CRIME & CHÂTIMENT (CRIMEN & CASTIGO)

CRIME & CHÂTIMENT
(CRIMEN & CASTIGO)

 

  • Nous sommes tous égaux devant la loi.
  • Todos somos iguales ante la ley.
  • Dans une société égalitaire, personne ne peut être emprisonné sans procès ou détenu sans accusation.
  • En una sociedad igualitaria, nadie puede ser encarcelado sin juicio ni detenido sin cargos.
  • L’immunité d’arrestation est garantie sauf pour un motif raisonnable.
  • Se garantiza la libertad de arresto, excepto por causa demostrable.
  • Tout le monde est innocent jusqu’à preuve du contraire.
  • Toda persona es inocente hasta que se demuestre lo contrario.
  • Si rien ne prouve que le suspect est coupable, la cour ne peut pas prononcer un verdict, et la personne soupçonnée est acquittée.
  • Si nada equivale a la evidencia de que el sos-pechoso es culpable, el tribunal no puede emitir un veredicto y la persona sospechosa es absuelta.
  • Quand une procédure d’impeachment contre l’État est enregistré, il est d’usage qu’une commission d’enquête juridique est mise en place pour procéder de façon inquisitoriale à l’établissement des faits.
  • Cuando se registra un caso de destitución contra el Estado, la práctica común es que se configure un comité judicial de investigación para proceder inquisitoriamente para establecer hechos.
  • Désigner une commission d’enquête.
  • Designar una comisión de investigación.
  • Les investigateurs tentent de recueillir des preuves matérielles pour dresser un portrait clair de l’affaire en question.
  • Los investigadores intentan reunir evidencia material para reunir una imagen clara del asunto en cuestión.
  • De nombreuses victimes sont emprisonnées à tort parce qu’elles ne peuvent pas se défendre et convaincre les autres lors du procès.
  • Muchas víctimas son encarceladas injustamente porque no puede defenderse y persuadir a otros en el juicio.
  • Il est anticonstitutionnel d’exécuter une personne handicapée mentale. Il est innocent pour cause d’aliénation mentale (NGRI). Les juges traitent les personnes aliénées avec clémence pour la raison qu’ils commettent des offenses sans leur savoir pourquoi. Cependant, toute aliénation alléguées devrait être vérifiée car certains tueurs de masse se font passer pour des malades mentaux (en révélant les caractéristiques indubitables des modèles de comportement des personnes mentalement dérangées) afin de ne pas aller en prison.
  • Es inconstitucional ejecutar a una persona con discapacidad mental. No es culpable por motivo de enajenación mental (NGRI). Los jueces tratan con personas locas con indulgencia por la razón de que cometen delitos sin que sepan por qué. Sin embargo, toda supuesta locura debe verificarse para algunos asesinos de masas fingen ser pacientes mentales (al revelar las características inconfundibles de los patrones de comportamiento de las personas con trastornos mentales) para no ir a prisión.
  • Être incapable de distinguer le bien du mal.
  • No poder distinguir lo bueno de lo malo.
  • Codes moraux.
  • Códigos morales.
  • Faire amende honorable d’avoir mal agi.
  • Reparar mi mal comportamiento.
  • La Cour internationale de justice.
  • La Corte Internacional.
  • Cour pénale internationale (CPI).
  • Corte Penal Internacional (CPI).
  • Le Tribunal de commerce international.
  • La Corte de Comercio Internacional.
  • Le ministère de la Justice.
  • El Ministro de Justicia.
  • Un système juridique multi-juridictionnelle.
  • Un sistema legal multi-jurisdiccional.
  • Le système juridique est pollué par la corruption.
  • El sistema jurídico está contaminado por corrupción.
  • Le système/code pénal.
  • El sistema/código penal.
  • Système de justice pénale.
  • Sistema judicial penal.
  • L’instance/l’organe judiciaire.
  • El organismo/órgano judicial.
  • Législateur.
  • Legislador.
  • Jurisprudence.
  • Jurisprudencia.
  • Promulguer une loi.
  • Promulgar una ley.
  • Droit coutumier loi rétroactif.
  • Derecho común ley retroactiva.
  • Code de procédure.
  • Código de procedimiento.
  • Loi naturelle/organique droit pénal/positif.
  • Ley natural/orgánica derecho penal/positivo.
  • Loi martiale droit civil/ public/privé.
  • Ley marcial derecho civil/público/privado.
  • Droit constitutionnel/ administrative/familial.
  • Ley constitucional derecho administrativo/ familiar.
  • Droit des sociétés/ commercial/industriel/du travail.
  • Derecho corporativo/ commercial o mercantil/ industrial/laboral.
  • Droit écrit/commun.
  • Derecho escrito legislación.
  • Imposer des règles rigoureuses.
  • Imponer reglas estrictas.
  • Se conformer aux/ respecter les règles.
  • Cumplir con las reglas respetar las normas.
  • Une loi rigoureusement respectée.
  • Una ley rígidamente obedecida.
  • Contourner la loi.

  • Burlar/eludir la ley.

  • Enfreindre/violer la loi.
  • Infringir o incumplir/violar o vulnerar la ley.
  • Violer effrontément/de manière flagrante qqch.

  • Violar descaradamente/flagrantemente algo.

  • Un hors-la-loi.
  • Un forajido.
  • Une infraction criminelle/pénale est un acte punissable par la loi.

  • Una ofensa criminal es una acción punible por ley.

  • Conformément à/selon la loi,…
  • Ante la ley,…
  • Exempt de la loi.
  • Exento de la ley.
  • D’un point de vue purement juridique,…
  • Legalmente hablando,…
  • Criminaliser.
  • Criminalizar.
  • Dépénaliser le cannabis.
  • Despenalizar el cannabis.
  • Statut personnel.
  • Estatuto personal.
  • Tribunal de première instance.
  • Tribunal de Primera Instancia.
  • Une cour d’appel/Haute Cour.
  • Un tribunal de apelación alo tribunal.
  • La Cour suprême.
  • La Corte Suprema.
  • Les juges/magistrats dans le système des cours commerciales.
  • Jueces/magistrados en el sistema de los tribunales comerciales.
  • Tribunal correctionnel/de police.
  • Tribunal de faltas/de policía.
  • Un tribunal de commerce/ administratif.
  • Un tribunal de comercio/ administrativo.
  • Cour des successions/de cassation tribunal de la circulation/de la faillite.
  • Tribunal sucesorio/de casación/de tráfico/de quiebras.
  • Un tribunal du travail.
  • Un tribunal de trabajo.
  • Tribunal irrégulier.
  • Tribunal irregular.
  • Un tribunal civil/militaire (= cour martiale).
  • Un tribunal civil/militar.
  • Un général quatre étoiles a été déféré devant un tribunal militaire pour complicité présumée dans le coup d’État.
  • Un general de cuatro estrellas fue llevado ante un tribunal militar por presunta complicidad en el golpe de Estado.
  • Les responsables de l’armée qui ont mené le coup d’État avorté de 1980 ont été traduits en cour martiale et furent pendus.
  • Los oficiales del ejército que lideraron el golpe abortivo de 1980 fueron sometidos a un consejo de guerra y ahorcados.
  • Poursuites civiles.
  • Procesos/procedimientos civiles.

  • Criminalité économique/des enterprises.

  • Delito economic/ societario.

Suggest a better translation

Your email address will not be published. Required fields are marked *