COURSE AUTOMOBILE (AUTOMOVILISMO)

COURSE AUTOMOBILE:
AUTOMOVILISMO:
  • Sports méchaniques.

  • Deportes mecánicos/del motor.

  • Un jeu dangereux.

  • Un juego de alto riesgo.

  • Courses de Karting, formule 1, formule 3, IndyCar et voitures de tourisme.

  • Concursos de Karting, Fórmula 1, Fórmula 3, carreras de Indycar y automóviles de Turismo.

  • Championnat d’Europe de courses de camions.

  • Campeonato Europeo de Carreras de Camiones.

  • Course sur circuit.

  • Circuito automovilístico.

  • Course de rallye.

  • Rally.

  • Une catégorie de course d’une seule marque.

  • Una categoría de carreras de una marca.

  • Un quintuple champion du monde de F1.

  • Un cinco veces campeón mundial de F1.

  • Un copilote.

  • Un copiloto.

  • Équipe/travail du stand de ravitaillement.

  • Equipo de boxes trabajo de paradas en boxes.

  • Une combinaison de course.

  • Un traje de carrera.

  • Constructeurs automobiles: les constructeurs/designers de châssis de voiture de sport réussis sont suivis, sans aucune gêne, de plusieurs de leurs rivaux.

  • Fabricantes de automóviles: los constructores/diseñadores exitosos de chasis de automóviles deportivos son seguidos descaradamente por muchos de sus rivales.

  • Fabricants/composants de châssis.

  • Fabricantes de/ componentes para chasis.

  • Essais en soufflerie et de collisions.

  • Pruebas en túnel de viento y de choque.

  • Changement de vitesse semi-automatique.

  • Cambio de marcha semi automático.

  • Le pilote d’essai a écrasé sa voiture contre les glissières de sécurité après avoir été pris par des conditions dangereusement pluvieuses.

  • El piloto de pruebas estrelló su auto contra las barreras de choque luego de ser atrapado por condiciones peligrosamente húmedas.

  • Il l’a détruit lors de l’entraînement.

  • Lo destrozó en la práctica.

  • Voitures de course qui circulent sur route.

  • Coches de carreras para la carretera.

  • Automobiles de course à démarrage rapide une course de vitesse pure.

  • Autos de carreras de aceleración una carrera de piques.

  • Voitures monoplaces.

  • Automóviles de un solo asiento.

  • Voitures de haute consommation.

  • Autos con alto kilometraje.

  • Stock-cars.

  • Stock-cars.

  • Moteurs turbo/à turbocompresseur.

  • Motores turboalimentados/de turbocarga.

  • Un circuit de course automobile.

  • Un circuito de automovilismo.

  • Un autodrome.

  • Un autódromo (= una pista de carreras).

  • Un circuit automobile avec une piste en forme de S.

  • Un circuito de carreras de coches con una pista en forma de S.

  • Un circuit glissant et bosselé d’une longueur de 2.646 milles.

  • Un circuito resbaladizo y irregular de 2.646 millas.

  • Un circuit avec des virages longs et cahoteux, des stands croulants et un manque d’aménagements pour les spectateurs.

  • Un circuito con curvas largas y llenos de baches, boxes en mal estado y falta de comodidades para los espectadores.

  • Une piste pittoresque dotée de quelques lacets sinueux et de stands couverts donnant sur le milieu du terrain.

  • Una pista escénica con algunas curvas espectaculares y gradas cubiertas que se asoman hacia al mediocampo.

  • Le circuit, avec un vaste public au bord de la piste, est exigeant envers les voitures et les pilotes.

  • El circuito con un gran público del borde de la pista es exigente para los automóviles y los conductores.

  • Une piste en gazon pour les motocyclettes est devenue un circuit d’aspect naturel avec des collines, des arbres et des courbes qui récompensent la conduite brillante plus que la puissance brute du moteur.

  • Una pista de césped para motocicletas se ha convertido en un circuito de aspecto natural con colinas, árboles y curvas que recompensan la conducción brillante más que el puro caballo de fuerza.

  • La grille de départ comprend certains des noms les plus célèbres, comme celui du dernier champion du monde, X, qui est connu pour son style d’attaque vaillant.

  • La parrilla de arranque incluye algunos de los nombres más famosos, ninguno más que el del fallecido campeón del mundo, X, conocido por su valiente estilo de ataque.

  • Voiture de sécurité drapeau à damier podium d’arrivée.

  • Coche de seguridad bandera a cuadros podio.

  • Un centre des médias et de contrôle de la course.

  • Un centro de dirección de carrera y de mediación.

  • Pour faire d’un événement de sport motorisé un succès, l’expérience du pilote, la technologie sophistiquée du moteur et le puissant soutien financier sont extrêmement nécessaires.

  • Para que un evento de automovilismo sea un éxito, se requiere la experiencia del conductor, la tecnología sofisticada del motor y un fuerte respaldo financiero.

  • Les constructeurs automobiles qui font de fortes dépenses savent très bien que rien que placer une voiture dans la grille de file/la mettre sur la grille de départ est fabuleusement coûteux.

  • Los fabricantes de automóviles que gastan mucho saben muy bien que solo tener un automóvil en la parrilla de alineación/ponerlo en la parrilla de arranque es increíblemente costoso.

  • Positions de la grille.

  • Posiciones de la parrilla.

  • Un tour de reconnaissance/chauffe.

  • Una vuelta de reconocimiento/ calentamiento.

  • La compétence et l’ingéniosité des techniciens au stand sont mises à l’épreuve. Leur travail n’est pas d’améliorer l’adhérence des pneus (les pneus pluie avec quatre rustines en caoutchouc offrent une adhérence particulièrement sûre au sol) et l’amorce du virage autant que de réapprovisionner en combustible (les courses automobile ont une base limitée de carburant, donc les pilotes doivent régulièrement s’arrêter aux stands de réapprovisionnement) les voitures de sport et de remplacer les pièces obsolètes en cas de besoin.

  • La habilidad e ingenio de los técnicos en el box se pone a prueba. Su trabajo no es mejorar el agarre de los neumáticos (neumáticos de lluvia con cuatro parches del caucho offrece un agarre excepcionalmente seguro en el suelo) y las curvas como repostar combustible (las carreras de automóviles tienen una base límitada de combustible, por lo que los conductores deben detenerse regularmente en los boxes de reabastecimiento) en el auto deportivo y reemplazar las piezas obsoletas cuando sea necesario.

  • Les pistes d’Indycar ont des formes ovales simples avec des coins inclinés où des vitesses extrêmement grandes peuvent être atteintes.

  • Las pistas de Indycar son óvalos simples con esquinas inclinadas donde se pueden alcanzar velocidades extremadamente altas.

  • Circuits ovales à haute vitesse.

  • Pistas ovales de alta velocidad.

  • Rouler rapidement.

  • Correr rápidamente.

  • Une compétition serrée.

  • Una ardua competencia.

  • Des pilotes de course/ coureurs automobiles en herbe.

  • Aspirantes a pilotos de competición.

  • Parler tactique aux/donner des conseils aux pilotes débutants.

  • Hablar de tácticas/ asesorar a los conductores jóvenes novatos.

  • La meilleure façon de juger le talent et le style d’un pilote est d’observer son amorce du virage et du doublement. Un bon pilote n’accélère ni freine ni trop tôt, ni trop tard. Il doit négocier les courbes de peur d’heurter d’autres voitures ou quitter la route. Quand un accident impliquant plusieurs voitures se produit sur le cours de course, il devrait être capable de glisser entre eux. Il assortit ses manœuvres d’accélération et de freinage avec ceux du pilote de devant. Il doit le dépasser quand ses pneus se détériorent ou quand la boîte de vitesses lui résiste car il peut prendre de l’avance tandis que le deuxième pilote attend pour doubler. Il doit se faufiler quand son rival ne s’y attend pas. Un mauvais pilote peut finir le dernier une fois retardé au début de la course.

  • La mejor manera de juzgar la capacidad y el estilo de un conductor es observar sus curvas y adelantamientos. Un buen conductor acelera y frena ni demasiado pronto ni demasiado tarde. Tiene que negociar las curvas por miedo a chocar con otros autos o salir de la carretera. Cuando ocurre un accidente de varios autos en la pista, debería poder meterse entre ellos. Combina sus maniobras de aceleración y frenado con las del conductor que está adelante. Tiene que pasarlo cuando sus neumáticos se deterioran o cuando la caja de cambios le falla, ya que puede estar ganando mientras el segundo conductor está esperando para pasar. Debería pasar cuando su rival no lo espera. Un mal conductor puede terminar en la parte trasera una vez retrasado al comienzo de la carrera.

  • Effectuer un tournant à l’aide du frein à main.

  • Realizar un giro con ayuda del freno de mano.

  • Le copilote a eu des problèmes avec le changement de vitesse.

  • El segundo conductor tuvo problemas con el cambio de velocidad.

  • De l’avis général, Shoemaker est le pilote le plus rapide, le plus fougueux, et le plus spectaculaire dans le domaine.

  • Por consenso general, Shoemaker es el conductor más rápido, más feroz y más espectacular en el dominio.

  • La rivalité a fini avec X devançant Y d’un cheveu.

  • La rivalidad terminó con X vencido a Y por una nariz.

  • Se retirer d’un rallye.

  • Abandonar un rally.

  • Une piste de course de moto.

  • Una pista de carrera de motos.

  • Il aspire à la reconnaissance internationale en tant que centre de course.

  • Está intentado conseguir el reconocimiento internacional como un centro de carreras.

  • Un motocycliste.

  • Un motociclista.

  • Avoir une passion résolue pour le motocyclisme.

  • Tener una pasión decidida por el motociclismo.

  • Captiver les cœurs des supporters mouchetés de boue.

  • Cautivar los corazones de los fanáticos salpicados de barro.

  • Motos tout-terrain.

  • Motocicletas todo terreno.

  • Le champion du monde de motocyclisme pour la dixième fois a gagné le titre (250-cc).

  • El 10 veces campeón mundial de motociclismo ganó el título de (250 cc).

  • Défendre son titre.

  • Defender su título.

  • Être un grand favori dans la catégorie motocyclette.

  • Ser un gran favorito en motos.

  • Le No. 1 mondial affronte un combat plus âpre cette fois pendant qu’il essaye de gagner l’épreuve de Marlboro pour la deuxième année consécutive.

  • El número 1 del mundo enfrenta una batalla más dura esta vez mientras intenta ganar el evento de Marlboro por segundo año consecutivo.

  • Le champion du monde du sport à deux roux, le plus jeune que jamais, inspire toujours le respect et l’admiration.

  • El campeón mundial más joven de la historia del deporte de dos ruedas todavía es admirado.

  • Faire une roue avant.

  • Hacer un caballito.

Suggest a better translation

Your email address will not be published.