CATASTROPHES/ CALAMITÉS NATURELLES:
DESASTRES/ CALAMIDADES NATURALES:
- L’homme est-il le maître de l’univers?
- ¿Es el hombre el amo del universo?
- L’humanité est sans défense contre la colère de la nature.
- La humanidad está indefensa contra la ira de la naturaleza.
- Ne pas pouvoir contrôler la puissance des forces naturelles.
- No ser capaz de controlar el poder de las fuerzas naturales.
- En coût humain, cette vague de marée déclenchée par le tremblement de terre est la plus grande catastrophe naturelle.
- En costo humano, esta marea provocada por el terremoto es el mayor desastre natural.
- Scènes de carnage – des scènes de destruction horribles.
- Escenas de carnicería – escenas terroríficas de destrucción.
- Évaluer l’ampleur des dégâts.
- Evaluar la escala de los daños.
- Un désastre dévastateur.
- Un desastre devastador.
- Prévision des catastrophes.
- Predicción de catástrofes.
- VOLCANS:
- VOLCANES:
- Volcanisme – volcanologues.
- Vulcanismo – vulcanólogos.
- La convulsion de la Terre.
- La convulsión de la Tierra.
- L’orifice hyperactif d’un point chaud.
- Chimenea hiperactiva de un punto caliente.
- Un arc d’îles volcaniques – une île de lave.
- Un arco de islas volcánicas – un isla de lava.
- Une chaîne volcanique incurvée.
- Una cadena volcánica curva.
- La formation d’arcs insulaires.
- Formación de arcos insulares.
- Ceinture de feu du pacifique.
- Cinturón de fuego del Pacífico.
- Volcans terrestres/sous-marins.
- Volcanes terrestres/ submarinos.
- Une chaîne de volcans au-dessous du niveau de la mer.
- Una cadena de volcanes debajo del nivel del mar.
- Le réseau sous-marin d’activité volcanique.
- Red subacuática de actividad volcánica.
- Orifices volcaniques sous-glace/hydrothermiques.
- Orificios volcánicos bajo el hielo – respiraderos hidrotérmicos.
- Ventilation volcanique.
- Ventilación volcánica.
- Grottes/tubes volcaniques.
- Cuevas volcánicas – tubos volcánicos.
- L’île bouillonne d’activité volcanique.
- La isla está llena de actividad volcánica.
- Montagnes volcaniques actives.
- Montañas volcánicas activas.
- Des montagnes formées par les volcans.
- Montañas formadas por volcanes.
- L’île consiste presque entièrement en lave, magma et autres matières volcaniques.
- La isla se compone casi en su totalidad de lava, magma y otras materias volcánicas.
- Un volcan éteint/endormi/en activité.
- Un volcan extinguido/ dormido/activo.
- Des volcans autrefois actifs/semi-actifs.
- Un volcan en otro tiempo activo/semiactivo.
- Des zones volcaniques extrêmement actives.
- Zonas volcánicas intensamente activas.
- Des cataclysmes/éruptions volcaniques violent(e)s.
- Erupciones volcánicas violentas.
- Il n’y a aucun signe d’activité volcanique.
- No hay signos de actividad volcánica.
- Un volcan est en éruption; il éclate en action.
- Un volcán está en erupción; estalla en acción.
- Types d’éruption (vulcanienne, strombolienne, etc.).
- Tipos de erupción (vulcaniana, estromboliana, etc.).
- Explosions/retombées volcaniques.
- Explosiones volcánicas – lluvia volcánica.
- Le volcan a jailli la lave, les gaz et de la vapeur.
- El volcán disparó lava, gases y vapor.
- Des fontaines ardentes de lave jaillissent du volcan.
- Fuentes de lava ardiente arrojan desde el volcán.
- Des volcans qui crachent la lave.
- Volcanes que escupieron lava.
- Épanchements/éjections volcaniques.
- Volcanes efusivos/ explosivos.
- Tuf volcanique.
- Toba volcánica.
- Les expulsions de gaz et de cendre se produisent périodiquement avant l’éruption.
- Las expulsiones de gas y cenizas ocurrieron periódicamente antes de la erupción.
- Un volcan a craché des pierres ponces.
- Un volcán escupió piedra pómez.
- Les éruptions volcaniques rompent l’équilibre atmosphérique.
- Las erupciones volcánicas perturban el equilibrio atmosférico.
- Le volcan a vomi un immense volume de poussière dans l’atmosphère.
- El volcán eructó un inmenso volumen de polvo en la atmósfera.
- Il jette des tonnes de cendre et de plus grands débris dans l’air pendant qu’il entre en éruption.
- Lanza toneladas de ceniza y restos más grandes al aire a medida que estalla.
- La poussière volcanique de haute altitude.
- Polvo volcánico de gran altitud.
- La cendre volcanique des éruptions récentes est restée suspendue dans l’atmosphère.
- Las cenizas volcánicas de erupciones recientes han permanecido suspendidas en la atmósfera.
- Des panaches volcaniques sous forme de parapluie.
- Plumas volcánicas en forma de parasol.
- Une coulée pyroclastique.
- Un flujo piroclastico.
- Chaudrons volcaniques.
- Calderas volcánicas.
- La chaudron (du mont…) doucement fumait.
- La caldera suavemente humeante de (Monte…).
- Le volcan a repris son activité/a fumé/a exhalé des vapeurs/s’est levé des profondeurs de la terre.
- El volcán volvió a la vida/ echaba humo/echaba el vapor/se levantó desde las profundidades de la tierra.
- La bouche d’un volcan est le cratère.
- La boca de un volcán es el cráter.
- Un cratère usé/de fraîche date.
- Un cráter incendiado/de nueva creación.
- Un cône volcanique – roches volcaniques.
- Un cono volcánico – rocas volcánicas.
- La terre volcanique fournit de grandes récoltes.
- La tierra volcánica proporciona grandes cosechas.
- Un nuage chargé de cendre, lovant hors du cratère.
- Una nube cargada de cenizas que se enrosca en el cráter.
- Le cratère fumeux/la couronne fume et couve toujours.
- El cráter humeante/la corona aún humea y arde.
- Nuages de cendre – boue volcanique.
- Las nubes de ceniza – el barro volcánico.
- Des volutes de fumée cendrée traînant vers le ciel.
- Volutas de humo ceniciento que se arrastra hacia el cielo.
- Des champs de lave en fusion/épuisés/noires – chute de cendre.
- Campos de lava fundida (= fresca)/gastada/negra – caída de ceniza.
- Un flot/une coulée de lave – un flot de basalte.
- Una colada/corriente de lava – un flujo de basalto.
- Un lit du ruisseau volcanique.
- Un lecho de arroyo volcánico.
- Lacs/épands de lave.
- Lagos/lagunas de lava.
- Couches de lave lisse – écoulement visqueux.
- Capas de lava lisa – deslizamiento viscoso.
- Les laves ont été déversées sur la terre – cônes de lave.
- Lava derramó sobre la tierra – conos de lava.
- L’éruption destructive/ cataclysmique du volcan.
- La erupción destructiva/ cataclísmica del volcán.
- L’ejecta du volcan soufflé était d’un kilomètre cube.
- La eyecta del volcán destruido era de un kilómetro cúbico.
- Des flots de lave ont sorti des fissures/suintés de fissures dans la croûte de la terre.
- Las corrientes de lava salieron de las grietas/ salieron de las grietas en la corteza terrestre.
- Le magma exsude à travers des fissures au fond de la mer, puis se refroidit et durcit en une nouvelle croûte.
- Magma exuda a través de grietas en el fondo del mar, luego se enfría y se endurece en una nueva corteza.
- Les plaques dérivantes de la croûte perpétuellement se heurtent, s’écartent, ou grincent l’une contre l’autre, provoquant/produisant des tremblements.
- Las placas flotantes de corteza colisionan perpetuamente, se separan o se rallan entre sí, causando/generando temblores.
- Les spécialistes des sciences de la terre prévoient des tremblements de terre le long des frontières de la plaque.
- Los geocientíficos anticipan los terremotos a lo largo de los límites de las placas.
- Les plaques se plient et bouclent durant la subduction/le frottement.
- Las losas se doblan y se pandean durante la subducción/frotamiento.
- Une secousse/un glissement de terrain volcanique.
- Un temblor/deslizamiento volcánico.
- Des arbres dénudés et soufflés par la cendre.
- Árboles desnudos y malditos por la ceniza.
- Souffrir d’une commotion cérébrale après audace au delà de la barrière de sécurité au bord de la bouche principale d’un volcan.
- Sufrir una conmoción cerebral después de aventurarse más allá de la barrera de seguridad en el borde de la boca principal de un volcán.
- Un volcan paisible depuis longtemps a éclaté et a forcé les habitants à fuir/les gens ont été forcés de s’enfuir de leurs maisons.
- Un volcán tranquilo durante mucho tiempo entró en erupción y obligó a los residentes a huir/las personas se vieron obligadas a huir de sus hogares.
- La montagne sur le point d’exploser a déclenché un glissement de terrain volcanique.
- La montaña en explosión desató un deslizamiento volcánico.
- Une région sinistrée/ dévastée.
- Una zona siniestrada/ desvastada.
- TREMBLEMENTS DE TERRE:
- TERREMOTOS:
- Tremblements de terre naturels/artificiels/induits par l’homme.
- Terremotos naturales/ artificiales/provocados por hombres.
- Séismes tectoniques/ volcanique/d’effondrement.
- Terremotos tectónicos/ volcánicos/de colapso.
- Sismicité induite.
- Sismicidad inducida.
- Sismologie lunaire – tremblements de Lune.
- Sismología lunar – terremotos lunares.
- Lumières sismiques.
- Luces de terremoto.
- Sismologues – instruments de sismologie.
- Sismólogos – instrumentos sismológicos.
- Les sismomètres fournissent un avertissement en vue de l’évacuation.
- Los sismómetros proporcionan una advertencia para la evacuación.
- Les sismographes pour fortes secousses.
- Sismógrafos de movimiento fuerte.
- Activité sismique – les régions actives sur le plan sismique.
- Actividad sísmica – regiones de actividad sísimica.
- Bouleversement sismique.
- Desplazamiento sísmico.
- Les régions géologiquement fragiles sont vulnérables au soulèvement sismique.
- Las regiones geológicamente frágiles son vulnerables a la agitación sísmica.
- Une zone/un site de séisme.
- Una zona/un sito del terremoto.
- Failles sismiques.
- Fallas sísmicas.
- Une région d’activité séismique et volcanique.
- Una región de actividad sísmica y volcánica.
- Tracer les ceintures des tremblements de terre.
- Trazar los cinturones de terremotos.
- La prévision des tremblements de terre.
- Predicción de terremotos.
- Prévoir de manière fiable/ correctement les tremblements de terre.
- Pronosticar de forma fiable/prever correctamente los seísmos.
- La théorie de l’écart séismique: zones aux frontières entre les plaques bousculées de la croûte où les tremblements violents sont prévus.
- La teoría de la brecha sísmica: zonas en los límites entre las placas de la corteza que se empujan donde los vencimientos violentos están atrasados.
- Une zone de subduction.
- Una zona de subducción.
- La zone la plus probable pour un futur tremblement de terre.
- El área más probable para un terremoto futuro.
- Les zones touchées/ affectées par le séisme.
- Zonas afectadas por el sismo.
- Les précurseurs de tremblements de terre – la préparation aux séismes.
- Precursores de terremotos – preparación para terremotos.
- …incitait/donnait un ordre d’évacuation.
- …pide una orden de evacuación.
- Les exercices d’évacuation en cas de tremblements de terre – exercices d’évacuation.
- Simulacros de terremoto – ejercicios de evacuación.
- Un désastre à l’heure de pointe.
- Un desastre de la hora punta.
- La terre a cédé sous la pression titanesque.
- La tierra ha cedido bajo la presión titánica.
- Une secousse/un à-coup qui déchire les continents.
- Una sacudida que rompe los continentes.
- Mouvements de la terre (c.-à-d. mouvements d’élévation/ d’affaissement).
- Movimientos de la Tierra (i.e. movimientos de elevación/hundimiento).
- Un mouvement de décrochement – des mouvements basculants.
- Un movimiento transformante – movimientos de balanceo.
- Le rebond et le roulement de la terre.
- El rebote y el balanceo del suelo.
- Les instruments sensibles capturent/enregistrent les essaims de
micro-chocs et marquent les changements de vitesse d’ondes sismiques.
- Los instrumentos sensibles capturan/ registran enjambres de microchoques y registran los cambios en la velocidad de las ondas sísmicas.
- La terre a tremblé/s’est soulevée.
- La tierra tembló/se levantó.
- Séisme intra-plaque.
- Terremotos intraplaca.
- Un léger tremblement de terre/séisme fort.
- Un ligero terremoto – un temblor fuerte.
- Un léger tremblement de terre fait bouger la terre.
- Un leve terremoto hizo temblar el suelo.
- Un tremblement de terre de 7.1 d’ampleur a frappé/ tremblé…
- Un terremoto de magnitud 7.1 sacudió…
- Un cataclysme a secoué…avec un tremblement de terre de 8.1 d’ampleur…
- Un cataclismo sacudió…con un sismo de magnitud 8.1…
- Une série de tremblements de terre a secoué la terre/a fait trembler la terre comme la gelée.
- Una serie de terremotos sacudió la tierra/remueve la tierra como la gelatina.
- Dans le centre de recherches séismiques, le tremblement de terre a enregistré 3.5 sur l’échelle de Richter.
- En la estación de investigación sísmica, el terremoto registró 3.5 en la escala de Richter.
- Un tremblement de terre de 7,0 de force.
- Un terremoto de 7.0 grados.
- L’épicentre du tremblement de terre était de 9.3 kilomètres.
- El epicentro del temblor estaba a 9.3 km.
- Un tremblement de terre dévastateur.
- Un devastador terremoto.
- Les régions à risque séismique peuvent provoquer de véritable dévastation.
- Las zonas de riesgo sísmico pueden producir una devastación real.
- Le tremblement de terre était la réplique la plus forte.
- El temblor fue la réplica más fuerte.
- Le tremblement de terre, qui a grondé à travers…, a été senti dans…
- El terremoto, que retumbó a través de…, se sintió en…, a été senti dans…
- Le tremblement de terre a nivelé des villes entières.
- El terremoto niveló ciudades enteras.
- Le tremblement de terre a aplati des immeubles entiers.
- El terremoto aplastó/ arrasó inmuebles enteros.
- Le bâtiment s’est aplati.
- El edificio colapsó sobre sí.
- Précédé par un mugissement fort, le séisme a grondé dans les villages.
- Precedido por un fuerte estruendo, el temblor de tierra retumbó en los pueblos.
- Un tremblement de terre de deux-minute mesurant 6.8 sur l’échelle ouverte de Richter a ébranlé une ville densément peuplée.
- Un temblor de dos minutos que midió 6.8 en la escala abierta de Richter sacudió una ciudad densamente poblada.
- L’échelle de magnitude de moment.
- La escala de magnitud de momento.
- Le sol a commencé à vibrer au-dessous de (lui).
- El suelo comenzó a estremecerse debajo (él).
- Un tremblement de terre peut secouer une région entière, effondre les maisons, fend les murs, brise les fenêtres et abat les lignes à haute tension.
- Un terremoto puede sacudir toda una región, colapsar casas, romper muros, romper ventanas y derribar líneas eléctricas.
- Les montagnes s’éboulent, les bâtiments se secouent et les fenêtres se brisent.
- Las montañas se desmoronan, los edificios tiemblan y las ventanas se rompen.
- Il détruit les bâtiments, écrase les villages et ouvre des fissures de trente à quarante miles de large.
- Arruina edificios, aplasta pueblos y abre grietas de treinta a cuarenta millas de ancho.
- Les chemins de fer tordus témoignent de la force du tremblement de terre qui déchire violemment le sol.
- Las pistas retorcidas atestiguan el poder desgarrador de un terremoto.
- Les structures souffraient des dégâts ou de destruction.
- Las estructuras sufrieron daño o destrucción.
- Ce bâtiment ne pourrait pas supporter le/est sorti indemne du tremblement de terre.
- Este edificio no podía sostenerse/había cabalgado indemne a través del temblor.
- Le bâtiment s’est effondré vers l’arrière.
- El edificio cayó hacia atrás.
- Les sommets des bâtiments secouaient.
- La parte superior de los edificios estaba temblando.
- Les tours de bureaux se sont effondrées sur elles-mêmes/ tombaient/ont été pilonnées aux morceaux par des coups de bélier des bâtiments basculants adjacents.
- Las torres de oficinas colapsaron sobre sí mismas/se caían/fueron destrozadas por golpes de ariete de los edificios oscilantes edificios adyacentes.
- Des bâtiments pulvérisés.
- Edificios pulverizados.
- Les tronçons des bâtiments dépouillés de façades.
- Los tocones de edificios desprovistos de fachadas.
- Code/design/construction de bâtiments qui résistent au tremblement de terre.
- Código de edificación/ diseño/construcción a prueba de terremotos.
- Bâtir qqch selon des spécifications résistant au tremblement de terre.
- Construir algo según especificaciones antisísmicos.
- Les nouveaux bâtiments doivent avoir l’espace de se balancer sans battre les voisins.
- Los nuevos edificios deben tener espacio para influir sin golpear a los vecinos.
- Le bâtiment basculant certifié, prétendument adéquat s’effondrait en raison de mauvaises réparations.
- El edificio tambaleante certificado como adecuado supuestamente colapsó debido a reparaciones deficientes.
- Les bâtiments dont le long axe est parallèle au mouvement du sol balanceront moins.
- Los edificios cuyo eje largo es paralelo al movimiento del suelo oscilarán menos.
- Une tour se levant d’une structure inférieure peut se fracturer au point de raccordement.
- Una torre que se eleva desde una estructura inferior puede fracturarse en el punto de conexión.
- Un bâtiment peut réverbérer/ résonner avec la fréquence des ondes du sol.
- Un edificio puede reverberar/resonar con la frecuencia de las ondas de tierra.
- Sous la tension d’un tremblement de terre, un bâtiment peut fléchir.
- Bajo el estrés de un terremoto, un edificio puede flexionar.
- Même si un bâtiment serait assez fort pour survivre les oscillations du sol d’un tremblement ses intérieurs pourraient devenir une pagaille mortelle.
- A pesar de que un edificio es lo suficientemente fuerte como para sobrevivir a las oscilaciones del terremoto, su las entrañas podrían convertirse en un desastre mortal.
- Les déformations dans le bâtiment peuvent bloquer les portes, prenant au piège des gens à l’intérieur.
- Distorsiones en el edificio pueden bloquear las puertas, atrapando a las personas dentro.
- Véhicules de secours: les grues ont soulevé des morceaux massifs de béton/ bulldozers ont ratissé les décombres.
- Vehículos de rescate: grúas levantaron enormes trozos de concreto/ excavadoras peinanron los escombros.
- Marteau-piqueurs – scies de découpage de béton.
- Martillos neumáticos – sierras de corte de hormigón.
- Déblaiement/enlèvement des décombres.
- Retirada de escombros.
- Les équipes de secours écorchent les décombres avec des pelles, recherchant des signes de vie.
- Los equipos de rescate recogen los escombros con palas, buscando signos de vida.
- Secours d’urgence.
- Socorro de emergencia.
- Les représentants des organismes humanitaires tamisent à/travers les décombres à la recherche des survivants (= rescapés)/dans l’espoir de libérer les personnes emmurées.
- Los socorristas revisan los escombros en busca de sobrevivientes (= supervivientes)/con la esperanza de liberar a las personas atrapadas.
- Être retiré/extirpé vivant des décombres.
- Ser sacado/liberado o desenterrado vivo de los escombros.
- Écrasé à la mort par un gros morceau de béton.
- Aplastado a la muerte por un trozo de hormigón.
- Sondes de caméra et chiens de secours.
- Sondas de cámara y perros de rescate/ búsqueda.
- Équipes cynophiles.
- Equipos de rescate canino.
- Des sauveteurs avec des appareils d’écoute électroniques.
- Rescatistas con equipo de escucha electrónico.
- Des agents d’organismes humanitaires/travailleurs humanitaires en calottes.
- Trabajadores humanitarios en casquetes.
- Évaluation des besoins urgents.
- Evaluación de las necesidades urgentes.
- Aide/cargaisons aériennes de fournitures aux victimes du tremblement de terre.
- Envíos de ayuda/aviones cargados de suministros para las víctimas del terremoto.
- Les problèmes de coordination de l’aide.
- Los problemas de coordinación de la ayuda.
- Les membres des familles de disparus essaient d’extraire/tirer d’ustensiles et d’autres possessions des débris/des dégâts faits.
- Los parientes de los desaparecidos intentan extraer/tirar de los utensilios y otras pertenencias de los escombros y los estragos causados.
- 40 personnes étaient supposées/présumées/ (non)confirmées morts.
- 40 personas fueron temidas/presumidas/(no) confirmadas muertas.
- Housses mortuaires.
- Bolsas para cadáveres.
- Porter des masques contre la puanteur des cadavres.
- Usar máscaras contra el hedor de los cadáveres.
- Des ruines éparpillées de cadavres.
- Ruinas dispersas con cadáveres.
- Être transporté en hélicoptère hors du…
- Ser transportado en helicóptero fuera de…
- Les représentants des organismes humanitaires, parfois aidés par la lumière d’une pleine lune, dressaient des tentes et distribuaient de la nourriture, les fourneaux de kérosène et les couvertures aux survivants.
- El personal de socorro, a veces ayudados por la luz de la luna llena, echaron tiendas de campaña y distribuyeron alimentos, estufas de queroseno y mantas para sobrevivientes.
- Le tremblement de terre a alarmé les habitants dans les immeubles, qui se sont précipités aux banlieues cherchant l’abri pour la nuit. Il n’y avait aucun rapport relatifs aux victimes mais au moins 20 hauts bâtiments ont été endommagés.
- El terremoto alarmó a los residentes en los edificios de apartamentos, que corrieron a los suburbios en busca de refugio para pasar la noche. No hubo informes de víctimas, pero al menos 20 edificios altos fueron reportados como dañados.
- La prévision de futurs tremblements de terre par les scientifiques donnerait une chance aux habitants de se sauver de leurs maisons avant…
- La anticipación de futuros terremotos por parte de los científicos les daría la oportunidad a los residentes de huir de sus hogares antes de…
- INONDATIONS:
- INUNDACIONES:
- Systèmes d’alerte rapide en cas d’inondation.
- Sistemas de alerta temprana contra las inundaciones.
- Prévision des inondations/ des crues.
- Predicción de crecidas.
- Une surveillance des crues.
- Una vigilia de inundación.
- Inondation côtière.
- Inundaciones costeras.
- Des inondations gênantes – le chaos provoqué par les inondations.
- Inundaciones obstructores – el caos de las inundaciones.
- Des pluies implacables ont touché une région causant une grave inondation.
- Las implacables lluvias azotaron una región y causaron graves inundaciones.
- La vaste terre plate/plateau avec la terre épaisse recueille les pluies pendant qu’elles se détachent de l’océan, soufflées par les tempêtes.
- La vasta llanura/meseta con una espesa capa de tierra recoge las lluvias a medida que salen del océano, arrastradas por las tormentas.
- La précipitation au-dessus de la moyenne mène à la submersion de nouveau du pont terrestre.
- La precipitación superior a la media conduce a la reflujo del puente terrestre.
- Les pluies torrentielles poussent les fleuves à leur niveau le plus élevé, déclenchant des inondations dévastatrices.
- Las lluvias torrenciales empujan los ríos a su nivel más alto, provocando inundaciones devastadoras.
- En raison des averses fortes, les fleuves grandissent, débordent et deviennent incontrôlables.
- Debido a fuertes chubascos, los ríos crecen en tamaño, se desbordan y se vuelven incontrolables.
- Des fleuves furieux/ démontés font des méandres comme ils souhaitent à travers la terre à basse altitude, détruisant tout ce qui barre leur passage avant qu’ils versent leur richesse inutilisée avec une force destructive dans la mer.
- Los ríos furiosos deambulan a su antojo por la tierra baja, destruyendo todo lo que se cruce en su camino antes de que viertan su riqueza no utilizada con fuerza destructiva al mar.
- La forte pluie a saturé le sol avec de l’eau qui coule rapidement de la surface, gonflant les fleuves.
- La fuerte lluvia ha saturado el suelo con agua que sale de la superficie rápidamente, hinchando los ríos.
- Les rivières gonflées par les crues coupent et forment la terre à volonté, coulant avec dignité et faisant des centaines de victimes, en tous temps.
- Los ríos hinchados por la lluvia cortan y dan forma a la tierra como lo desean, fluyendo con dignidad y reclamando cientos de vidas cuando quieran.
- Un fleuve gonflé a débordé et a transformé une ville en affaissement engloutissant des agglomérations entières des maisons.
- Un río crecido rompió sus riberas y convirtió una ciudad en un derrumbe que envolvió aglomeraciones enteras de casas.
- Les eaux d’inondation ont englouti des villages entiers.
- Las aguas de inundación envolvieron pueblos enteros.
- Dans les villages frappés par les inondations, l’eau venait aux chevilles.
- En las aldeas afectadas por las inundaciones, el agua está hasta los tobillos.
- La rivière Sebou est en état d’alerte de grave crue.
- El río Sebou está en alerta de inundaciones severas.
- Le lac avait dépassé la cote d’alerte d’inondation.
- El lago superó el nivel de alerta de inundaciones.
- Régions à haut risque.
- Zonas de alto riesgo.
- Les zones les plus affectées.
- Las zonas más afectadas/ castigadas.
- Une province durement touchée.
- Un provincia gravemente dañada/golpeada.
- Une ville annihilée par le tsunami.
- Un pueblo aniquilado por el tsunami.
- Le fleuve renforcé avec des sacs de sable s’est abaissé.
- El río reforzado con bolsas de arena ha bajado.
- Les pluies poussées par le vent ont causé des inondations puissantes inondant les maisons et rendant les champs indigents.
- Las lluvias impulsadas por el viento causaron grandes inundaciones a inundar los hogares y a desechar las tierras de cultivo.
- Les terres cultivées sont inondées par les inondations puissantes dues aux fleuves en crue.
- Las tierras de cultivo están inundadas por grandes inundaciones debido a los ríos hinchados.
- Le bétail a pataugé dans l’eau jusqu’à la poitrine dans les pâturages inondés.
- El ganado vadeaba hacia el pecho en los pastos inundados.
- Les vaches laitières ont été emportées par le fleuve sauvage.
- Las vacas lecheras quedaron varadas por el río salvaje.
- Les inondations déchaînées ont laissé des millions de délaissés, subsistant avec des poissons et des fruits qu’ils peuvent ramasser pendant qu’ils flottent çà et là.
- Las crecientes inundaciones han dejado millones perdidos, existiendo en los peces y qué fruta pueden recolectar mientras flotan aquí y allá.
- La ville était victime des pluies torrentielles qui ont mené à l’évacuation des centaines de personnes après que les fleuves et les canaux aient débordé.
- La ciudad fue víctima de aguaceros que llevaron a la evacuación de cientos de personas después de que los ríos y canales se desbordaron.
- Creuser les canaux de sortie.
- Cavar las canales de salida.
- Construire des fossés et des retenues d’eau.
- Construir diques y embalses.
- L’entretien précoce des routes et des ponts sujets aux inondations.
- Mantenimiento temprano de carreteras y puentes propensos a inundaciones.
- En plus des millions de dollars de valeur de dommages, beaucoup de gens ont été comptés disparus.
- Además de daños por valor de millones de dólares, muchas personas figuraban como desaparecidas.
- Des corps ont été emportés/ entraînés en aval.
- Cuerpos barridos/ arrastrados por la corriente.
- Les équipes de secours luttaient désespérément contre la marée entrante.
- Los equipos de rescate estaban luchando frenéticamente contra la marea entrante.
- L’eau clapotait/les vagues baignaient au-dessus de l’épave.
- Las aguas bañaron/las olas arrastraban el pecio.
- Le nord-ouest a été inondé par la pluie.
- El noroeste estuvo anegada por la lluvia.
- 50 camions ont été déployés pour aspirer l’eau hors des routes détrempées.
- 50 camiones fueron desplegados para bombear agua fuera de las carreteras anegadas.
- Les eaux de crue sont descendues.
- Las aguas de inundación bajaron.
- Contraints à sortir de leurs maisons par les eaux de crue, les victimes ont cherché le refuge dans les villes de tente construites pour les évacués.
- Después de ser forzados a salir de sus casas por las crecidas, las víctimas buscaron refugio en las ciudades de tiendas construidas para los evacuados.
- Passer à gué un fleuve en crue.
- Vadear un rio en crecida.
- Des abris de secours lors d’inondations ont été ouverts par des institutions caritatives.
- Los refugios en caso de inundación fueron abiertos por organizaciones benéficas privadas.
- Les organismes d’aide ont couru contre le temps pour amener les approvisionnements de secours aux villageois affamés.
- Las agencias de ayuda corrieron contra el tiempo para obtener suministros de emergencia para los aldeanos hambrientos.
- Posséder une assurance inondation.
- Tener seguro contra inundaciones.
- Déblayer les débris déposés par les trombes d’eau.
- Limpiar los desechos depositados por la tormenta.
- Les projets de maîtrise des eaux tels que la construction des barrages assurent l’irrigation des fermes en période de temps sec, exploitent les chutes d’eau pour l’énergie hydraulique, et par-dessus tout, gardent la bonne maîtrise des rivières en période des inondations en libérant régulièrement les eaux tenues par les barrages.
- Los proyectos de control de agua, como la construcción de represas, garantizan el riego agrícola en clima seco, aprovechan las cascadas para obtener energía hidráulica y, lo más importante, mantienen los ríos en época de inundación bajo un estricto control al liberar de manera uniforme las aguas retenidas por las represas.
- L’eau de pluie s’accumule derrière les barrages jusqu’à ce qu’elle forme un grand lac.
- El agua de lluvia se acumula detrás de las presas hasta que forma un gran lago.
- Les réservoirs pour retenir les eaux de crue/à usages multiples.
- Embalses de control de inundaciones/ multipropósito.
- Marque des hautes eaux.
- La marca de agua más alta.
- Canalisation – canaux de dérivation des eaux de crue.
- División en canales – canales de desvío de inundación.
- Les canaux/cales sont utilisés pour détourner les précipitations fortes des régions détrempées aux régions où elles pourraient être utilisées pour l’irrigation. Les pompes sont utilisées pour réduire les niveaux des eaux de crue/pour évacuer l’excès d’eau.
- Los canales/gradas se utilizan para desviar las fuertes lluvias de áreas anegadas a donde podría usarse para propósitos de irrigación. Las bombas se usan para reducir los niveles de agua de la inundación/para evacuar el exceso de agua.
- Des blocs en caoutchouc d’une tonne sont utilisés pour contenir l’écoulement.
- Se utilizan bloques de goma de una tonelada para detener el flujo.
- Les rivières sont bloqués partiellement pour la construction des barrages en pierre et en remblai de 260 mètres de haut. En cas des pluies retardées, la sortie de bas niveau du barrage polyvalent peut être débouchée pour l’écoulement doux de l’eau.
- Los ríos están parcialmente bloqueados para la construcción de presas rocosas y terrenales de 260 metros de altura. En caso de lluvia retrasada, la salida de bajo nivel de una presa multipropósito puede ser destapada para facilitar el flujo de agua.
- TORNADES:
- TORNADOS:
- L’œil du cyclone.
- El ojo de la tormenta.
- Le passage du cyclone.
- El recorrido del ciclón.
- Un mésocyclone.
- Un mesociclón.
- Un écho en crochet.
- Un eco en cadena.
- Une onde de tempête.
- Una marejada ciclónica.
- Un orage supercellulaire.
- Una supercelda o supercélula.
- Échelle de Fujita.
- Escala de Fujita.
- Une tornade simple classée F2 peut jeter en l’air ou retourner les voitures comme des jouets, écorcer la peau des arbres, et démanteler les maisons de brique.
- Un simple tornado clasificado como F-2 puede arrojar o volcar autos como juguetes, quitar corteza de árboles y destrozar casas de ladrillo.
- La tornade la plus puissante qu’on ait jamais connue de frapper le pays a été (inexactement) prévue avec exactitude par les météorologistes.
- El tornado más poderoso que haya golpeado al país ha sido pronosticado( incorrectamente) con precisión por meteorólogos.
- Une tornade sans précédent a balayé des maisons de brique de leurs fondations, a fondu en éclats des maisons de charpente en bois, et a réduit des entreprises en décombres.
- Un tornado sin precedentes barrió las casas de ladrillo de sus cimientos, astilló las casas de madera y redujo las empresas a escombros.
- Engendrées par les systèmes intenses d’orage, les tornades entassant des vents de 260 kmph pourraient ravager des régions urbaines de 20 milles de long) aussi bien que des régions rurales.
- Engendrados por intensos sistemas de tormentas eléctricas, los tornados con vientos de 260 millas por hora podrían cortar una franja de destrucción (de 20 millas de largo) a través de áreas urbanas y rurales.
- En maîtrisant tout sur son chemin, une tornade a aplati presque toutes les maisons.
- Dominando todo a su paso, un tornado arrasó prácticamente todas las casas.
- Une région réputée pour les dégâts occasionnés par les tempêtes.
- Un área notoria por daños de tormenta.
- Un ouragan va bientôt s’abattre sur…
- Un huracán ahora se está caído sobre…
- Une tornade produite par la tempête.
- Un tornado generado por la tormenta.
- Des villes dévastées par la tempête.
- Ciudades asoladas/ arrasadas por la tormenta.
- Un village ravagé par un ouragan/typhon.
- Una aldea desolada/ devastada por el huracán/ tifón.
- Une île ruinée par le cyclone.
- Un isla carcomida/ destruida por el ciclón.
- Des maisons endommagées par la tornade.
- Hogares dañados por el tornado.
- Construire des maisons de façon à atténuer l’effet des vents soufflant en tempête.
- Construir casas de tal manera que mitigue el efecto de vientos huracanados.
- Fermer les portes et les fenêtres.
- Cerrar las puertas y ventanas.
- Des maisons ont été emportées par des tourbillons.
- Las casas fueron arrastradas por torbellinos.
- Une tornade a frappé un village de plein fouet/a écrasé des voitures contre des magasins avec une force brutale.
- Un tornado golpeó un pueblo con toda su fuerza/golpeó a los autos contra las tiendas con fuerza cruel.
- Une tornade classée F-6 avec des vents excédant 418 km/h, déracinant les arbres de chêne et leurs jetant en l’air sur les maisons dont les toits ont été déchirés.
- Un tornado clasificado F-6 con vientos que superan los 418 km/h, desarraigo árboles de roble y arrojándolos a casas cuyos techos fueron arrancados.
- Des arbres ont été abattus par une tornade.
- Los árboles fueron derribados por un tornado.
- Des voitures balayées/ jetées en l’air par la tempête.
- Coches barridos/ arrastrados por la tormenta.
- Braver un ouragan pour sauver qqn d’une mort certaine.
- Desafiar a un huracán para rescatar un algn de una muerte segura.
- Les victimes de la tempête ont été emmenées dans des abris d’urgence/dans des centres de secours d’urgence.
- Las víctimas de las tormentas fueron llevadas a refugios de emergencia/ centros de ayuda en desastres.
- Abris anticycloniques.
- Refugios anticiclónicos.
- Les secouristes/ représentants des organismes humanitaires ont dressé/érigés des tentes de fortune pour les personnes sans abri.
- Los trabajadores de rescate/socorristas erigieron compuestos de tiendas de campaña para las personas sin hogar.
- Les pompiers ont utilisé des camions de dépannage pour déblayer les décombres à la recherche des affaires récupérables.
- Las brigadas de bomberos usaron camiones de demolición para atravesar los escombros en busca de pertenencias rescatables.
- Les camps de relogement ont été chargés au-delà de ce que l’on peut supporter avec des fermiers frappés par des vents de force d’un ouragan du mois dernier.
- Los campos de reubicación fueron cargados más allá de la resistencia con los agricultores afectados por los vientos huracanados del mes pasado.
- La tempête s’est apaisée/ calmée.
- La tormenta ha terminado.
- Une opération de mise en ordre est en cours.
- Una operación de limpieza está en curso.
- Des murs en béton résistant aux typhons.
- Paredes de hormigón resistentes a los tifones.
- Des arbres d’eucalyptus plantés comme brise-vent.
- Eucaliptos plantados como rompevientos.
- Poursuite des cyclones.
- La caza de tormentas.
- Les poursuivants des cyclones mettent/déploient les gousses d’instruments sur la trajectoire du tornade, avant de fuir pour éviter le risque.
- Los cazadores de tormentas obtienen/ despliegan las cápsulas de instrumentos en la trayectoria de un tornado antes de huir por seguridad.
- VIT (véhicule d’interception de tornades).
- Vehículo para interceptar tornados.
- Une trombe marine.
- Una tromba marina.
- AVALANCHES:
- AVALANCHAS:
- Sans arbres, les fortes pluies peuvent dépouiller la terre des pierres, ne laissant aucune chance pour la nouvelle végétation de tenir et augmentant le risque de glissements de terrain et d’avalanches laides.
- Sin árboles, las fuertes lluvias pueden despojar a la tierra de las piedras, sin dejar ninguna posibilidad de que la nueva vegetación se arraigue y aumentando el riesgo de deslizamientos de tierra y avalanchas feas.
- Une avalanche dévalant une glissière de 7,000 pieds.
- Una avalancha rugiendo hacia abajo de una rampa de 7,000 pies.
- Couloirs d’avalanches.
- Corredores de avalanchas.
- Alerte aux avalanches – mesures de sécurité anti-avalanche.
- Advertencia de avalancha – medidas de seguridad contra avalanchas.
- Filet pare-avalanche.
- Cerca de seguridad contra aludes.
- Les chiens dressés pour flairer les survivants d’avalanche peuvent attraper l’odeur de la vie dans les tas de décombres.
- Los perros entrenados para olfatear a los supervivientes de avalanchas pueden percibir el olor de la vida en montones de escombros.
- Déclencher une avalanche.
- Desencadenar una avalancha.
- COULÉES DE BOUE:
- DESLIZAMIENTOS:
- Une coulée de boue a laissé de massives cicatrices…
- Un deslizamiento de tierra dejó cicatrices masivas…
- Flux de boue.
- Avalanchas de lodo.
- Une marée de boue.
- Una marea de lodo.
- Des glissières de boue/ roches détachées par la pluie.
- Aludes de lodo/ desprendimientos de rocas relajados por lluvias.
- Une chute de pierres/ rochers.
- Un desprendimiento de piedras/rocas.
- Comme la terre saturée par la forte pluie s’est affaiblie, un éboulement/glissement de terrain (une cascade de boue et d’argile) a frappé, laissant des véhicules éparpillés, vacillant comme des jouets.
- A medida que el suelo saturado por la fuerte lluvia se debilitaba, un deslizamiento de tierra/ deslizamiento (una cascada de barro y arcilla) golpeó, dejando vehículos esparcidos y tambaleándose como juguetes.
- Un torrent de boue ruisselait le long de la vallée avec une force uniforme pour engloutir le village.
- Un torrente de barro se derramó por el valle con una fuerza uniforme para engullir la aldea.
- Un lobe de coulée de boue a entraîné des maisons/ emporté des arbres.
- Un lóbulo de flujo de barro /lahar barrió casas/ arrancó árboles.
- Un paysage de boue.
- Un paisaje de barro.
- Des victimes ensevelies dans la boue.
- Víctimas sepultadas en el barro.
- La boue acide dépouille les feuilles et écorce les arbres, les vêtements et érafle/écorche les gens
- El barro ácido elimina las hojas y los ladridos de los árboles, la ropa y la piel de las personas.
- Le mouvement croulant a balayé des objets de la taille d’une personne au bord de la boue.
- El movimiento giratorio barrió objetos de tamaño humano hasta el borde del barro.
- Les gens pris par le flot.
- Gente atrapada por el flujo.
- Écoulement pyroclastique.
- Flujo piroclástico.
- Prévention de coulées de boue.
- El control de las corrientes de lodo.
- Les barrages de fente d’acier et de béton servent de cloisons pour emprisonner de grands rochers et pour retarder l’écoulement de la boue produit par la pluie ou l’activité volcanique.
- Las presas con hendiduras de acero y hormigón actúan como deflectores para atrapar grandes rocas y retardar el flujo de lodo generado por la lluvia o la actividad volcánica.
- Une coulée de boue provoquée par le volcan.
- Una avalancha de lodo provocada por el volcán.
- Les barrages de contrôle obstruent l’itinéraire de coulée de boue, et aident à empêcher de petits lahars de joindre leurs forces.
- Los diques de contención obstruyan la ruta del flujo de lodo y ayude a evitar que los lahares pequeños unan fuerza.
- Bien que les écoulements forts puissent se renverser au-dessus des barrages, les structures acquièrent le temps pour l’évacuation des villages.
- Aunque los flujos abundantes pueden derramar las presas, las estructuras ganan tiempo para la evacuación de las aldeas.
- Cartographier les régions à risque de coulée de boue.
- Mapear las áreas de riesgo de flujo de lodo.
- Un sédimentologiste/expert en matière de coulée de boue considère les pentes, la courbure des bords des rivières, et les dépôts de lahar et détermine la vélocité et la profondeur des coulées de boue.
- Un sedimentólogo/experto en flujos de lodo considera las pendientes, la curvatura de las riberas de los ríos y los depósitos de lahar y determina la velocidad y la profundidad de los flujos de lodo.
- SÉCHERESSE:
- SEQUIA:
- Desiccation.
- Desecación.
- Des périodes de sécheresse fréquentes.
- Los frecuentes períodos de sequía.
- Les terres frappées/ touchées par la sécheresse.
- Tierras devastadas/ afectadas por la sequía.
- Les régions confrontées à de graves problèmes d’eau.
- Regiones donde escasea el agua.
- Acres de la zone sèche.
- Acres de la zona seca/ árida.
- Des sécheresses singulièrement/ exceptionnellement graves.
- Sequías graves poco habituales/inusualmente graves.
- Des terrasses ont été flétries par une longue sécheresse.
- Terrazas se cauterizaron por una larga sequía.
- Le manque inquiétant de pluie dans cette préfecture.
- La preocupante falta de lluvia en esta prefectura.
- Une pluie torrentielle est tombée, sauvant la récolte et délivrant les gens de la famine.
- Una lluvia torrencial cayó, salvando la cosecha y entregando la gente de la hambruna.
- Souffrir des sécheresses intermittentes – les années de vaches maigres.
- Sufrir sequías intermitentes – duros años.
- La sécheresse a laissé des gens dans la famine imminente/a brusquement aggravé la malnutrition.
- La sequía dejó a las personas casi al borde del hambre/desnutrición agudamente agravada.
- Les carcasses de bétail se sont flétries par la sécheresse.
- Canales de ganado marchitas por la sequía.
- La sécheresse provoquée par EL Nino avait étendu la perte à 300.000 hectares de récoltes d’exportation.
- La sequía inducida por El Niño había devastado 300,000 hectáreas de cultivos de exportación.
- La chaleur desséchante a été accompagnée d’une période de sécheresse ruineuse qui a ravagé les récoltes et a suscité à un débat sur un désert de poussière cratère qui rivalise celle des années 30.
- El calor abrasador fue acompañado por una sequía ruinosa que devastó las cosechas y llevó a hablar de un cuenco de polvo para competir con el de la década de 1930.
- Protestation contre la sécheresse.
- Rutina resistente a la sequía.
- L’aide étrangère au profit des victimes de sécheresse.
- Ayuda externa para paliar la sequía.
- Les programmes d’aide aux victimes de la sécheresse.
- Programas de ayuda a los damnificados por la sequía.
- Crever de faim.
- Pasar hambre – morirse de hambre.
- Nourriture en abondance/ à gogo.
- Un buen suministro de alimentos – comida a bordo.
- La mise en place de banques céréalières.
- La creación bancos de cereales.
- Le stockage des céréales en prévision d’une période difficile.
- Almacenar cereales para futuros períodos difíciles.
- Une famine imminente.
- Una hambruna inminente.
- Les personnes exposées aux risques de famine.
- Personas en riesgo de hambre.
- Ceci n’est pas un cas de famine utilisé comme arme politique mais des victimes de sécheresse frappées par la famine qui étaient les objets de compassion d’une échelle que le monde a rarement vu. Il a stimulé une réponse humanitaire sans précédent.
- Este no es un caso de inanición utilizado como arma política, sino víctimas de la sequía afectadas por el hambre que fueron objeto de compasión en una escala que el mundo rara vez ha visto. Estimuló una respuesta humanitaria sin precedentes.
- Les donateurs étrangers de l’aide alimentaire montrent une grande préoccupation pour les famines saisissant les nations appauvries.
- Los donantes extranjeros de ayuda alimentaria muestran gran preocupación por las hambrunas que afectan a las naciones empobrecidas.
- Tandis que les pays développés apprécient l’autosuffisance en alimentation, les manques massifs de nourriture dans les pays frappés par la pauvreté causent à leurs peuples de graves pertes (= dégâts)/de nombreuses victimes.
- Si bien los países desarrollados disfrutan de la autosuficiencia en materia de alimentación, la escasez masiva de alimentos en los países azotados por la pobreza hace que sus pueblos sufran pérdidas graves/ graves daños en vidas humanas.
- Aucune raison de craindre la faim – sécurité alimentaire.
- No hay necesidad de temer al hambre – la seguridad alimentaria.
- Les personnes vivant dans l’insécurité alimentaire.
- Personas en situación de inseguridad alimentaria.
- La vérité, bien triste à dire, est que les gens dans les régions touchées par la famine survivent avec l’aide internationale.
- Es una triste verdad que las personas que viven en zonas afectadas por la hambruna están sobreviviendo con donaciones internacionales de alimentos.
- Motet d’aide au profit des victimes de la famine «Nous Sommes Le Monde».
- El himno de alivio del hambre: “Somos El Mundo”.
- Aujourd’hui nous avons une prospérité sans précèdent, pourtant il y a des famines, des maladies et des épidémies qui s’aggravent sans interruption.
- Hoy tenemos prosperidad sin igual, sin embargo, hay hambrunas, enfermedades y epidemias que crecen continuamente en severidad.
- Tous les bénéfices iront à la fondation au profit des institutions caritatives s’étendant d’aides de secours aux campagnes contre les mines antipersonnel et aux groupes de soutien pour les sans-abri.
- Todos los beneficios se destinarán al fondo para beneficiar a organizaciones benéficas que van desde ayuda humanitaria hasta campañas antiminas y grupos de apoyo para personas sin hogar.
- DÉSERTIFICATION:
- DESERTIFICACIÓN:
- Avancée du désert.
- Desiertos en expansión.
- Mobilité des sables.
- La movilidad de las arenas.
- Les vents incessants poussent les dunes de sable à avaler les routes et à enterrer les arbres.
- Los implacables vientos empujan las dunas de arena para tragarse las carreteras y enterrar los árboles.
- Les sables mouvants détruisaient/anéantissaient les chemins de fer.
- Las arenas movedizas borraron los ferrocarriles.
- Des ruines décapées à la sableuse.
- Ruinas arenadas.
- FEUX DE FORÊT:
- INCENDIOS FORESTALES:
- Triangle du feu: oxygène, chaleur et combustible.
- Triángulo del fuego: oxígeno, calor y combustible.
- Zones à risque d’incendie/ propices aux incendies.
- Zonas de riesgo de incendio/susceptibles a incendios.
- Un observateur d’incendie – repérer un incendie depuis un poste de surveillance incendie.
- Un observador de incendios – detectar un incendio desde una torre de vigilancia contra incendios.
- Un grand feu/un feu gigantesque/massif a éclaté.
- Un gran fuego/un incendio colosal/masivo se produjo.
- Les incendies peuvent se déclencher naturellement/ délibérément.
- Los incendios pueden comenzar de forma natural/deliberadamente.
- Combustion spontanée – incendies volontaires.
- Combustión espontánea – incendios intencionados.
- Les incendies causés par la négligence humaine.
- Incendios provocados por descuido humano.
- Le feu avait été provoqué par l’éclair.
- El fuego había sido iniciado por un rayo.
- Incendies de forêts à cause de la foudre.
- Incendios forestales causados por rayos.
- La chaleur et la sécheresse alimentent les incendies de forêt.
- El calor y la sequía alimentan los incendios forestales.
- Les feux de forêt dans les forêts sèches ont pu être éventés par de forts vents.
- Los incendios forestales en los bosques secos podrían ser avivados por los fuertes vientos.
- Les langues jaillissantes des flammes éventé par le vent fort s’étalaient sur une région légèrement peuplée/ densément habité, faisant des centaines de victimes.
- Las lenguas saltarinas de las llamas avivadas por el fuerte viento se extienden sobre un área poco poblada/habitada densamente, reclamando cientos de víctimas.
- Feux d’herbe.
- Incendios de pastos.
- Fouetté par de forts vents, le feu de brousse a avancé sur/ a encerclé la ville de trois côtés.
- Azotado por los fuertes vientos, el incendio forestal avanzó/acorraló la ciudad por tres lados.
- Les arbres qui modèrent le climat sont détruits par les incendies de forêt.
- Árboles que moderan el clima son destruidos por los incendios forestales.
- Les vents chauds et forts étendent les conflagrations.
- Vientos cálidos y fuertes propagan las conflagraciones.
- Les feux de brousse violents ont causé des dégâts matériels qui vaut des millions de dollars.
- Los arduos incendios forestales causaron millones de dólares en daños a la propiedad.
- Le feu s’est levé avec un souffle.
- El fuego se levantó con un ruido.
- Les incendies qui dévorent les forêts.
- Incendios que devoran bosques.
- Réduire le risque d’incendie.
- Reducir el peligro de incendio.
- Coupe-/pare-feu.
- Cortafuego.
- Allumer un contre-feu – retours de flamme.
- Encender un contra-fuego – retroceso de la llama.
- Le brûlage dirigé est utilisé pour prévenir d’éventuels futurs incendies.
- La quema prescrita se utiliza para prevenir posibles incendios futuros.
- Lutte aérienne contre les incendies.
- Lucha aérea contra el fuego.
- Les avions déversent des retardants sur les feux de forêt pour ralentir leur progression.
- Aviones arrojan retardantes sobre los incendios forestales para frenar su avance.
- Un hélicoptère a pris une charge d’eau d’un lac pour la déverser sur un incendie de forêt.
- Un helicóptero cogió una carga de agua de un lago para arrojarla a un incendio forestal.
- Bambi bucket.
- Balde o cubo de helicóptero.
- ÉROSION:
- ÉROSIÓN:
- Cycles d’érosion.
- Ciclos de erosión.
- …ne pas être à l’abri des éléments.
- …no está a salvo de los elementos.
- L’eau est un agent de destruction.
- El agua es un agente destructor.
- L’eau de rivière emportée par la crue portant des sédiments.
- Agua de río portadora de sedimentos transmitida por inundaciones.
- L’eau gouttant des voûtes et filtrant à travers le sol par l’action capillaire.
- El agua gotea desde las bóvedas y filtra el suelo por acción capilar.
- Des roches balayées par le vent.
- Rocas batidas por el viento.
- La végétation qui retient le sol.
- Vegetación que retiene el suelo.
- Compactage du sol.
- Compactación del suelo.
- La végétation riveraine épaisse stabilise les rives des fleuves.
- La espesa vegetación ribereña estabiliza las orillas de los ríos.
- Les arbustes ancrent les dunes de sable mouvantes.
- Arbustos ancla las dunas de arena cambiantes.
- Le barrage a rapidement érodé, libérant un déluge le long de la rivière/dans la région en aval.
- La presa se erosionó rápidamente, liberando un diluvio por el río/en las áreas río abajo.
- FONTE DES NEIGES:
- DESHIELO:
- Observer les mouvements des banquises et la quantité de fonte estivale.
- Observar los movimientos de la bolsas de hielo y la cantidad de derretimiento del verano.
- Eau de fonte sous-glaciaire
- El agua de fusión subglacial.
- CONGÈRES/AMONCELLEMENTS DE NEIGE.
- VENTISQUEROS.