CULTURE (الـثـقـافـة)

CULTURE:
:الـثـقـافـة
  • Oral culture metacultures.

  • الـثـقـافـة الـشـفـهـيـة مـاوراء الـثـقـافـات.

  • Trans-cultural studies.

  • الـدراسـات الـعـابـرة لـلـثـقـافـات.

  • Pop culture urban culture.

  • الـثـقـافـة الـشـعـبـيـة/الـحـضـريـة.

  • Agro-cultures.

  • الـثـقـافـات الـزراعـيـة.

  • A media culture.

  • ثـقـافـة قـائـمـة علـى الإعـلام.

  • Western/Arab-Islamic culture/civilisation.

  • الـثـقـافـة/الـحـضـارة الـغـربـيـة/الـعـربـيـة.

  • Culture shock/gap.

  • صـدمـة الـثـقـافـة الـفـجـوة الـثـقـافـيـة.

  • Folk culture/songs.

  • الـثـقـافـة/الأغـانـي الـشـعـبـيـة.

  • A cultural centre/complex.

  • مـركـز/مـركـَّب ثـقـافـي.

  • A centre of musical culture.

  • مـركـز الـثـقـافـة الـمـوسـيـقـيـة.

  • A blending of cultures and races.

  • مـزيـج مـن الـثـقـافـات و الأجـنـاس.

  • Cultural cross-pollination.

  • الـتـلاقــح الـثـقـافـي.

  • A crossroad of cultures.

  • مـلـتـقـى الـثـقـافـات.

  • To cross-fertilise the world’s civilisation.

  • يُـلـقـح الـحـضـارة الـعـالـمـيـة.

  • Intercultural relations.

  • الـعـلاقـات الـبـيـثـقـافـيـة.

  • Cross-cultural differences.

  • الاخـتـلافـات الـبـيـثـقـافـيـة.

  • To improve cross-cultural communications.

  • يُـحـسـّـنُ الـتـواصـلات الـبـيـثـقـافـيـة.

  • …are homogeneous culturally.

  • …،مـتـجـانـسـة ثـقـافـيـاً.

  • Cultural particularism/ pluralism (= multiplicity).

  • الـخـصـوصـيـة/الـتـعـدديـة الـثـقـافـيـة.

  • Cultural mores/relativism.

  • الأعـراف/الـنـسـبـيـة الـثـقـافـيـة.

  • Cultural autonomy/heritage/ sensitivity.

  • الاسـتـقـلالـيـة/الـمـوروث/الـحـسـاسـيـة الـثـقـافـي(ة).

  • Global culture acculturation.

  • الـثـقـافـة العـالـمـيـة الـمـثـاقـفـة/الـتـثـاقـف.

  • The Americanization of…

  • أمـركـة…

  • To Europeanize (a city).

  • يُـضـفـي علـى (مـديـنـة) طـابـعـاً أوروبـيـاً.

  • Each culture has its own specificities.

  • لـكـل ثـقـافـة خـصـوصـيـاتـهـا.

  • Multiculturalism.

  • الـتـعـدديـة الـثـقـافـيـة.

  • A richly cultured country.

  • بـلـد غـنـي ثـقـافـيـاً.

  • A culturally rich region.

  • مـنـطـقـة غـنـيـة ثـقـافـيـاً.

  • Bicultural/biracial families.

  • عـائـلات ثـنـائـيـة الـثـقـافـة/ثـنـائـيـعـرقـيـة.

  • Polymath.

  • مـتـعـدد جـوانـب الـثـقـافـة.

  • Cultural diversity: values and practices of different cultural groups.

  • الـتـنـوع الـثـقـافـي: قـيـم و مـمـارسـات مـجـمـوعـات ثـقـافـيـة مـخـتـلـفـة.

  • The dominant culture subculture.

  • الـثـقـافـة الـمـهـيـمـنـة الـثـقـافـة الـفـرعـيـة.

  • An (un)official culture.

  • ثـقـافـة (غـيـر) رسـمـيـة.

  • Cultural assimilation.

  • الـتـمـثـّل الـثـقـافـي.

  • Cultural/national identity.

  • الـهـويـة الـثـقـافـيـة/الـقـومـيـة.

  • National character.

  • الـطـابـع الـوطـنـي/الـقـومـي.

  • Counterculture anticulture.

  • الـثـقـافـة الـمـضـادة.

  • Antitraditional/antibourgeois traditions (bourgeois conventions, morals, and virtues).

  • عـادات مـضـادة لـلـتـقـالـيـد/مـنـاهـضـة لـلـبـورجـوازيـة (الأعـراف و الأخـلاق و الـفـضـائـل الـبـورجـوازيـة).

  • Bourgeois-capitalist values.

  • الـقـيـم الـرأسـمـالـيـة الـبـورجـوازيـة.

  • Refined moral values.

  • قـيـم أخـلاقـيـة رفـيـعـة.

  • Moral code/guidance.

  • الـقـانـون/الإرشـاد الأخـلاقـي.

  • Moral responsibility/ obligation.

  • الـمـسـؤولـيـة/الالـتـزام الأخـلاقـي(ة).

  • Morocco boasts a rich and diversified cultural legacy.

  • يـزخـر الـمـغـرب بـإرث ثـقـافـي غـنـيّ و مـتـنـوع.

  • Berber songs/dances hold a notable place in Moroccan culture.

  • تـحـتـل الأغـانـي/الـرقـصـات الـبـربـريـة مـكـانـة بـارزة فـي الـثـقـافـة الـمـغـربـيـة.

  • To perpetuate a centuries-old heritage of culture.

  • يُـخـلـد إرثـاً ثـقـافـيـاً يـبـلـغ عـمـره قـرونـاً مـن الـزمـن.

  • A century-old literary legacy orally passed down through the generations/transmitted by oral tradition.

  • يُـنـقـل الـمـوروث الأدبـي الـبـالـغ عـمـره قـرنـاً مـن الـزمـن شـفـهـيـاً عـبـر الأجـيـال/عـبـر الـتـقـلـيـد الـشـفـهـي.

  • Oral tradition handed down by word-of-mouth from generation to generation.

  • الـتـقـالـيـد الـشـفـهـيـة الـمـنـقـولـة مـشـافـهـة مـن جـيـل إلـى آخـر.

  • The rite of passage.

  • طـقـس الـعـبـور.

  • Initiates chaperones.

  • الـمـبـتـدئـون الـوصـفـاء الـمـصـاحـبـون.

  • Moral(ity) tales.

  • حـكـايـات أخـلاقـيـة.

  • The dramatic and often violent stories symbolically foretell the tragic complexities of life as they enter the adult world.

  • تـتـنـبـأ الـقـصـص الـدرامـيـة و الـعـنـيـفـة أحـيـانـاً، بـشـكـل رمـزي، بـالـتـعـقـيـدات الـتـراجـيـديـة لحـيـاة الـمـبـتـدئـيـن وهـم يـلـجـون عـالـم الـكـبـار.

  • To witness deep socio-cultural mutations.

  • يَـشـهـد تـحـولات سـوسـيـو-ثـقـافـيـة عـمـيـقـة.

  • To safeguard the national patrimony/the intangible cultural heritage of humanity.

  • يَـصـون الإرث الـوطـنـي/الـتـراث الـثـقـافـي الـلامـادي لـلإنـسـانـيـة.

  • Family heirlooms.

  • الإرث الـعـائـلـي.

  • To remove severely/ extensively damaged statuary for restoration.

  • يُـزيـل مـجـمـوعـة مـن الـتـمـاثـيـل بـالـغـة الـتـضـرر قـصـد الـتـرمـيـم.

  • Restoration techniques.

  • تـقــنـيـات الـتـرمـيـم.

  • To catalogue the stones.

  • يُـفـَهْـرس/يـصـنـّف الـحـجـارة.

  • Columned edifices untenanted and tumbled down.

  • مـبـان ضـخـمـة ذات أعـمـدة غـيـرُ صـالـحـة لـلإيـجـار و آيـلـة لـلـسـقـوط.

  • Unmanned ramparts.

  • أسـوار واقـيـة مـهـجـورة.

  • Demolished/decapitated statuary.

  • مـجـمـوعـة تـمـاثـيـل مـهـدمـة/مـقـطـوعـة الـرأس.

  • Defacing of statues.

  • تـشـويـه الـتـمـاثـيـل.

  • Statuary chipped and bullet poked.

  • تـمـاثـيـل مـتـشـظـيـة و مـثـقـبـة بـالـرصـاص.

  • Cultural entertainment.

  • الـتـسـلـيـة الـثـقـافـيـة.

  • Cultural festivals/shows.

  • مـهـرجـانـات/عـروض ثـقـافـيـة.

  • A sideshow.

  • عـرض جـانـبـي.

  • The…took place in-between the different events.

  • تـخـلـلـت…مـخـتـلـف الأحـداث.

  • Unprecedented diverse shows, including sports culture, fireworks, laser/light shows and other activities that bestow merry festivity perspectives all over the country.

  • عـروض مـتـنـوعـة غـيـر مـسـبـوقـة تـشـمـل الـريـاضـة و الـثـقـافـة و الألـعـاب الـنـاريـة عـروض الـلـيـزر/الألـعـاب الـضـوئـيـة و أنـشـطـة أخـرى تـمـنـح مـشـاهـد احـتـفـالـيـة بـهـيـجـة عـبـر كـامـل الـبـلاد.

  • First staged in 1780, the Derby has been run in unbroken sequence ever since.

  • يـجـرى الـدّرْبـي بـصـفـة مـسـتـمـرة مـن دون انـقـطـاع مـنـذ عـرضـه أول مـرة سـنـة 1780.

  • Socio-cultural events.

  • أحـداث سـوسـيـو-ثـقـافـيـة.

  • A gala event.

  • حـدث احـتـفـالـي.

  • Family events: births, marriage, death…

  • أحـداث عـائـلـيـة: ازديـاد مـوالـيـد، زواج، وفـاة…

  • The event surpassed everyone’s expectations.

  • فـاق الـحـدث كـل الـتـوقـعـات.

  • On feast-days,…

  • فـي أيـام الأعـيـاد،…

  • Religious/national holidays (e.g. Independence Day).

  • الأعـيـاد الـديـنـيـة/الـوطـنـيـة (مـثـل عـيـد الاسـتـقـلال).

  • Public holiday.

  • يـوم عـطـلـة.

  • To celebrate World No-Tobacco Day with great gusto.

  • يَـحـتـفـل بـالـيـوم الـعـالـمـي بـدون تـدخـيـن بـحـيـويـة بـالـغـة.

  • To mark this occasion,…

  • لـتخـلـيـد هـذه الـمـنـاسـبـة،…

  • A commemorative ceremony to mark…

  • ذكـرى لـتـخـلـيـد…

  • To signalise an event.

  • يُـبـرز حـدثـاً بـعـنـايـة.

  • To issue commemorative coins/stamps/colourful stickers.

  • يُـصـدر نـقـوداً/طـوابـع/مـلـصـقـات تـذكـاريـة غـنـيـة بـالألـوان.

  • To unveil a memorial.

  • يَـكـشـف الـنـقـاب عـن نـصـب تـذكـاري.

  • To unveil a plaque marking the opening…

  • يَـكـشـف الـنـقـاب عـن لـوحـة (مـنـقـوش عـلـيـهـا كـلام) تُـخـلـد افـتـتـاح…

  • At festival times and for special occasions.

  • فـي مـواعـيـد الـمـهـرجـانـات و مـنـاسـبـات خـاصـة.

  • Parallel events.

  • أحـداث مـوازيـة.

  • A picture-taking event.

  • حـدث يـسـتـدعـي أخـذ الـصـور.

  • A military/Christmas pageant.

  • اسـتـعـراض عـسـكـري مـهـرجـان عـيـد الـمـيـلاد.

  • Song and dance festivals.

  • مـهـرجـانـات الأغـنـيـة و الـرقـص.

  • Time-honoured fiestas.

  • احـتـفـالات تـتـمـتـع بـقـداسـة الـِقـدم.

  • A colourful festival.

  • مـهـرجـان غـنـي بـالألـوان.

  • Shade-trees beaded with strings of lights.

  • أشـجـار ظـلـيـلـة مـزيـنـة بـسـلاسـل مـن الـمـصـابـيـح.

  • A procession of ornate/ decorated floats.

  • مـوكـب عـربـات كـرنـفـال مـزيـنـة.

  • Costumed parades.

  • اسـتـعـراضـات يـرتـدي فـيـهـا الـقـوم مـلابـس خـاصـة بـعـصـور مـاضـيـة.

  • Elaborate folk costumes.

  • أزيـاء شـعـبـيـة مـتـقـنـة.

  • Marchers dressed in traditional garb.

  • مـشـاة فـي زيّ تـقـلـيـدي.

  • Locals don masks to be protected by anonymity.

  • يـرتـدي الـسـكـان الـمـحـلـيـون أقـنـعـة كـي يـحـتـمـوا بـالـسِّـريّـة.

  • A moth-eaten ceremonial costume.

  • زيّ احـتـفـالـي مـعـثـوث.

  • Dressing-up parties.

  • حـفـلاتُ أنـس و سـمَـر رسـمـيـة الـلـبـاس.

  • A masquerade(r) a fancy dress show.

  • حـفـلـة/اسـتـعـراض تـنـكـري(ة).

  • The brass band led the procession.

  • قـادت الـفـرقـة الـنـحـاسـيـة الـمـوكـب.

  • The thud of drums.

  • قـَـرْعُ الـطـبـول.

  • To bang gongs.

  • يَـقـرع الأجـراس الـقـرصـيـة.

  • To bang out a summons with a brass knocker.

  • يَـدعـو إلـى اجـتـمـاع بـواسـطـة الـقـارع الـنـحـاسـي.

  • Amid clouds of hurled confetti.

  • وسـط سـحـب الـنـّثـار الـمـرمـيـّة بـعـنـف.

  • It cheers me up to no end to make pictorial coverage of mass marches.

  • يـسـعـدنـي غـايـة الـسـعـادة الـقـيـام بـتـغـطـيـة مـصـورة لـلـمـسـيـرات الـجـمـاهـيـريـة.

  • The cultural presentations kicked off with the singing of the national anthem, a recitation from the Holy Qur’an, poetry recitations…and ended with the distribution of gifts/prizes to winners.

  • انـطـلـقـت الـعـروض الـثـقـافـيـة علـى نـغـمـات الـنـشـيـد الـوطـنـي و قـراءة آيـات بـيـّنـات مـن الـقـرآن الـكـريـم و قـراءات شـعـريـة…و اخـتـتـمـت بـتـوزيـع الـجـوائـز علـى الـفـائـزيـن.

  • Folklore troupes performing a dance which combines the agility and manipulation of the sword to the communal rhythm of drums/ tambourines with poetry singing.

  • أدت الـفـرق الـفـلـكـلـوريـة رقـصـة تـجـمـع بـيـن الـرشـاقـة و الـبـراعـة فـي اسـتـعـمـال الـسـيـوف و إيـقـاع الـطـبـول الـجـمـاعـي/الـرقـوق و الـتـغـنـي بـالـشـعـر.

  • A drum-beating tribal ceremony.

  • طـقـس قـرع الـطـبـول الـعـشـائـري.

  • Flag bearers stilt-walkers.

  • حـامـلـو الـرايـات مـشـاة الـطـوالـة.

  • Chariot races.

  • سـبـاق الـعـربـات.

  • Fun runs walk-a-thons or walkathons dance-a-thons.

  • سـبـاقـات تـرفـيـهـيّـة مـاراثـونـات مـشـي مـاراثـونـات رقـص.

  • To win a wood-chopping contest.

  • يـفـوز بـمـسـابـقـة قـطـع الأخـشـاب.

  • Bull running and bull fighting events matador.

  • أحـداث إطـلاق الـثـيـران فـي الـشـوارع و مـصـارعـتـهـا مُـصـارع الـثـيـران.

  • Variety-turn evenings.

  • أمـسـيـات يـطـبـعـهـا الـتـنـوع.

  • A day for rejoicing/merry-making.

  • يـوم ابـتـهـاج/قـَصْـفٍ.

  • Fun-filled moments.

  • لـحـظـات كـلـهـا مـرح.

  • Fun-loving people.

  • قـوم يـحـبـون الـمـزاح.

  • Firework(s)/pyrotechnic displays.

  • عـروض الألـعـاب الـنـاريـة.

  • To set off fireworks.

  • يُـطـلـق الألـعـاب الـنـاريـة.

  • A splendid scene of artificial fireworks.

  • مـنـظـر ألـعـاب نـاريـة اصـطـنـاعـيـة رائـع.

  • Fireworks shooting up.

  • ألـعـاب نـاريـة مـنـطـلـقـة بـسـرعـة نـحـو الـسـمـاء.

  • Firecrackers/streamers exploding in a blaze of colour.

  • مـفـرقـعـات نـاريـة/مـفـرقـعـات مـنـفـجـرة فـي وهـج مـن الألـوان.

  • Sparklers ice fountains.

  • ألـعـاب نـاريـة نـافـورات الـجـلـيـد.

  • Festivities ended with an all-night candlelight vigil followed by a brunch.

  • اخـتـتـمـت الأعـيـاد بـسـهـرة مـضـاءة بـالـشـمـوع أعـقـبـهـا الـفـَـطـَرْغــَد (فـطـور + غـذاء).

  • Folk festivities.

  • احـتـفـالات فـلـكـلـوريـة.

  • To provide leisure facilities, entertainment and recreational centres for the public’s enjoyment.

  • يُـوفّـر لـلـعـمـوم وسـائـل الـمـتـعـة و الـتـسـلـيـة و مـراكـز لـلاسـتـجـمـام.

  • Funfair.

  • مـعـرض/مـديـنـة الألـعـاب.

  • Carousel (US merry-go-round)/big, wonder or Ferris wheel/bumper boats/ mechanical bull/Kiddie rides, etc.

  • دوامـة الـخـيـل/الـنـوريـة/قـوارب الـمـصـد/الـثـور الآلـي/ركـوب الأطـفـال، إلـخ.

  • Bouncy castles bounce houses.

  • الـقــلاع/الـمـنـازل الـقـابـلـة لـلـنـفـخ.

  • Roller coasters.

  • الأفـعـوانـيـات.

  • Dodgems bumper cars.

  • الـسـيـارات الاصـطـدامـيـة.

  • An arena with rubber-bumpered cars.

  • حـلـبـة ذات سـيـارات لـَعِـب ٍ لـهـا مـصـدات مـطـاطـيـة.

  • Hoopla.

  • لـعـبـة الـطـوق.

  • Wheel of fortune.

  • دولاب الـحـظ.

  • Travelling circuses.

  • سـيـركـات مـتـنـقـلـة.

  • Menageries.

  • مـعـارض الـوحـوش.

  • Circus tents In the circus arena.

  • خـيـام الـسـيـرك فـي حـلـبـة الـسـيـرك.

  • Crowd-pleasing clowns.

  • مـهـرّجـون يـدخـلـون الـبـهـجـة علـى قـلـوب الـجـمـاهـيـر.

  • A lion tamer.

  • مـروّض أسُـود.

  • Horse acrobatics.

  • بـهـلـوانـيـات علـى ظـهـر الـخـيـول.

  • A trick rider.

  • بـهـلـوان الـخـيـل.

  • Bareback riders.

  • راكـبـو الأفـراس غـيـر الـمـسـرجـة.

  • An acrobatic troupe.

  • فـرقـة الـبـهـلـوانـيـيـن.

  • Acrobat.

  • بـهـلـوان.

  • Fire-eating fire-eaters.

  • أكـل الـنـار آكـلـو الـنـار.

  • Pole balancing, rings of fire, rope walking.

  • الـتـوازن بـالـعـصـا، حـلـقـات الـنـار، الـرقـص علـى الـحـبـل.

  • To climb a rope.

  • ًيـتـسـلـق حـبـلا.

  • To teeter on/to walk a tightrope.

  • يـتـأرجـح/يَـمـشـي علـى حـبـل الـبـهـلـوان.

  • Plate jugglers.

  • الـمـتـلاعـبـون بـالـصـحـون.

  • Juggling props: clubs, pins, rings, balls, torches.

  • وسـائـل الـتـلاعـب: هـراوات، أوتـاد، حـلـقـات، كـرات، مـشـاعـل.

  • Diabolo, devil sticks, unicycles.

  • لـعـبـة الـشـيـطـان، عـصـي الـشـيـطـان، الـدراجـات الأحـاديـة.

  • To perform stage tricks.

  • يُـؤدّي ألـعـاب الـخـدع علـى الـخـشـبـة.

  • To do magic tricks for the kids.

  • يـقـوم بـألـعـاب سـحـريـة لـلأطـفـال.

  • Sleight-of-hand tricks.

  • خُـدَعُ خـفـّة الـيـد.

  • Card tricks.

  • خُـدع أوراق الـلـعـب.

  • The exhibitionist put on a show to gather an audiance.

  • قـام الـعـارض بـحـفـل اسـتـعـراضـي لـحـشـد الـجـمـهـور.

  • To hold a disco event in the village-hall for the purpose/ occasion.

  • يُـقـيـم فـي بـهـو الـقـريـة حـفـلا راقـصـاً علـى أنـغـام الأسـطـوانـات الـمـسـجـلـة لـهـذا الـغـرض/بـهـذه الـمـنـاسـبـة.

  • A disco with blaring music and pulsing lights.

  • حـانـة رقـص ذات مـوسـيـقـى مـدويـة و أضـواء نـابـضـة.

  • Discos only attract trouble.

  • تـجـلـب حـانـات الـرقـص الـمـشـاكـل لـيـس إلا.

  • Guilty-pleasure-seekers.

  • الـبـاحـثـون عـن الـمـتـع الإجـرامـيـة.

  • The cost of pleasure can be high at times.

  • قــد يـكـون ثـمـن الـمـتـعـة غـالـيـاً أحـيـانـاً.

  • To organise a raffle at the conclusion of the evening.

  • يُـنـظـم بـيـعـاً يـانـاصـيـبـيـاً عـنـد اخـتـتـام الأمـسـيـة.

  • This will be the biggest global prize draw ever to take place.

  • سـيـكـون سـحـب الـقـرعـة الـدولـيـة هـذا الأكـبـر مـن نـوعـه.

  • Grown-ups are excluded/ pulled away from the game.

  • يُـقـصـى الـكـبـار مـن الـمـسـابـقـة/الـلـعـبـة.

  • The winners will be selected by a computer random draw.

  • سـيُـخـتـار الـفـائـزون بـواسـطـة الـسَّـحـب الـعـشـوائـي لـلـحـاسـوب.

  • The winner is drawn by lot.

  • يُـسـحـب الـفـائـز بـواسـطـة الـقـرعـة.

  • To be given consolation prizes.

  • يَـتـلـقـى جـوائـز الـتـرضـيـة.

  • A long-overdue award.

  • جـائـزة مـتـأخـرة الأوان.

  • To give bonus points.

  • يَـمـنـح نـقـط إضـافـيـة.

  • To receive a handsome/ large bonus.

  • يَـتـسـلـم عـلاوة سـخـيـة/كـبـيـرة.

Suggest a better translation

Your email address will not be published. Required fields are marked *