qui va curieusement avec son corps faible et ses mouvements nerveux.

  • Desirable women would not be freely available to a gaunt-looking man of his type.

  • Les femmes désirables ne seraient pas librement disponibles à un homme émacié de son genre.

  • She’s a fine figure of a woman.

  • C’est une belle femme.

  • She has a good figure.

  • Elle est bien faite/bien tournée.

  • Unbeautiful/ugly people.

  • Les gens laids.

  • An elfin-looking man.

  • Un homme d’allure féerique.

  • An unsurpassed beauty.

  • Une beauté inégalée/ incomparable.

  • An enthralling beauty.

  • Une beauté captivante.

  • Unadorned aesthetic/beauty.

  • Esthétique simple beauté dépouillée.

  • A photogenic girl.

  • Une fille photogénique.

  • To enthral s.o.

  • Émerveiller qqn.

  • Obnoxious.

  • Odieux/détestable.

  • A loose-limbed colossus.

  • Un colosse agile.

  • A soft-limbed woman.

  • Une femme aux membres mous.

  • Without stirring a limb,…

  • Sans bouger le petit doigt,…

  • A true/dark/ash blond(e).

  • Un(e) vrai(e) blond(e)/ brun(e)/cendré(e).

  • A brunet(te).

  • Un homme brun une brunette.

  • Albino.

  • Albino.

  • To be mother-naked/in a state of nature.

  • Être nu comme un ver/à l’état naturel ou dans le costume d’Adam.

  • Extremities of the body.

  • Extrémités du corps.

  • Body temperature/heat.

  • Température/chaleur corporelle.

  • Sense-organs sex-organs.

  • Organes sensoriels organes sexuels.

  • The sixth sense.

  • Le sixième sens.

  • Flesh-and-blood people.

  • Des êtres en chair et en os.

  • HEAD:

  • TÊTE:

  • A hard-headed/redheaded man.

  • Un homme réaliste/roux.

  • An empty-headed fool.

  • Un imbécile sot/sans cervelle.

  • A bareheaded woman.

  • Une femme, tête nue/ découverte.

  • A shaven-headed girl.

  • Une fille aux cheveux rasés.

  • A bald-headed doll.

  • Une poupée chauve.

  • A big-/pig-headed person.

  • Une personne crâneuse/ entêtée (= obstinée).

  • A level-/swell-(or swollen-)headed man.

  • Un homme calme/ prétentieux.

  • A clear/heavy head.

  • Avoir les idées claires/une tête lourde.

  • To clear one’s head/mind.

  • Se remettre les idées en place.

  • To headbutt sb.

  • Donner un coup de tête à qqn.

  • Heads almost uniformly well-proportioned.

  • Des têtes presque uniformément bien proportionnées.

  • He doesn’t have a head for figures.

  • Il n’est pas doué pour le calcul.

  • It never entered my head.

  • Il ne m’est jamais venu à l’esprit.

  • To lift one’s head.

  • Soulever la tête.

  • To hold one’s head high.

  • Porter la tête haute.

  • To cock one’s head to hear better.

  • Dresser la tête pour entendre mieux.

  • His head snapped up in surprise.

  • Sa tête sautait en haut avec surprise.

  • A slightly askew head.

  • Une tête légèrement de travers.

  • From head to toe.

  • De la tête aux pieds.

  • Head nodding and hand shaking.

  • Le hochement de la tête et les poignées de main.

  • To nod one’s head in approval/agreement.

  • Manifester son approbation/assentiment par un signe de tête.

  • A nod of approval.

  • Un signe d’approbation.

  • They nodded approvingly/ yes in unison.

  • Ils ont incliné la tête d’un air approbateur/hochèrent la tête affirmativement à l’unisson.

  • To shake one’s head disapprovingly.

  • Dire/faire non de la tête hocher la tête en signe de refus.

  • To shake one’s head at the foolishness of one’s acts.

  • Secouer la tête à la sottise de ses actes.

  • To shake heads in disbelief.

  • Secouer la tête d’incrédulité.

  • To douse one’s head under a tap.

  • Tremper sa tête sous un robinet.

  • To bang/beat/run one’s head against or into the wall.

  • Se cogner/se taper la tête contre le mur.

  • It can make your head spin.

  • Cela peut vous faire réfléchir beaucoup.

  • HAIR:

  • CHEVEUX:

  • A lock/wisp/tuft of hair.

  • Une (fine) mèche/une touffe de cheveux.

  • Dyed strands of hair.

  • Des mèches de cheveux teintées.

  • A little top-knot of hair.

  • Un petit toupet (= houppe) de cheveux.

  • Twists of dreadlocks.

  • Torsades de dreadlocks.

  • Forelock.

  • Mèche.

  • Loosely-looped hair.

  • Cheveux aux boucles lâches.

  • Messed-up hair.

  • Cheveux ébouriffés.

  • A wild-/shaggy-haired person.

  • Une personne aux cheveux en bataille/hirsute.

  • A frizzy-haired harridan.

  • Une harpie aux cheveux crépus.

  • His hair was all tousled/ dishevelled.

  • Il était tout échevelé/ ébouriffé.

  • A spiky-/pointy-haired man.

  • Un homme aux cheveux hérissés/dressés.

  • Wiry/slick hair.

  • Cheveux rêches/lissés.

  • Lank/limp hair.

  • Cheveux raide et terne/ mou.

  • Snow-white hair.

  • Cheveux d’une blancheur de neige.

  • Straw-blond hair.

  • Cheveux blonds comme la paille.

  • Golden blond hair.

  • Cheveux blonds dorés.

  • A brown-/fair-haired girl.

  • Une fille brune/blonde.

  • Hair streaked with grey.

  • Cheveux striés de gris.

  • Your white hair betrays your age more than your face does.

  • Vos cheveux blancs trahissent votre âge davantage que votre visage.

  • A white-/gray-haired young man.

  • Un jeune homme aux cheveux blancs/gris ou grisonnant.

  • Grey hair is a sign of wisdom.

  • Les cheveux gris sont un signe de sagesse.

  • Wood-ash gray/steel-gray hair.

  • Cheveux gris cendré/gris acier.

  • Newly-curled hair.

  • Cheveux bouclés/frisés de frais.

  • A curly-haired man.

  • Un homme aux cheveux bouclés.

  • Curly locks.

  • Mèches frisées.

  • Crinkly hair.

  • Cheveux crépus/crêpelés.

  • Wavy/perming hair.

  • Cheveux ondulés cheveux à la permanente.

  • To pull/tear one’s hair out.

  • S’arracher les cheveux.

  • To pull s.o.’s hair.

  • Tirer les cheveux de qqn.

  • To pull out a clump of hair.

  • Arracher une poignée de cheveux.

  • To pluck a few hairs.

  • Prélever quelques cheveux.

  • To rumple/ruffle/tousle s.o.’s hair.

  • Ébouriffer les cheveux de qqn.

  • To detangle one’s hair.

  • Démêler les cheveux.

  • To untangle the knots in one’s hair.

  • Démêler les nœuds dans les cheveux.

  • To tie one’s hair back.

  • Attacher les cheveux en arrière.

  • To twirl/twiddle hair.

  • Tortiller les cheveux.

  • To toss back one’s hair.

  • Rejeter ses cheveux en arrière.

  • Sweptback/swept-over hair.

  • Cheveux rejetés en arrière/ en avant.

  • Collar-length hair.

  • Cheveux portés à la hauteur du col.

  • A woman with long, flowing hair.

  • Une femme aux cheveux longs et flottants.

  • A woman with long hair, parted in the middle.

  • Une femme aux cheveux longs avec une raie qui les sépare au centre.

  • To wear one’s hair with a middle part.

  • Porter ses cheveux avec une raie médiane.

  • Side-parted hair.

  • Cheveux avec une raie qui les sépare à côté.

  • Women with primped-out hair and catfish lips.

  • Des femmes avec des cheveux pomponnés (= bichonnés) et des lèvres de poisson-chat.

  • A woman with fair hair brushed into little wings at the side.

  • Une femme aux cheveux blonds brossés en petites ailes sur le côté.

  • Finely-spun, waist-length, sandy hair.

  • Des cheveux sablés à la longueur de la taille tressés en finesse.

  • To tie one’s long hair in a ponytail.

  • Attacher ses longs cheveux en une queue de cheval.

  • To strike/run one’s fingers through s.o.’s hair.

  • Pénétrer/passer les doigts à travers les cheveux de qqn.

  • To tuck/slide one’s hair behind the ears.

  • Ranger/glisser les cheveux derrière les oreilles.

  • Her hair hanging in two thick braids down her back.

  • Ses cheveux lui tombaient en deux tresses épaisses dans le dos.

  • A raven-haired seductress.

  • Une séductrice aux cheveux de jais.

  • Her hair looks weak and lifeless.

  • Ses cheveux semblent fragilisés et sans vie.

  • Sideburns sideboards.

  • Pattes/favoris/ rouflaquettes.

  • A long-pointed moustache.

  • Une moustache longue et pointue.

  • A pencil moustache.

  • Une moustache mince comme un crayon.

  • A moustached/ moustachioed man.

  • Un homme à moustache.

  • Stubble.

  • Une barbe de plusieurs jours.

  • A heavily bearded pirate.

  • Un pirate fortement barbu.

  • A billy goat beard.

  • Une barbe de bouc.

  • A goatee a soul patch.

  • Un bouc/une barbiche une mouche.

  • FACE:

  • VISAGE:

  • Face shape.

  • Forme du visage.

  • A square/round/oval/long/ triangle/rectangular or oblong face.

  • Un visage carré/rond/ ovale/long/triangulaire/ rectangulaire ou oblong.

  • A round-faced girl.

  • Une fille au visage rond.

  • Strong/fine facial features.

  • Traits du visage prononcés/fins.

  • A false face.

  • Un faux-visage.

  • A sad-eyed face.

  • Un visage aux yeux tristes.

  • A smiley face.

  • Un visage souriant.

  • A sorrowful face.

  • Un visage triste.

  • A grim-faced man.

  • Un homme au visage sévère.

  • A tear-stained/tear-streaked face.

  • Un visage baigné de larmes/sillonné de larmes.

  • A tearful/cheerful face.

  • Un visage larmoyant/gai.

  • A teary-eyed face.

  • Un visage aux yeux larmoyants.

  • A sleepy-faced man.

  • Un homme au visage endormi.

  • A dirty-faced boy.

  • Un garçon au visage sale.

  • A powder-faced woman.

  • Une femme au visage poudré.

  • A chubby-faced lady.

  • Une dame au visage joufflue.

  • A clean-shaven face.

  • Un visage glabre (= bien rasé).

  • An age-spotted face.

  • Un visage plein de taches brunes.

  • A spotty-faced girl.

  • Une fille au visage boutonneux.

  • A freckle-faced boy.

  • Un garçon au visage couvert de taches de rousseur.

  • A gentle-faced girl.

  • Une fille au visage doux.

  • A tough-looking face.

  • Un visage d’aspect dur.

  • A wan-faced man.

  • Un homme au visage blême.

  • A moon-faced woman.

  • Une femme au visage rond.

  • A pleasant-faced young man.

  • Un jeune homme au visage sympathique.

  • A po-faced woman.

  • Une femme à l’air pincé.

  • A careworn face.

  • Un visage rongé par les soucis.

  • A deadpan face.

  • Un visage de marbre.

  • A weathered face.

  • Un visage ravagé.

  • To keep a straight face.

  • Garder le visage sérieux.

  • To save/lose face.

  • Sauver/perdre la face.

  • A face-saving compromise.

  • Un compromis pour sauver la face.

  • A hideously disfigured face.

  • Un visage hideusement défiguré.

  • A death-touched face.

  • Un visage touché par la mort.

  • She has such a magnetic face.

  • Elle a un visage si magnétique.

  • A rat-/hawk-faced man.

  • Un homme au visage de rat/de faucon.

  • A pig-face person.

  • Une personne au visage de porc.

  • An expressionless face.

  • Un visage inexpressif/ sans expression.

  • A face with a lobster-red complexion.

  • Un visage avec un teint d’une rougeur de langoustine.

  • A saucer-eyed face.

  • Un visage avec des yeux comme des soucoupes.

  • A half-veiled/bare-faced woman.

  • Une femme moitié voilée/ au visage nu.

  • To make a disgusted/funny or wry face at s.o.

  • Faire des grimaces de dégouttement/faire une drôle de tête à qqn.

  • To pepper-spray s.o.’s face.

  • Asperger le visage de qqn avec du gaz poivré.

  • To bury one’s face into one’s hands.

  • Plonger son visage dans ses mains.

  • His face is partly in shadow.

  • Son visage est en partie dans l’ombre.

  • His face lit up.

  • Son visage s’est illuminé.

  • Her face aglow with excitement.

  • Son visage rayonnant d’excitation.

  • To slap s.o. in the face.

  • Gifler qqn.

  • To strike s.o. twice across the face.

  • Frapper qqn deux fois sur le visage.

  • To slap s.o. hard/gently across the face.

  • Gifler qqn durement/ doucement.

  • To slam the door in s.o.’s face.

  • Claquer la porte devant la face de qqn.

  • To shout/scream in the face of s.o.

  • Crier au visage de qqn.

  • To pull a face at cameramen.

  • Faire des grimaces aux cameramen.

  • To make an about-face/ about turn.

  • Faire demi-tour/volte-face.

  • His face hardened into a mask of hatred.

  • Son visage s’est durci en un masque de haine.

  • His face bears the traces of life hardships.

  • Son visage porte les traces des épreuves de la vie.

  • A narrow/wide or broad forehead.

  • Un front étroit/large.

  • A sweat-glistened brow.

  • Un front qui brille de sueur.

  • To wipe sweat off one’s forehead.

  • Essuyer la sueur de son front.

  • EYE:

  • ŒIL:

  • A bushy-eye-browed man eyelashes.

  • Un homme aux sourcils touffus cils.

  • Thick and arched eyebrows.

  • Sourcils épais et arqués.

  • A girl with arresting, well-groomed brows.

  • Une fille avec des sourcils frappants (= saisissants) et bien dessinés.

  • Bushy (= heavy) brows.

  • Sourcils broussailleux.

  • Bloodshot eyes.

  • Yeux injectés.

  • Hooded eyes.

  • Des yeux cagoulés ou à capuchon.

  • Heavy-/thick-lidded eyes.

  • Yeux aux paupières lourdes.

  • Drooping/droppy eyelids.

  • Paupières tombantes.

  • Googly/prying eyes.

  • Yeux de plastique regards indiscrets.

  • Gobsmacked eyes.

  • Yeux sidérés/estomaqués.

  • Chocolate/almond eyes.

  • Yeux chocolat/en amande.

  • Dark-/green-eyed.

  • Aux yeux noirs/verts.

  • A beady-eyed woman.

  • Une femme aux yeux de fouine/en boutons de bottines.

  • A squint-eyed person.

  • Une personne qui louche.

  • A cross-eyed man.

  • Un homme louche.

  • A slit-eyed boy.

  • Un garçon aux yeux plissés.

  • To have slit/slanting eyes.

  • Avoir les yeux bridées.

  • Starry-eyed.

  • Rêveur.

  • Eye-popping colours.

  • Couleurs éclatantes.

  • Eye-slapping (aspects of…).

  • (Les aspects de…) qui tapent dans l’œil.

  • Jewel-blue/washy-blue eyes.

  • Des yeux bleus comme des bijoux/bleus délavés.

  • Red-/fly-rimmed eyes.

  • Yeux aux bords rouges/ bordés de mouches.

  • Hazel/hot-coal or fiery eyes.

  • Yeux noisette/ardents.

  • To raise eye-brows in surprise.

  • Froncer les sourcils avec surprise.

  • His eyebrows were as thick as his moustache.

  • Ses sourcils étaient aussi épais que sa moustache.

  • To open one’s eyes to sth.

  • Ouvrir/dessiller les yeux sur qqch.

  • To jealously eye sth.

  • Observer qqch jalousement.

  • To raise one’s eyes to look up.

  • Lever les yeux pour regarder en haut.

  • A downcast gaze.

  • Un regard baissé.

  • To look back/sideways.

  • Regarder en arrière/de biais (= de côté).

  • To look askance at s.o.

  • Regarder à qqn de côté.

  • A backward glance.

  • Un regard en arrière.

  • To return one’s gaze to…

  • Regarder à nouveau vers…

  • A long-focus look.

  • Un regard fixé depuis longtemps.

  • To stare in puzzled wonder at…

  • Regarder avec émerveillement à…

  • To stare at sth in a wide-eyed astonishment.

  • Regarder qqch les yeux écarquillés de surprise.

  • To cast lusty glances at s.o.

  • Jeter/lancer des regards lascifs sur qqn.

  • A cursory glance.

  • Un regard cursif un coup d’œil rapide un examen superficiel.

  • Bleary-eyed.

  • Aux yeux troubles ou chassieux.

  • A wild-eyed look.

  • Un regard fou.

  • A big-/dry-eyed woman.

  • Une femme qui a de grands yeux/qui a les yeux secs.

  • A pop-/bug-/ boggle-eyed woman.

  • Une femme aux yeux exorbités.

  • A sharp-eyed/-sighted archer.

  • Un archer à l’œil vif/à qui rien n’échappe.

  • A sloe-eyed blonde.

  • Une blonde aux yeux de biche.

  • A bright-/light-eyed girl.

  • Une jeune fille aux yeux brillants/clairs.

  • To strain one’s eyes.

  • S’abîmer/se fatiguer les yeux.

  • Wide-spaced eyes.

  • Yeux très écartés.

  • A discerning eye for sth.

  • Un œil clairvoyant (= perspicace) envers qqch.

  • To the uneducated/ untutored eye.

  • À l’œil sans formation pour un œil non exercé.

  • To shade one’s eyes with a hand to see better.

  • S’abriter les yeux d’une main pour mieux voir.

  • To rub/wipe one’s eyes.

  • Se frotter/s’essuyer les yeux.

  • Eagle-eyed readers.

  • Lecteurs aux yeux d’aigle.

  • Keen-eyed watchers.

  • Observateurs à la vue perçante.

  • An eye-level view.

  • Une vue au niveau des yeux.

  • To look at sth with a critical eye.

  • Regarder qqch d’un œil critique.

  • To stare unseeingly/ absentmindedly at sth.

  • Regarder qqch distraitement.

  • To gaze abstractedly.

  • Regarder abstraitement.

  • To gape/gawp at sb/sth.

  • Regarder qqn/qqch bouche bée.

  • His eyes gazing dreamily.

  • Ses yeux regardant rêveusement.

  • Blank stares empty looks.

  • Regards sans expression/ vides.

  • To wink at s.o.

  • Faire un clin d’œil à qqn.

  • Unblinking eyes.

  • Des yeux qui ne cillent pas.

  • To stare unwinkingly at sth.

  • Regarder à qqch sans ciller.

  • Not bat an eyelid (UK)/an eyelash (US).

  • Ne pas sourciller (= broncher).

  • Without blinking an eyelid.

  • Sans cligner une paupière.

  • A blink flutter twitch.

  • Un clignotement battement mouvement convulsif.

  • With eye-blink speed.

  • En un clin d’œil.

  • To blink one’s eyes stupidly.

  • Cligner les yeux stupidement.

  • To flutter one’s eyelashes.

  • Battre les cils.

  • To narrow one’s eyes.

  • Plisser les yeux.

  • To squint one’s eyes at the sun.

  • Plisser ses yeux à cause du soleil.

  • A sun-squinting gaze.

  • Un regard plissé dû au soleil.

  • To be sun-blinded.

  • Être éblouis par la lumière du soleil.

  • To shield one’s eyes from the sun.

  • Protéger les yeux du soleil.

  • Eye-stinging smoke.

  • La fumée qui pique les yeux.

  • To open eyes widely.

  • Avoir les yeux grands ouverts.

  • To stare in wide-eyed amazement at…

  • Regarder aux yeux écarquillés par la stupeur à…

  • To stare at s.o. wide-eyed.

  • Regarder aux yeux grands ouverts à qqn.

  • His eyes widened in amazement.

  • Il a écarquillé les yeux d’ébahissement.

  • Deep-set sombre eyes.

  • Yeux sombres et creux (= très enfoncés, caves).

  • The pupils involuntarily dilate.

  • Les pupilles se dilatent involontairement.

  • Eyelids started flapping.

  • Les paupières ont commencé à battre.

  • To incise pupils.

  • Inciser les pupilles.

  • To yank/rip out s.o.’s eyes.

  • Arracher les yeux à qqn.

  • It is too fine for the eye to detect.

  • Elle est trop fine pour qu’on la détecte.

  • To pull the wool over s.o.’s eyes.

  • Duper qqn.

  • To blindfold sb.

  • Bander les yeux à qqn.

  • To do sth blindfold (UK)/ blindfolded (US).

  • Faire qqch les yeux bandés or fermés.

  • To keep a sharp eye on sth.

  • Garder un œil aiguisé sur qqch.

  • To keep a vigilant/watchful eye on s.o.

  • Garder un œil vigilant/ attentif sur qqn.

  • To keep a close watch on s.o.

  • Surveiller qqn de près/ avec vigilance.

  • To keep a constant watch on s.o.

  • Surveiller qqn constamment.

  • To have an eye on s.o.

  • Tenir qqn à l’œil.

  • Under his watchful gaze.

  • Sous son regard attentif.

  • Under the watchful eyes of…

  • Sous l’œil attentif de…

  • To be on watch.

  • Être de quart.

  • To gaze at sth in disbelief.

  • Regarder qqch avec incrédulité.

  • To disbelieve one’s eyes.

  • Ne pas croire ses yeux.

  • To hardly/scarcely believe one’s eyes.

  • Avoir peine à en croire ses yeux.

  • With uncomprehending eyes.

  • Avec des yeux pleins d’incompréhension.

  • To look uncomprehendingly at s.o./sth.

  • Regarder qqn/qqch sans comprendre.

  • To stare at sth in adoration/ rapture.

  • Regarder qqch avec adoration/ravissement.

  • To gaze at sth in wonder.

  • Regarder qqch, émerveillé /ébloui.

  • To devour sb with one’s eyes.

  • Dévorer qqn des yeux.

  • Not to take one’s eyes off sb /sth.

  • Ne pas quitter qqn/ qqch des yeux.

  • They eye-contacted each other.

  • Ils regardaient l’un l’autre dans les yeux.

  • To exchange looks/glances with s.o.

  • Échanger des regards avec qqn.

  • To look s.o. straight in the eyes.

  • Regarder qqn droit dans les yeux.

  • To meet/avoid s.o.’s eyes.

  • Rencontrer/éviter le regard de qqn.

  • To avoid making eye contact.

  • Éviter de regarder (qqn) dans les yeux.

  • To roll one’s eyes.

  • Faire rouler les yeux.

  • His eyes rolled back.

  • Ses yeux se sont renversés.

  • To sharpen one’s eyesight.

  • Rendre la vue plus nette.

  • To stretch one’s sight.

  • Étendre la vue.

  • To turn a blind eye to sth.

  • Fermer les yeux sur qqch.

  • To keep one’s eyes skinned for sth.

  • Ouvrir les yeux sur qqch.

  • His eyes grew dim in the service of his country.

  • Ses yeux se sont baissés au service de son pays.

  • Bright colours are appealing /attractive to the eye.

  • Les couleurs vives plaisent à/attirent l’œil.

  • Eye-catching designs.

  • Des designs qui attirent l’œil.

  • His gaze fell on her.

  • Son regard est tombé sur elle.

  • His eyes rested on sth.

  • Ses yeux se sont posés/ arrêtés sur qqch.

  • She is the apple of my eye.

  • Elle est la prunelle de mes yeux.

  • His china-blue eyes glittered.

  • Ses yeux de couleur bleue de porcelaine brillaient.

  • To have an eye for art.

  • Avoir le coup d’œil pour l’art.

  • To make a searching look at s.o.

  • Regarder d’un œil scrutateur à qqn.

  • To look stealthily at…

  • Regarder furtivement à…

  • To try not to notice.

  • Essayer de ne pas remarquer.

  • To take a fleeting glimpse/ an extensive look at sth.

  • Entrapercevoir qqch/jeter un coup d’œil globale sur qqch.

  • To peek coquettishly at sth.

  • Jeter un coup d’œil avec coquetterie sur qqch.

  • To fix eyes on sth.

  • Fixer les yeux sur qqch.

  • A fixed stare.

  • Un regard fixe.

  • To stare fixedly at sth.

  • Regarder fixement à qqch.

  • An unflinching gaze.

  • Un regard appuyé.

  • To catch/lose sight of…

  • Apercevoir… perdre…de vue.

  • To remain within sight of each other.

  • Demeurer en contact visuel.

  • To catch glimpses of…

  • Entrevoir…

  • To glue one’s eyes on sth.

  • Avoir les yeux fixer sur/ne pas détacher les yeux de qqch.

  • My eyes glued to the TV.

  • Mes yeux scotches à la télé.

  • To walk shut-eyed.

  • Marcher les yeux fermés.

  • Half-closed eyes.

  • Yeux mi-clos/entrouverts.

  • To be the object of rude stares.

  • Être l’objet des regards grossiers.

  • A soul-piercing stare.

  • Un regard fixe qui perce l’âme.

  • To have a gentle look.

  • Avoir un regard doux.

  • To give or shoot s.o. an ugly/ dirty look.

  • Regarder qqn d’un sale œil jeter un coup d’œil sale à qqn.

  • To give s.o. the evil eye to give/shoot sb a black look.

  • Jeter le mauvais œil sur qqn jeter un regard noir à qqn.

  • To look at s.o. quizzically.

  • Regarder qqn railleur/d’un air curieux.

  • To take a good look at sth.

  • Regarder de près/ examiner attentivement qqch.

  • To keep a nervous watch on s.o.

  • Surveiller qqn nerveusement.

  • To follow s.o.’s gaze.

  • Suivre le regard de qqn.

  • To follow sth/sb with one’s eyes.

  • Suivre des yeux qqch/qqn.

  • It was the…est X I’ve ever laid my eyes on.

  • C’était X le plus…que j’ai jamais vu.

  • To take one’s eyes off or tear one’s eyes away from sb/ sth.

  • Détourner les yeux de qqn/ qqch.

  • Things can happen in the twinkling/blink of an eye.

  • Des choses peuvent se produire en un clin d’œil.

  • To have a sharp eye for sth.

  • Savoir repérer/flairer qqch.

  • Keen eyesight.

  • Vue perçante.

  • With his peripheral vision,…

  • Avec sa vision périphérique,…

  • Out of the corner of his eyes,…

  • Du coin de l’œil,…

  • As far as the eye(s) can see.

  • À perte de vue.

  • Within the field of vision.

  • À l’intérieur du champ visuel/de vision.

  • The human eye gives one a 3-D effect no camera can.

  • L’œil humain nous donne un effet à trois dimensions qu’aucun appareil-photo ne peut le faire.

  • To peer through the chinks in the shutters.

  • Regarder par les fentes dans les volets.

  • The sightless man thumped his way…

  • L’homme aveugle a pris son chemin…en faisant un bruit lourd et sourd.

  • The sexy-looking girl exposed herself to every stare.

  • La fille au look sexy s’est exposée à chaque regard fixe.

  • Expose your eyes to the sun and they get hurt.

  • Expose tes yeux au soleil et ils se feront mal.

  • His eyes were bleak with lack of sleep or abundance of alcohol.

  • Ses yeux étaient troubles par manque de sommeil ou abondance d’alcool.

  • France, as an overseer on North Africa, cast a greedy eye on Morocco, and the intensity of her gaze was riveting.

  • La France, en tant que surveillante sur l’Afrique du Nord, a jeté un œil avide sur le Maroc, et l’intensité de son regard fixe était captivante.

  • To the untrained eye, it may not look like anything more than…

  • Pour un œil non entraîné, ça peut ressembler à rien plus que…

  • To easily single out sth.

  • Distinguer qqch facilement.

  • A mirage is an optical illusion.

  • Un mirage est une illusion optique.

  • To make eyes water watery eyes.

  • Larmoyer les yeux yeux humides.

  • Eyes filled with tears.

  • Yeux remplis de larmes.

  • His eyes brimmed with tears.

  • Ses yeux ont débordé de larmes.

  • Tears brimmed in his eyes.

  • Les larmes lui remplissaient les yeux.

  • A misty-eyed girl.

  • Une jeune fille qui a la larme à l’œil.

  • To be close to/on the verge of tears.

  • Être au bord des larmes.

  • To fight or hold back tears.

  • Retenir les larmes.

  • To break (down) in(to) tears.

  • Se mettre à pleurer.

  • To burst into tears.

  • Fondre en larmes éclater en sanglots.

  • A flood of tears.

  • Un océan de larmes.

  • Tears welled (up) in her eyes.

  • Les larmes lui montèrent aux yeux.

  • His eyes welled with tears.

  • Il sentait des larmes prêtes à jaillir.

  • I saw him in abundant tears.

  • Je l’ai vu en larmes abondantes.

  • Tears came rolling down his cheeks.

  • Les larmes coulaient le long de ses joues.

  • Tears streamed down her face.

  • Les larmes ruisselaient sur son visage.

  • Tears fell thick and fast down her pale face.

  • Les larmes tombaient à la pelle sur son visage pâle.

  • To wipe tears away to dry out one’s tears.

  • Essuyer les larmes se sécher les larmes.

  • A sad situation can bring tears to one’s eyes.

  • Une triste situation peut faire venir les larmes aux yeux.

  • To weep with/for joy.

  • Pleurer de joie.

  • Tears of joy.

  • Larmes de joie.

  • To weep aloud/soundlessly.

  • Pleurer à voix haute/en silence.

  • To weep bitterly and openly.

  • Pleurer amèrement et ouvertement.

  • To cry hard/heavily/heartily.

  • Pleurer de bon cœur.

  • To cry hard tears.

  • Pleurer à chaudes larmes.

  • To cry one’s eyes out.

  • Pleurer toutes les larmes de son corps.

  • To whimper like a child.

  • Pleurnicher comme un enfant.

  • Drops of tears (= teardrops).

  • Gouttes de larme.

  • Artificial tears.

  • Larmes artificielles.

  • To shed crocodile tears.

  • Verser des larmes de crocodile.

  • EAR:

  • OREILLE:

  • Sticky-out/prominent/ protruding ears.

  • Oreilles décollées.

  • Floppy ears.

  • Oreilles tombantes.

  • Within earshot within calling distance.

  • À portée de (la) voix.

  • Without earshot out of the hearing distance.

  • Hors de portée de voix.

  • To listen hard.

  • Écouter suffisamment fort.

  • To overhear sth.

  • Surprendre qqch entendre qqch par hasard.

  • To eavesdrop on sth/sb.

  • Écouter qqch/qqn de manière indiscrète.

  • To hear things distinctly.

  • Entendre les choses distinctement.

  • To detect sounds perceptible to the naked ear and determine/trace their origin.

  • Détecter les sons perceptibles à l’oreille nue et déterminer/établir leur origine.

  • To listen for hollow sounds.

  • Détecter à l’oreille les sons creux.

  • To hear a piercing shriek.

  • Entendre un hurlement perçant.

  • An ear-piercing sound/din.

  • Un son/vacarme strident.

  • To make an ear-splitting whistle.

  • Donner un coup de sifflet perçant.

  • To be ear-bleedingly loud.

  • Être vachement fort l’oreille.

  • To hear a soft moaning.

  • Entendre un gémissement doux.

  • To whisper inaudibly in s.o.’s ear.

  • Chuchoter de manière inaudible à l’oreille de qqn.

  • To speak into s.o.’s ear.

  • Parler dans l’oreille de qqn.

  • To speak to s.o. in whispers.

  • Parler à qqn à voix basse.

  • To listen sympathetically to s.o.

  • Écouter qqn avec bienveillance.

  • To plug/pop one’s ears.

  • Se (dé)boucher les oreilles.

  • To tug on s.o.’s ear.

  • Tirer l’oreille de qqn.

  • To grin from ear to ear.

  • Avoir un sourire fendu jusqu’aux oreilles.

  • To vibrate one’s finger in the ear-hole.

  • Vibrer son doigt dans l’esgourde.

  • To busy oneself with sth, half listening to a conversation.

  • S’occuper à faire qqch, qu’à moitié écoutant une conversation.

  • My request fell on deaf ears.

  • Ma demande n’a pas été entendue.

  • To turn a deaf ear to s.o.’s invitation.

  • Faire la sourde oreille à l’invitation de qqn.

  • To hear some background noise.

  • Entendre un certain bruit de fond.

  • Noise levels.

  • Niveaux de bruit.

  • To turn up/down the volume.

  • Augmenter/diminuer le volume.

  • The volume control was turned down low.

  • Le bouton de réglage du volume a été baissé.

  • A lightning-fast sound.

  • Un son avec la rapidité/à la vitesse de l’éclair.

  • To hear muted noises.

  • Entendre des bruits assourdis.

  • A little-echoing bridge.

  • Un pont un peu retentissant.

  • The deep/profound silence of the spaces all around us.

  • Le silence profond des espaces autour de nous.

  • The rural peace was suddenly shattered by a string of diesel engines, punctuated by shrieks of laughter and shouts of…

  • La paix rurale a été soudainement brisée par une file des moteurs diesel, ponctuée par des cris perçants de rire et des cris de…

  • Singing and guitar playing came from passing vehicles.

  • Le chant et le jeu de guitare sont venus des véhicules qui passaient.

  • The clatter of…resounded in…

  • Le cliquetis de…a retenti dans…

  • Passers-by in the street outside heard only muffled echoes of the tumult within.

  • Les passants dans la rue dehors ont entendu seulement les échos étouffés du tumulte à l’intérieur.

  • The superresonant walls of the opera house made second-balcony coughs sound roughly as loud as the chorus.

  • Les murs surrésonants de l’opéra ont fais les tousses du deuxième balcon sembler presque aussi fort que le chœur.

  • Jingle bells’ ringing broke the silence.

  • La sonnerie des cloches de tintement a rompu le silence.

  • NOSE:

  • NEZ:

  • A Roman/Greek/Nubian nose.

  • Un nez romain/grec/ nubien.

  • A sharp-nosed woman.

  • Une femme au nez pointu.

  • A snub-/pug-/button-nosed girl.

  • Une fille au nez retroussé.

  • A hawk-nosed man.

  • Un homme au nez d’aigle.

  • A straight/droop nose with a little knob at the end.

  • Un nez droit/pendant avec un petit nœud à l’extrémité.

  • A snotty-nosed boy.

  • Un garçon au nez morveux.

  • A hard-nosed person.

  • Une personne dure.

  • To turn up one’s nose at…

  • Lever le nez sur…

  • A hook-/aquiline-nosed man.

  • Un homme au nez recourbé/crochu/aquilin.

  • To wrinkle one‘s nose.

  • Froncer son nez.

  • To plug/pinch the nose shut.

  • Se pincer le nez.

  • To blow one’s nose.

  • Se moucher.

  • To smother/hold in a sneeze.

  • Réprimer ou étouffer/ retenir un éternuement.

  • Nose-picking.

  • Se gratter le nez.

  • To bite off an opponent’s nose.

  • Arracher d’un coup de dent(s) le nez d’un adversaire.

  • He perched his glasses on his nose/over the bridge of his nose.

  • Il a perché ses lunettes sur son nez/sur le dos (= arête) de son nez.

  • The fresh manure of the horse reached his nostrils.

  • Le fumier frais du cheval a atteint ses narines.

  • To sniff a flower.

  • Renifler une fleur.

  • To put one’s nose in peoples’ affairs.

  • Se mêler des affaires des gens.

  • MOUTH:

  • BOUCHE:

  • A dry mouth.

  • Une bouche sèche.

  • To feel one’s mouth go dry.

  • Sentir la bouche devenir sèche.

  • To mouth a word.

  • Dire un mot sans un son.

  • To mutter ruefully.

  • Marmonner d’un air contrit.

  • To hold one’s tongue.

  • Tenir sa langue.

  • Mouth/to stand agape.

  • (Rester) bouche bée.

  • To remain speechless.

  • Rester sans voix.

  • The news spread by word of mouth.

  • La nouvelle s’est propagée de bouche à oreille.

  • To bad-mouth s.o.

  • Débiner qqn.

  • A foul-mouthed oaf.

  • Un balourd mal embouché.

  • A loudmouthed man (= loudmouth).

  • Un homme braillard (= grande gueule).

  • A sharp-/razor-tongued boss.

  • Un patron qui a la langue acérée.

  • A tongue-scorching person.

  • Une personne mordant/ caustique.

  • A tongue-twister.

  • Une phrase très difficile à prononcer/casse-langue/ virelangue.

  • A potty-mouthed girl.

  • Une fille à l’embouchure farfelue.

  • To have a dirty/nasty/filthy/ spiteful tongue.

  • Avoir une mauvaise/ méchante/sale langue avoir une langue de vipère.

  • To roll off/stick out or loll out one’s tongue.

  • Rouler/tirer ou pendre la langue.

  • To give s.o. a mortal wound with one’s tongue.

  • Blesser qqn fatalement avec sa langue.

  • To speak with a forked tongue.

  • Avoir la langue fourchue.

  • A slip of the tongue.

  • Un lapsus.

  • Her soft mouth opened in mild surprise, but she only stood so saying nothing.

  • Sa bouche molle s’est ouverte, peu étonnée, mais elle se tenait seulement debout ainsi sans rien dire.

  • To be closemouthed about sth.

  • Être taciturne au sujet de qqch.

  • To sweet-talk s.o. into doing sth.

  • Convaincre qqn, à coup de belles paroles, de faire qqch.

  • To talk softly.

  • Parler doucement.

  • To talk animatedly.

  • Parler avec animation.

  • To talk forcefully.

  • Parler avec force.

  • To call s.o. by name.

  • Appeler qqn par son nom.

  • To blow a shrill whistle.

  • Donner un coup de sifflet aigu.

  • To whistle shrilly/tunelessly.

  • Émettre un sifflement strident siffloter faux.

  • To sigh audibly.

  • Soupirer distinctement/de manière audible.

  • To let out/heave a heavy sigh.

  • Laisser échapper/pousser un gros soupir.

  • To sob in a low-pitched voice.

  • Sangloter d’une voix grave.

  • A reedy female voice.

  • Une voix féminine aiguë.

  • To stifle a chuckle.

  • Réprimer un petit rire.

  • To suppress a desire to moan.

  • Retenir une envie de gémir.

  • To raise one’s voice.

  • Hausser la voix.

  • To lower one’s voice to a whisper.

  • Baisser sa voix à un chuchotement.

  • To make one’s voice audible to…

  • Faire entendre sa voix auprès de…

  • To lose one’s voice.

  • Perdre la voix.

  • A gravel-voiced man.

  • Un homme à la voix grave.

  • He said in an undertone.

  • Il a dit à mi-voix.

  • To yell at the top of one’s lungs.

  • Hurler à pleins poumons/ à tue-tête.

  • To preserve a stony silence.

  • Préserver un silence glacial.

  • To take a bite out of an apple.

  • Manger une bouchée d’une pomme.

  • A thin-/fleshy-/full-lipped girl.

  • Une fille aux lèvres minces (= fines)/rebondies/ charnues.

  • Chapped-up lips.

  • Lèvres gercées/ crevassées.

  • Pulpy/plump lips.

  • Lèvres pulpeuses/dodues.

  • Kissable lips.

  • Des lèvres embrassables.

  • Luscious lips.

  • Lèvres pulpeuses.

  • To snatch a kiss.

  • Voler/dérober un baiser.

  • A smacking kiss.

  • Un baiser sonore un gros baiser.

  • To blow kisses to the crowds.

  • Souffler un baiser aux foules.

  • To air-kiss s.o.

  • Baiser de l’air qqn.

  • To kiss s.o. goodbye.

  • Embrasser qqn en lui disant au revoir.

  • A farewell kiss.

  • Un baiser d’adieu.

  • They leaned in close to each other and deep-kissed.

  • Ils se sont penchés l’un près de l’autre et se sont baisés profondément.

  • They locked lips in a lingering kiss.

  • Ils soudèrent les lèvres en un long baiser.

  • To kiss sb lightly.

  • Donner un petit baiser à qqn.

  • Tight-set/parted lips.

  • Lèvres serrées/ entrouvertes.

  • Pursed lips.

  • Lèvres pincées.

  • Tightly compressed lips closely tight lips.

  • Lèvres étroitement comprimées lèvres bien serrées.

  • To bite one’s lower lip impatiently.

  • Se mordre la lèvre inférieure impatiemment.

  • Not a word of complaint came over his lips.

  • Pas un mot de plainte n’est venu sur ses lèvres.

  • A smile froze on her lips.

  • Un sourire s’est figé sur ses lèvres.

  • To draw a smile from s.o.

  • Arracher un sourire à qqn.

  • A faint/forced/forlorn/broad smile.

  • Un sourire faible/forcé/ triste/large.

  • A smirk.

  • Un petit sourire affecté.

  • An elfin/wistful smile.

  • Un sourire délicat (= lutin)/ nostalgique ou mélancolique.

  • To smile alluringly.

  • Avoir un sourire séduisant.

  • To smile fixedly.

  • Avoir un sourire figé.

  • A sly smile.

  • Un sourire narquois.

  • A ghoulish smile.

  • Un sourire morbide.

  • To break into a gap-toothed/ toothless smile.

  • Faire un sourire édenté.

  • To lip-read s.o.’s words.

  • Lire les mots de qqn sur les lèvres.

  • To be/stay tight-lipped on sth.

  • Ne pas desserrer les lèvres au sujet de qqch.

  • To keep one’s lips zipped.

  • Garder ses lèvres scellées.

  • To hold one’s finger to one’s lips.

  • Tenir son doigt sur ses lèvres.

  • To smack one’s lips.

  • Se lécher les babines.

  • Gap teeth.

  • Dents d’écart/d’interstice.

  • A gold-toothed star.

  • Une star aux dents d’or.

  • Nicotine-stained teeth.

  • Dents jaunies/tachées de nicotine.

  • A buck-toothed woman.

  • Une femme qui a les dents en avant.

  • Armed to the teeth.

  • Armé jusqu’aux dents.

  • They knocked out all his teeth.

  • Ils lui ont fait tomber toutes ses dents.

  • To grit one’s teeth.

  • Serrer les dents.

  • He said through gritted teeth.

  • Il a dit en serrant les dents.

  • Clenched teeth.

  • Dents serrées.

  • To grind one’s teeth in disgust.

  • Grincer des dents dégoûté/écœuré.

  • To set one’s teeth on edge.

  • Se faire grincer les dents.

  • Gnashing of teeth.

  • Grincement de dents.

  • To mumble toothlessly that…

  • Marmonner de façon édentée que…

  • To crack an acorn between one’s teeth.

  • Casser un gland entre les dents.

  • An apple-/hollow-/rosy-cheeked woman.

  • Une femme aux joues de pomme/creuses/roses.

  • Prominent cheek-bones.

  • Pommettes saillantes.

  • Freckle-dusted cheeks.

  • Joues parsemées de taches de rousseur.

  • A pink-cheeked girl.

  • Une jeune fille aux joues roses.

  • A chubby-cheeked baby.

  • Un bébé aux joues potelées.

  • Round-cheeked.

  • Aux joues rondes.

  • His cheeks dimpled.

  • Ses joues se creusèrent de deux fossettes.

  • To kiss each other on both cheeks.

  • S’embrasser sur les deux joues.

  • To pinch/tweak s.o.’s cheek.

  • Tordre la joue de qqn.

  • Jowls.

  • Bajoues.

  • A square-jawed/-jowled man.

  • Un homme à la mâchoire carrée.

  • A jut-jawed person.

  • Une personne à la mâchoire saillante.

  • To clench one’s jaws.

  • Serrer ses mâchoires.

  • His jaw hardened.

  • Sa mâchoire a durci.

  • A slack-jawed man.

  • Un homme bouche bée.

  • A dimpled chin.

  • Un menton à fossette.

  • A bristly-chinned bloke.

  • Un type avec un menton aux poils raides.

  • Throat clearing.

  • Raclement.

  • To hem to haw up.

  • Se racler la gorge.

  • To clear one’s throat as if to speak.

  • Se racler la gorge comme pour parler.

  • A hoarse-throated woman.

  • Une femme à la gorge rauque.

  • A full-throated scream.

  • Un cri retentissant.

  • To crane one’s neck over sth.

  • Tendre le cou sur qqch.

  • To crook one’s neck.

  • Courber le cou.

  • A wrick in the neck.

  • Un torticolis.

  • A thick-necked man.

  • Un homme au cou épais.

  • A bruise in the nape.

  • Un bleu à la nuque.

  • His naked torso/trunk glistened with sweat.

  • Son torse/tronc nus a luis de sueur.

  • A strong pair of shoulders.

  • Une forte paire d’épaules.

  • A broad-shouldered man.

  • Un homme qui est de large d’épaules/de carrure.

  • To hunch one’s shoulders.

  • Voûter les épaules.

  • To pat sb on the shoulder.

  • Tapoter sur l’épaule de qqn.

  • To take the weight off sb’s shoulders.

  • Enlever le poids des épaules de qqn soulager qqn simplifier la tâche à qqn.

  • To sling sb over one’s shoulder.

  • Jeter qqn par derrière l’épaule.

  • To lift s.o. in a shoulder carry.

  • Soulever qqn sur un porte à épaule.

  • To shrug one’s shoulders.

  • Hausser les épaules.

  • A bare-chested man.

  • Un homme à la poitrine nue.

  • To get sth off one’s chest to let/blow off steam.

  • Vider son sac se défouler.

  • A bare-breasted woman.

  • Une femme à la poitrine nue.

  • Breast shape: pendulous, round, athletic, slender, tear drop, bell shape…

  • Forme des seins: pendants, ronds, athlétiques, minces, en forme de goutte, en forme de cloche…

  • Most women have asymmetrical breasts breast asymmetry.

  • La plupart des femmes ont des seins asymétriques asymétrie mammaire.

  • Pert (= firm)/perky/sagging or saggy (= relaxed)/close-set ( side set) breasts.

  • Seins fermes/remontés/ tombants/trop rapprochés ( écartés).

  • Fuckable boobs/tits.

  • Seins baisables.

  • The nipple of her breast.

  • Le mamelon/bout de son sein.

  • To pinch the nipples nipple-pinching.

  • Pincer les tétons bouboupisme.

  • A small-/large-breasted girl.

  • Une fille aux petits/grands seins.

  • A big-bosomed woman.

  • Une femme à la grande poitrine.

  • A busty/bosomy girl.

  • Une fille à la poitrine généreuse.

  • A flat-chested girl.

  • Une fille plate/qui n’a pas de poitrine.

  • To stand up to one’s armpits /breast in the seawater.

  • Avoir de l’eau de mer jusqu’aux épaules/ poitrine.

  • Midriff.

  • Ventre.

  • To lie flat on one’s stomach.

  • S’allonger/se coucher sur le ventre être à plat ventre.

  • Her stomach is knotting up.

  • Son estomac se noue.

  • A paunchy man.

  • Un homme ventripotent.

  • A flat belly/stomach.

  • Un ventre plat.

  • To cut s.o.’s belly open.

  • Ouvrir le ventre de qqn.

  • Blood spilled from a deep slash in his belly.

  • Le sang s’est coulé d’une entaille profonde dans son ventre.

  • Belly button.

  • Nombril.

  • Abdominal muscles (six-pack or washboard abs).

  • Muscles abdominaux (six-pack abs ou planche à laver).

  • The upper back.

  • Le haut du dos la partie dorsale supérieure.

  • A little hump-/hunch-/crook-backed man.

  • Un petit homme bossu/ courbé.

  • To arch one’s back.

  • Faire le dos rond.

  • To rick one’s back.

  • Se tordre le dos.

  • To turn one’s back on…

  • Tourner le dos à…

  • …placed back to back.

  • …placé dos à dos.

  • To lie down on one’s back, with intertwined hands under the head.

  • Se coucher sur le dos avec les mains entrelacées sous la tête.

  • To crouch.

  • S’accroupir.

  • A hand-span waist.

  • Une taille d’envergure d’une main.

  • A wasp-waisted woman.

  • Une femme à la taille de guêpe.

  • To wrap one’s arms around sb’s midsection.

  • Enrouler les bras autour de sa taille.

  • A large-hipped/hippy woman.

  • Une femme aux hanches larges/large de hanches.

  • To swing one’s hips.

  • Rouler/balancer les hanches.

  • He inserted his penis into the vagina.

  • Il a inséré son pénis dans le vagin.

  • To get hit in the testicles (= balls).

  • Recevoir un coup dans les testicules (= couilles).

  • Dead-leaf skin.

  • Une peau morte.

  • Light-/dark-skinned people.

  • Gens à la peau claire/ foncée.

  • Redskin.

  • Peau-Rouge.

  • A skinny/stick-thin person just looks skin and bone.

  • Une personne d’une maigreur extrême n’a simplement que la peau sur les os.

  • Water-shrivelled skin.

  • Une peau flétrit par l’eau.

  • Wrinkly skin.

  • Peau plissée/ridée.

  • To be wet to the skin.

  • Être trempé jusqu’aux os.

  • The skin of…is smooth as marble.

  • La peau de…est lisse comme le marbre.

  • A soft-skinned baby.

  • Un bébé à la peau douce.

  • ARM:

  • BRAS:

  • To take sb by the upper arm/ forearm/wrist.

  • Prendre qqn par le bras supérieur/l’avant-bras/le poignet.

  • Back-of-arm muscles.

  • Muscles à l’arrière du bras.

  • To hold two things one under each arm.

  • Tenir deux objets chacun sous chaque bras.

  • To tuck sth under one’s arms.

  • Mettre qqch sous ses bras.

  • To jerk s.o.’s arm.

  • Secouer (par saccades) le bras de qqn.

  • To take sb in(to) one’s arms.

  • Prendre qqn dans ses bras.

  • To hold sb tightly in one’s arms.

  • Serrer qqn dans ses bras.

  • To clasp/clutch s.o. tightly to one’s bosom then break away.

  • Serrer qqn (fort) contre la poitrine puis le relâcher.

  • To hold/keep sb at arm’s length.

  • Garder qqn à distance.

  • To cross one’s arms over the chest.

  • Croiser les bras en travers la poitrine.

  • He sat stone-faced, arms folded.

  • Il s’est assis avec un visage glacial, les bras croisés.

  • He sat on the other end of the sofa arms folded on his chest/holding hands.

  • Il s’est assis sur l’autre extrémité du canapé les bras croisés sur sa poitrine /se tenant les mains.

  • To welcome s.o. with open arms.

  • Accueillir qqn à bras ouverts (= chaleureusement).

  • She linked her arms with/ through Paul’s.

  • Elle a lié ses bras avec ceux de Paul.

  • His arms surpassed in thickness the length of a human arm.

  • Ses bras dépassaient en épaisseur la longueur d’un bras humain.

  • To elbow s.o. in the ribs.

  • Donner à qqn un coude dans les côtes.

  • To elbow one’s way through a crowd.

  • Jouer des coudes à travers une foule.

  • To have enough elbowroom.

  • Avoir assez de marge de manœuvre.

  • The crook of the elbow.

  • Le creux/pli du coude.

  • A right-hander.

  • Un droitier.

  • A left-handed guitar player.

  • Un guitariste gaucher.

  • An ambidexter.

  • Un ambidextre.

  • Outstretched/folded hands.

  • Mains tendues/repliées.

  • Empty-handed.

  • Mains vides.

  • A handful of babies.

  • Une poignée de bébés.

  • Work-roughened hands.

  • Des mains rugueuses par le travail.

  • Ham-handed/-fisted.

  • Maladroit(e), gauche.

  • To rub one’s hands together.

  • Se frotter les mains ensemble.

  • To have/gain the upper hand.

  • Prendre le dessus/ l’avantage.

  • To gesture toward…

  • Désigner…d’un geste.

  • To clench one’s hands.

  • Serrer les mains.

  • A tightly clenched fist.

  • Un poing bien serré.

  • A curled-up fist.

  • Un poing serré/enroulé.

  • Perspiring hands.

  • Mains en nage.

  • Sweaty palms.

  • Paumes moites.

  • A palm-sweating action.

  • Une action qui fait sué les paumes.

  • To be tied/bound hand and foot.

  • Avoir les mains et les pieds attachés.

  • My hands are tied.

  • J’ai les mains liées.

  • To grease the hand/palm of sb.

  • Graisser la patte de qqn.

  • To go hand in hand with…

  • Aller de pair avec…

  • To work hand-in-glove with…

  • Travailler main dans la main avec…

  • She put both her hands on her hips/sides.

  • Elle a mis ses deux mains sur ses hanches/côtes.

  • She cupped her hands under her breasts.

  • Elle a placé ses mains en forme de coupe au-dessus de ses seins.

  • It’s easy as kissing your hand (= It’s child play).

  • C’est simple comme bonjour.

  • His hands groped for the light switch.

  • Ses mains cherchait l’interrupteur à l’aveuglette.

  • To grope one’s way through the dark(ness).

  • Avancer à tâtons dans l’obscurité.

  • To feel/fumble for sth.

  • Chercher qqch à tâtons.

  • To identify sth by touch.

  • Identifier qqch au toucher.

  • To be in good (= safe)/ untrustworthy hands.

  • Être en (de) bonnes mains/mains douteuses.

  • In the palm of your hand.

  • Dans la paume/le creux de la main.

  • The minute hand of the clock.

  • La grande aiguille de l’horloge.

  • His hand curled around his cane.

  • Sa main enroulait autour de sa canne.

  • To pull ones hands out of one’s pocket.

  • Retirer les mains de la poche.

  • A vice-like grip.

  • Une poigne d’acier.

  • To relax/release/loosen one’s grip on sth.

  • Relâcher sa prise/son emprise sur qqch.

  • His fingers stiffened into a steel-hard grip.

  • Ses doigts se sont raidis en une poigne d’acier.

  • To grab sb firmly by the shoulder.

  • Saisir qqn fermement par l’épaule.

  • To roughly tighten one’s grasp around s.o.’s neck.

  • Resserrer brutalement sa poigne autour du cou de qqn.

  • She fastened her hands around his neck.

  • Elle a attaché ses mains autour de son cou.

  • To hold on to sth.

  • S’accrocher à qqch.

  • To let go of s.o.’s hand.

  • Lâcher la main de qqn.

  • To lay one’s hand on sth.

  • Poser/mettre la main sur qqch.

  • To give/lend sb a helping hand.

  • Donner à qqn un coup de main.

  • Things got out of hand.

  • Les choses ont échappé à tout contrôle.

  • He tried his hand at politics.

  • Il s’est essayé à la politique.

  • He has no hand in all of this.

  • Il n’y est pour rien.

  • A six-fingered hand.

  • Une main à six doigts.

  • To be nimble-/light-fingered.

  • Aux doigts agiles.

  • Fingers: little, fourth, middle, forefinger, thumb.

  • Doigts: auriculaire (= petit doigt), annulaire, majeur (= médius), index, pouce.

  • Index finger.

  • Index.

  • Open (= outstretched)/ interlocked fingers.

  • Doigts ouverts (= tendus)/ entrecroisés.

  • To interlace fingers/lock one’s fingers together.

  • Entrelacer/entrecroiser les doigts.

  • To click/snap one’s fingers.

  • Claquer les doigts.

  • With a snap of his fingers,…

  • D’un claquement des doigt,…

  • To crack one’s knuckles.

  • Se faire craquer les doigts.

  • To wag a forefinger to say “No”.

  • Agiter un index pour dire «non».

  • To raise the index finger to one’s lips to silence sb.

  • Plancer l’index devant ses lèvres pour faire taire qqn.

  • To twiddle one’s thumbs.

  • Se tourner les pouces.

  • To make a thumbs-up.

  • Lever le pouce en l’air pour dire que tout allait bien.

  • To tick off a three-count with one’s fingers.

  • Compter jusqu’au trois avec ses doigts.

  • To count off on one’s fingers.

  • Compter sur les doigts.

  • To cut one’s finger very badly with a rusty razor blade.

  • Se couper son doigt gravement avec une lame de rasoir rouillée.

  • Her finger was dripping blood.

  • Son doigt ruisselait de sang.

  • His fingers grew cramped.

  • Il a eu une crampe aux doigts.

  • Deft/stubby fingers.

  • Des doigts habiles/ boudinés.

  • A two-fingered salute.

  • Un salut de deux doigts.

  • The woman’s fingers seem very strong, yet feminine in their slender and well-kept nails.

  • Les doigts de la femme semblent très forts, pourtant féminins dans leurs ongles minces et soignés.

  • A sharp-nailed woman.

  • Une femme aux ongles pointus.

  • Brittle nails.

  • Ongles cassants.

  • To bite off/pick hangnails.

  • Arracher avec les dents les envies.

  • LEG:

  • JAMBE:

  • A one-legged amputee.

  • Un amputé unijambiste.

  • A bow-legged woman.

  • Une femme aux jambes arquées.

  • To sit cross-legged behind the table.

  • S’asseoir en tailleur derrière la table.

  • To cross one’s legs.

  • Croiser les jambes.

  • To swing one’s legs out of bed.

  • Balancer ses jambes hors du lit.

  • To swing one leg off the bike.

  • Balancer une jambe hors du vélo.

  • To shatter one’s leg/shin.

  • Démolir la jambe/le tibia.

  • He made for the meeting place as fast as his legs could carry him.

  • Il s’est rendu au lieu de rencontre aussi vite que ses jambes pouvaient le porter.

  • His leg twitched constantly.

  • Sa jambe s’est convulsée constamment.

  • A quivering leg.

  • Une jambe tremblante.

  • Sinewy/muscular legs.

  • Jambes musclées.

  • Buttocks and thighs.

  • Fesses et cuisses.

  • To bend a knee.

  • Plier un genou.

  • To genuflect.

  • Faire une génuflexion.

  • His forehead resting on drawn-up knees.

  • Son front reposant sur des genoux relevés vers la poitrine.

  • A scab-kneed boy.

  • Un garçon aux genoux escarrifiés.

  • Squeezing at knees.

  • Pression sur les genoux.

  • To fall on/to one’s knees to kneel down.

  • Tomber/se mettre à genoux.

  • To bring s.o. to his knees.

  • Forcer qqn à capituler/à soumettre.

  • The back of the calf.

  • L’arrière du mollet.

  • He slipped and twisted his ankle.

  • Il a glissé et a tordu sa cheville.

  • His ankle soon mended.

  • Sa cheville bientôt allait mieux.

  • To run through ankle-deep sand.

  • Courir à travers le sable qui vient à la cheville.

  • Scraped ankles.

  • Chevilles éraflées.

  • Handlike feet.

  • Des pieds ressemblant à des mains.

  • Sandaled feet.

  • Pieds en sandales.

  • Heavily-bandaged feet.

  • Pieds entourés d’un épais pansement.

  • Smelly feet.

  • Des pieds qui sent mauvais.

  • A bare-footed/club-footed girl child.

  • Une fillette aux pieds nus/ avec des pieds bots.

  • Unshod.

  • Déchaussé.

  • To walk barefoot.

  • Marcher pieds nus.

  • To be duck-/splay-/slew-/ slue-footed.

  • Marcher en canard.

  • A flat-footed clod.

  • Un balourd aux pieds plats.

  • A cavus foot (= a high-arched foot).

  • Un pieds creux (= un pied très arqué).

  • A sitting position.

  • Une position assise.

  • To get back on one’s feet.

  • S’établir reprendre pied.

  • To get s.o. on his feet.

  • Remettre qqn sur pied.

  • To struggle to one’s feet.

  • Se lever à grand-peine.

  • To gather oneself up to pull oneself together.

  • Se redresser se mettre debout.

  • To haul oneself painfully to one’s feet.

  • Se lever péniblement.

  • To jump/spring to one’s feet.

  • Se lever d’un bond.

  • To throw oneself at s.o.’s feet (= to prostrate).

  • Se jeter aux pieds de qqn (= se prosterner).

  • To lie at s.o.’s feet.

  • S’étendre/gésir aux pieds de qqn.

  • To back away a few feet.

  • (Se) reculer quelques pieds.

  • To pull oneself back.

  • Se retirer.

  • To stand back a little further.

  • S’écarter un peu plus loin.

  • To step back a pace.

  • Faire un pas en arrière.

  • To stand rock still.

  • Rester debout comme un roc.

  • To keep one’s feet on the ground.

  • Garder les pieds sur terre.

  • To tap one foot in time to the beat.

  • Battre la mesure en tapant du pied.

  • Sound of footsteps.

  • Bruit de pas.

  • To go pitapat.

  • Trottiner.

  • To give s.o. a kick.

  • Donner à qqn un coup de pied.

  • To kick s.o. with a well-directed thrust of the right foot.

  • Donner à qqn un coup de pied droit bien ciblé.

  • To kick-start a project.

  • Donner un coup de pied à (= lancer, démarrer) un projet.

  • To establish a firm/solid/ strong foothold in…

  • S’établir solidement/ établir des bases solides/ se positionner efficacement sur…

  • To get/gain a foothold in…

  • Prendre pied/tailler une place dans…

  • To nearly lose one’s foothold on the slippery street.

  • Presque perdre sa prise de pied sur la rue glissante.

  • They were swept off their feet.

  • Ils ont été emportés.

  • To move carefully to keep one’s footing.

  • Bouger prudemment pour garder l’équilibre.

  • To lose one’s footing.

  • Perdre l’équilibre.

  • To throw s.o. off balance.

  • Déstabiliser qqn (= le faire perdre l’équilibre).

  • With feet firmly planted on…

  • Avec les pieds bien plantés sur…

  • The ice mounds were slippery underfoot.

  • Les monticules de glace étaient glissants sous les pieds.

  • To crush/trample sth underfoot.

  • Fouler qqch aux pieds.

  • The soles of her feet.

  • La plante de ses pieds.

  • To pull the rug from under s.o.’s feet.

  • Couper l’herbe sous le pied de qqn.

  • To drag one’s feet in a state of physical collapse from overrunning.

  • Traîner les pieds dans un état d’effondrement physique dû au dépassement.

  • To shuffle one’s feet.

  • Traîner les pieds lambiner.

  • To stand/go to bed on tiptoe.

  • Se tenir debout/allez au lit sur la pointe des pieds.

  • To tread/step on the ground/ sb’s toes.

  • Mettre le pied sur le sol/ les orteils de qqn.

  • To stomp/stamp on the floor.

  • Frapper le sol du pied.

  • To drive at a walking pace.

  • Conduire au pas.

  • To walk at an unhurried pace.

  • Marcher à pas tranquille.

  • To leave in a hurry.

  • Partir à la hâte.

  • To walk at an easy/great pace.

  • Marcher à une allure modérée/à vive allure.

  • At your own pace.

  • À votre propre rythme.

  • To walk with big steps.

  • Marcher à grand pas.

  • Great/giant/tremendous strides.

  • De grands pas des pas de géant de grandes avancées.

  • “Watch your steps”.

  • «Regardes tes pas».

  • To walk backwards.

  • Marcher en arrière.

  • To walk s.o. to the door.

  • Accompagner qqn jusqu’à la porte.

  • A tightrope walk.

  • Une marche sur la corde raide.

  • A garden walk bounded by trees.

  • Une promenade au jardin borné par des arbres.

  • To walk along a winding path.

  • Marcher le long d’un chemin tortueux.

  • To make a rapid trip to…

  • Faire un tour rapide en…

  • There’s enough starlight to walk by.

  • Il y a suffisamment de lumière des étoiles pour se guider.

  • To walk proudly/haughtily.

  • Marcher fièrement/la tête levée.

  • To stalk majestically.

  • Marcher majestueusement.

  • He was walking, head down in grief.

  • Il marchait, la tête basse dans le chagrin.

  • To walk gingerly.

  • Marcher avec précaution.

  • To speed away.

  • Aller à toute vitesse.

  • To go at a fast run.

  • Courir en vitesse.

  • To take to one’s heels.

  • Prendre ses jambes à son cou.

  • To rush at sth/s.o.

  • Se jeter sur qqch foncer sur qqn.

  • To rush in/out.

  • Entrer/sortir précipitamment.

  • To run the whole length of…

  • Courir sur toute la longueur de…

  • To run for one’s life.

  • Se sauver à toutes jambes.

  • To pant like a long-distance runner.

  • Haleter comme un coureur de fond.

  • To turn/round a corner.

  • Tourner un coin.

  • To weave one’s way towards…

  • Se faufiler à travers…

  • To make one’s way to…

  • Se diriger vers…

  • To push one’s way through…

  • S’introduire de force à travers…

  • To feel one’s way in the dark to the furthermost corner of the room.

  • Marcher à tâtons dans l’obscurité au coin le plus éloigné de la salle.

  • To retrace one’s steps.

  • Revenir sur ses pas.

  • To step cautiously on…

  • Marcher avec précaution sur…

  • Muffled steps.

  • Des pas assourdis.

  • To stumble against a stone.

  • Trébucher contre une pierre.

  • To stumble awkwardly.

  • Trébucher maladroitement.

  • To slip on a banana peel.

  • Glisser sur une peau de banane.

  • To pick oneself up.

  • Se relever se remettre debout.

  • To stand high hip in water.

  • Avoir l’eau qui arrive jusqu’au hanche.

  • We seated ourselves in a circle.

  • Nous nous sommes assis en cercle.

  • To wander aimlessly.

  • Errer sans but.

  • HEART:

  • CŒUR:

  • To lose heart.

  • Perdre courage.

  • To take sth to heart.

  • Prendre qqch à cœur.

  • To open one’s heart to sb.

  • Ouvrir son cœur à qqn.

  • To steal sb’s heart.

  • Voler/prendre le coeur de qqn.

  • To love s.o. from the deep recesses of one’s heart.

  • Aimer qqn des recoins profonds du cœur.

  • A heart of stone.

  • Un cœur de pierre.

  • A hardened heart.

  • Un cœur endurci.

  • A stout-hearted man.

  • Un homme vaillant/ intrépide.

  • A chicken-hearted (US)/ chicken-livered (UK) woman.

  • Une femme peureuse.

  • A savage-hearted person.

  • Une personne au cœur sauvage.

  • A stony-/hard-hearted woman.

  • Une femme dure.

  • A soft-/big-hearted womaniser.

  • Un séducteur de femmes tendre/de cœur.

  • A tender-hearted mother.

  • Une mère compatissante.

  • A warm-/kind-hearted woman.

  • Une femme chaleureuse/ qui a bon cœur.

  • A light-hearted (= cheerful) joke.

  • Une blague légère.

  • To look heavy-hearted.

  • Avoir le cœur lourd.

  • The news warmed my heart.

  • La nouvelle m’a (ré)chauffé le cœur.

  • My heart lept with joy.

  • Mon cœur a sauté de joie.

  • He ran so fast that his heart gave out.

  • Il a couru tellement rapidement que son cœur s’arrêta.

  • This…lies at the heart of…

  • Cette…est au cœur de…

  • This is the heart of the matter.

  • C’est là le cœur du problème.

  • A broken-hearted lover with deep emotional scars.

  • Un amoureux au cœur brisé avec des cicatrices psychologiques profondes.

  • His heart missed a beat with fright.

  • Son cœur s’arrêta de battre de peur.

  • His heart is brimming over with happiness.

  • Son cœur débordant de bonheur.

  • A heart-tugging separation/ dramatic moment.

  • Une séparation/un moment dramatique qui déchire le cœur.

  • In her heart of hearts.

  • En son for intérieur/dans son cœur.

  • Young-at-heart people.

  • Ceux qui se sentent toujours jeunes.

  • A four-chambered heart.

  • Un cœur à quatre cavités.

Suggest a better translation

Your email address will not be published. Required fields are marked *