CULTURE:
:الـثـقـافـة
- Oral culture – metacultures.
- الـثـقـافـة الـشـفـهـيـة – مـاوراء الـثـقـافـات.
- Trans-cultural studies.
- الـدراسـات الـعـابـرة لـلـثـقـافـات.
- Pop culture – urban culture.
- الـثـقـافـة الـشـعـبـيـة/الـحـضـريـة.
- Agro-cultures.
- الـثـقـافـات الـزراعـيـة.
- A media culture.
- ثـقـافـة قـائـمـة علـى الإعـلام.
- Western/Arab-Islamic culture/civilisation.
- الـثـقـافـة/الـحـضـارة الـغـربـيـة/الـعـربـيـة.
- Culture shock/gap.
- صـدمـة الـثـقـافـة – الـفـجـوة الـثـقـافـيـة.
- Folk culture/songs.
- الـثـقـافـة/الأغـانـي الـشـعـبـيـة.
- A cultural centre/complex.
- مـركـز/مـركـَّب ثـقـافـي.
- A centre of musical culture.
- مـركـز الـثـقـافـة الـمـوسـيـقـيـة.
- A blending of cultures and races.
- مـزيـج مـن الـثـقـافـات و الأجـنـاس.
- Cultural cross-pollination.
- الـتـلاقــح الـثـقـافـي.
- A crossroad of cultures.
- مـلـتـقـى الـثـقـافـات.
- To cross-fertilise the world’s civilisation.
- يُـلـقـح الـحـضـارة الـعـالـمـيـة.
- Intercultural relations.
- الـعـلاقـات الـبـيـثـقـافـيـة.
- Cross-cultural differences.
- الاخـتـلافـات الـبـيـثـقـافـيـة.
- To improve cross-cultural communications.
- يُـحـسـّـنُ الـتـواصـلات الـبـيـثـقـافـيـة.
- …are homogeneous culturally.
- …،مـتـجـانـسـة ثـقـافـيـاً.
- Cultural particularism/ pluralism (= multiplicity).
- الـخـصـوصـيـة/الـتـعـدديـة الـثـقـافـيـة.
- Cultural mores/relativism.
- الأعـراف/الـنـسـبـيـة الـثـقـافـيـة.
- Cultural autonomy/heritage/ sensitivity.
- الاسـتـقـلالـيـة/الـمـوروث/الـحـسـاسـيـة الـثـقـافـي(ة).
- Global culture – acculturation.
- الـثـقـافـة العـالـمـيـة – الـمـثـاقـفـة/الـتـثـاقـف.
- The Americanization of…
- أمـركـة…
- To Europeanize (a city).
- يُـضـفـي علـى (مـديـنـة) طـابـعـاً أوروبـيـاً.
- Each culture has its own specificities.
- لـكـل ثـقـافـة خـصـوصـيـاتـهـا.
- Multiculturalism.
- الـتـعـدديـة الـثـقـافـيـة.
- A richly cultured country.
- بـلـد غـنـي ثـقـافـيـاً.
- A culturally rich region.
- مـنـطـقـة غـنـيـة ثـقـافـيـاً.
- Bicultural/biracial families.
- عـائـلات ثـنـائـيـة الـثـقـافـة/ثـنـائـيـعـرقـيـة.
- Polymath.
- مـتـعـدد جـوانـب الـثـقـافـة.
- Cultural diversity: values and practices of different cultural groups.
- الـتـنـوع الـثـقـافـي: قـيـم و مـمـارسـات مـجـمـوعـات ثـقـافـيـة مـخـتـلـفـة.
- The dominant culture – subculture.
- الـثـقـافـة الـمـهـيـمـنـة – الـثـقـافـة الـفـرعـيـة.
- An (un)official culture.
- ثـقـافـة (غـيـر) رسـمـيـة.
- Cultural assimilation.
- الـتـمـثـّل الـثـقـافـي.
- Cultural/national identity.
- الـهـويـة الـثـقـافـيـة/الـقـومـيـة.
- National character.
- الـطـابـع الـوطـنـي/الـقـومـي.
- Counterculture – anticulture.
- الـثـقـافـة الـمـضـادة.
- Antitraditional/antibourgeois traditions (bourgeois conventions, morals, and virtues).
- عـادات مـضـادة لـلـتـقـالـيـد/مـنـاهـضـة لـلـبـورجـوازيـة (الأعـراف و الأخـلاق و الـفـضـائـل الـبـورجـوازيـة).
- Bourgeois-capitalist values.
- الـقـيـم الـرأسـمـالـيـة الـبـورجـوازيـة.
- Refined moral values.
- قـيـم أخـلاقـيـة رفـيـعـة.
- Moral code/guidance.
- الـقـانـون/الإرشـاد الأخـلاقـي.
- Moral responsibility/ obligation.
- الـمـسـؤولـيـة/الالـتـزام الأخـلاقـي(ة).
- Morocco boasts a rich and diversified cultural legacy.
- يـزخـر الـمـغـرب بـإرث ثـقـافـي غـنـيّ و مـتـنـوع.
- Berber songs/dances hold a notable place in Moroccan culture.
- تـحـتـل الأغـانـي/الـرقـصـات الـبـربـريـة مـكـانـة بـارزة فـي الـثـقـافـة الـمـغـربـيـة.
- To perpetuate a centuries-old heritage of culture.
- يُـخـلـد إرثـاً ثـقـافـيـاً يـبـلـغ عـمـره قـرونـاً مـن الـزمـن.
- A century-old literary legacy orally passed down through the generations/transmitted by oral tradition.
- يُـنـقـل الـمـوروث الأدبـي الـبـالـغ عـمـره قـرنـاً مـن الـزمـن شـفـهـيـاً عـبـر الأجـيـال/عـبـر الـتـقـلـيـد الـشـفـهـي.
- Oral tradition handed down by word-of-mouth from generation to generation.
- الـتـقـالـيـد الـشـفـهـيـة الـمـنـقـولـة مـشـافـهـة مـن جـيـل إلـى آخـر.
- The rite of passage.
- طـقـس الـعـبـور.
- Initiates – chaperones.
- الـمـبـتـدئـون – الـوصـفـاء الـمـصـاحـبـون.
- Moral(ity) tales.
- حـكـايـات أخـلاقـيـة.
- The dramatic and often violent stories symbolically foretell the tragic complexities of life as they enter the adult world.
- تـتـنـبـأ الـقـصـص الـدرامـيـة و الـعـنـيـفـة أحـيـانـاً، بـشـكـل رمـزي، بـالـتـعـقـيـدات الـتـراجـيـديـة لحـيـاة الـمـبـتـدئـيـن وهـم يـلـجـون عـالـم الـكـبـار.
- To witness deep socio-cultural mutations.
- يَـشـهـد تـحـولات سـوسـيـو-ثـقـافـيـة عـمـيـقـة.
- To safeguard the national patrimony/the intangible cultural heritage of humanity.
- يَـصـون الإرث الـوطـنـي/الـتـراث الـثـقـافـي الـلامـادي لـلإنـسـانـيـة.
- Family heirlooms.
- الإرث الـعـائـلـي.
- To remove severely/ extensively damaged statuary for restoration.
- يُـزيـل مـجـمـوعـة مـن الـتـمـاثـيـل بـالـغـة الـتـضـرر قـصـد الـتـرمـيـم.
- Restoration techniques.
- تـقــنـيـات الـتـرمـيـم.
- To catalogue the stones.
- يُـفـَهْـرس/يـصـنـّف الـحـجـارة.
- Columned edifices untenanted and tumbled down.
- مـبـان ضـخـمـة ذات أعـمـدة غـيـرُ صـالـحـة لـلإيـجـار و آيـلـة لـلـسـقـوط.
- Unmanned ramparts.
- أسـوار واقـيـة مـهـجـورة.
- Demolished/decapitated statuary.
- مـجـمـوعـة تـمـاثـيـل مـهـدمـة/مـقـطـوعـة الـرأس.
- Defacing of statues.
- تـشـويـه الـتـمـاثـيـل.
- Statuary chipped and bullet poked.
- تـمـاثـيـل مـتـشـظـيـة و مـثـقـبـة بـالـرصـاص.
- Cultural entertainment.
- الـتـسـلـيـة الـثـقـافـيـة.
- Cultural festivals/shows.
- مـهـرجـانـات/عـروض ثـقـافـيـة.
- A sideshow.
- عـرض جـانـبـي.
- The…took place in-between the different events.
- تـخـلـلـت…مـخـتـلـف الأحـداث.
- Unprecedented diverse shows, including sports culture, fireworks, laser/light shows and other activities that bestow merry festivity perspectives all over the country.
- عـروض مـتـنـوعـة غـيـر مـسـبـوقـة تـشـمـل الـريـاضـة و الـثـقـافـة و الألـعـاب الـنـاريـة عـروض الـلـيـزر/الألـعـاب الـضـوئـيـة و أنـشـطـة أخـرى تـمـنـح مـشـاهـد احـتـفـالـيـة بـهـيـجـة عـبـر كـامـل الـبـلاد.
- First staged in 1780, the Derby has been run in unbroken sequence ever since.
- يـجـرى الـدّرْبـي بـصـفـة مـسـتـمـرة مـن دون انـقـطـاع مـنـذ عـرضـه أول مـرة سـنـة 1780.
- Socio-cultural events.
- أحـداث سـوسـيـو-ثـقـافـيـة.
- A gala event.
- حـدث احـتـفـالـي.
- Family events: births, marriage, death…
- أحـداث عـائـلـيـة: ازديـاد مـوالـيـد، زواج، وفـاة…
- The event surpassed everyone’s expectations.
- فـاق الـحـدث كـل الـتـوقـعـات.
- On feast-days,…
- فـي أيـام الأعـيـاد،…
- Religious/national holidays (e.g. Independence Day).
- الأعـيـاد الـديـنـيـة/الـوطـنـيـة (مـثـل عـيـد الاسـتـقـلال).
- Public holiday.
- يـوم عـطـلـة.
- To celebrate World No-Tobacco Day with great gusto.
- يَـحـتـفـل بـالـيـوم الـعـالـمـي بـدون تـدخـيـن بـحـيـويـة بـالـغـة.
- To mark this occasion,…
- لـتخـلـيـد هـذه الـمـنـاسـبـة،…
- A commemorative ceremony to mark…
- ذكـرى لـتـخـلـيـد…
- To signalise an event.
- يُـبـرز حـدثـاً بـعـنـايـة.
- To issue commemorative coins/stamps/colourful stickers.
- يُـصـدر نـقـوداً/طـوابـع/مـلـصـقـات تـذكـاريـة غـنـيـة بـالألـوان.
- To unveil a memorial.
- يَـكـشـف الـنـقـاب عـن نـصـب تـذكـاري.
- To unveil a plaque marking the opening…
- يَـكـشـف الـنـقـاب عـن لـوحـة (مـنـقـوش عـلـيـهـا كـلام) تُـخـلـد افـتـتـاح…
- At festival times and for special occasions.
- فـي مـواعـيـد الـمـهـرجـانـات و مـنـاسـبـات خـاصـة.
- Parallel events.
- أحـداث مـوازيـة.
- A picture-taking event.
- حـدث يـسـتـدعـي أخـذ الـصـور.
- A military/Christmas pageant.
- اسـتـعـراض عـسـكـري – مـهـرجـان عـيـد الـمـيـلاد.
- Song and dance festivals.
- مـهـرجـانـات الأغـنـيـة و الـرقـص.
- Time-honoured fiestas.
- احـتـفـالات تـتـمـتـع بـقـداسـة الـِقـدم.
- A colourful festival.
- مـهـرجـان غـنـي بـالألـوان.
- Shade-trees beaded with strings of lights.
- أشـجـار ظـلـيـلـة مـزيـنـة بـسـلاسـل مـن الـمـصـابـيـح.
- A procession of ornate/ decorated floats.
- مـوكـب عـربـات كـرنـفـال مـزيـنـة.
- Costumed parades.
- اسـتـعـراضـات يـرتـدي فـيـهـا الـقـوم مـلابـس خـاصـة بـعـصـور مـاضـيـة.
- Elaborate folk costumes.
- أزيـاء شـعـبـيـة مـتـقـنـة.
- Marchers dressed in traditional garb.
- مـشـاة فـي زيّ تـقـلـيـدي.
- Locals don masks to be protected by anonymity.
- يـرتـدي الـسـكـان الـمـحـلـيـون أقـنـعـة كـي يـحـتـمـوا بـالـسِّـريّـة.
- A moth-eaten ceremonial costume.
- زيّ احـتـفـالـي مـعـثـوث.
- Dressing-up parties.
- حـفـلاتُ أنـس و سـمَـر رسـمـيـة الـلـبـاس.
- A masquerade(r) – a fancy dress show.
- حـفـلـة/اسـتـعـراض تـنـكـري(ة).
- The brass band led the procession.
- قـادت الـفـرقـة الـنـحـاسـيـة الـمـوكـب.
- The thud of drums.
- قـَـرْعُ الـطـبـول.
- To bang gongs.
- يَـقـرع الأجـراس الـقـرصـيـة.
- To bang out a summons with a brass knocker.
- يَـدعـو إلـى اجـتـمـاع بـواسـطـة الـقـارع الـنـحـاسـي.
- Amid clouds of hurled confetti.
- وسـط سـحـب الـنـّثـار الـمـرمـيـّة بـعـنـف.
- It cheers me up to no end to make pictorial coverage of mass marches.
- يـسـعـدنـي غـايـة الـسـعـادة الـقـيـام بـتـغـطـيـة مـصـورة لـلـمـسـيـرات الـجـمـاهـيـريـة.
- The cultural presentations kicked off with the singing of the national anthem, a recitation from the Holy Qur’an, poetry recitations…and ended with the distribution of gifts/prizes to winners.
- انـطـلـقـت الـعـروض الـثـقـافـيـة علـى نـغـمـات الـنـشـيـد الـوطـنـي و قـراءة آيـات بـيـّنـات مـن الـقـرآن الـكـريـم و قـراءات شـعـريـة…و اخـتـتـمـت بـتـوزيـع الـجـوائـز علـى الـفـائـزيـن.
- Folklore troupes performing a dance which combines the agility and manipulation of the sword to the communal rhythm of drums/ tambourines with poetry singing.
- أدت الـفـرق الـفـلـكـلـوريـة رقـصـة تـجـمـع بـيـن الـرشـاقـة و الـبـراعـة فـي اسـتـعـمـال الـسـيـوف و إيـقـاع الـطـبـول الـجـمـاعـي/الـرقـوق و الـتـغـنـي بـالـشـعـر.
- A drum-beating tribal ceremony.
- طـقـس قـرع الـطـبـول الـعـشـائـري.
- Flag bearers – stilt-walkers.
- حـامـلـو الـرايـات – مـشـاة الـطـوالـة.
- Chariot races.
- سـبـاق الـعـربـات.
- Fun runs – walk-a-thons or walkathons – dance-a-thons.
- سـبـاقـات تـرفـيـهـيّـة – مـاراثـونـات مـشـي – مـاراثـونـات رقـص.
- To win a wood-chopping contest.
- يـفـوز بـمـسـابـقـة قـطـع الأخـشـاب.
- Bull running and bull fighting events – matador.
- أحـداث إطـلاق الـثـيـران فـي الـشـوارع و مـصـارعـتـهـا – مُـصـارع الـثـيـران.
- Variety-turn evenings.
- أمـسـيـات يـطـبـعـهـا الـتـنـوع.
- A day for rejoicing/merry-making.
- يـوم ابـتـهـاج/قـَصْـفٍ.
- Fun-filled moments.
- لـحـظـات كـلـهـا مـرح.
- Fun-loving people.
- قـوم يـحـبـون الـمـزاح.
- Firework(s)/pyrotechnic displays.
- عـروض الألـعـاب الـنـاريـة.
- To set off fireworks.
- يُـطـلـق الألـعـاب الـنـاريـة.
- A splendid scene of artificial fireworks.
- مـنـظـر ألـعـاب نـاريـة اصـطـنـاعـيـة رائـع.
- Fireworks shooting up.
- ألـعـاب نـاريـة مـنـطـلـقـة بـسـرعـة نـحـو الـسـمـاء.
- Firecrackers/streamers exploding in a blaze of colour.
- مـفـرقـعـات نـاريـة/مـفـرقـعـات مـنـفـجـرة فـي وهـج مـن الألـوان.
- Sparklers – ice fountains.
- ألـعـاب نـاريـة – نـافـورات الـجـلـيـد.
- Festivities ended with an all-night candlelight vigil followed by a brunch.
- اخـتـتـمـت الأعـيـاد بـسـهـرة مـضـاءة بـالـشـمـوع أعـقـبـهـا الـفـَـطـَرْغــَد (فـطـور + غـذاء).
- Folk festivities.
- احـتـفـالات فـلـكـلـوريـة.
- To provide leisure facilities, entertainment and recreational centres for the public’s enjoyment.
- يُـوفّـر لـلـعـمـوم وسـائـل الـمـتـعـة و الـتـسـلـيـة و مـراكـز لـلاسـتـجـمـام.
- Funfair.
- مـعـرض/مـديـنـة الألـعـاب.
- Carousel (US merry-go-round)/big, wonder or Ferris wheel/bumper boats/ mechanical bull/Kiddie rides, etc.
- دوامـة الـخـيـل/الـنـوريـة/قـوارب الـمـصـد/الـثـور الآلـي/ركـوب الأطـفـال، إلـخ.
- Bouncy castles – bounce houses.
- الـقــلاع/الـمـنـازل الـقـابـلـة لـلـنـفـخ.
- Roller coasters.
- الأفـعـوانـيـات.
- Dodgems – bumper cars.
- الـسـيـارات الاصـطـدامـيـة.
- An arena with rubber-bumpered cars.
- حـلـبـة ذات سـيـارات لـَعِـب ٍ لـهـا مـصـدات مـطـاطـيـة.
- Hoopla.
- لـعـبـة الـطـوق.
- Wheel of fortune.
- دولاب الـحـظ.
- Travelling circuses.
- سـيـركـات مـتـنـقـلـة.
- Menageries.
- مـعـارض الـوحـوش.
- Circus tents – In the circus arena.
- خـيـام الـسـيـرك – فـي حـلـبـة الـسـيـرك.
- Crowd-pleasing clowns.
- مـهـرّجـون يـدخـلـون الـبـهـجـة علـى قـلـوب الـجـمـاهـيـر.
- A lion tamer.
- مـروّض أسُـود.
- Horse acrobatics.
- بـهـلـوانـيـات علـى ظـهـر الـخـيـول.
- A trick rider.
- بـهـلـوان الـخـيـل.
- Bareback riders.
- راكـبـو الأفـراس غـيـر الـمـسـرجـة.
- An acrobatic troupe.
- فـرقـة الـبـهـلـوانـيـيـن.
- Acrobat.
- بـهـلـوان.
- Fire-eating – fire-eaters.
- أكـل الـنـار – آكـلـو الـنـار.
- Pole balancing, rings of fire, rope walking.
- الـتـوازن بـالـعـصـا، حـلـقـات الـنـار، الـرقـص علـى الـحـبـل.
- To climb a rope.
- ًيـتـسـلـق حـبـلا.
- To teeter on/to walk a tightrope.
- يـتـأرجـح/يَـمـشـي علـى حـبـل الـبـهـلـوان.
- Plate jugglers.
- الـمـتـلاعـبـون بـالـصـحـون.
- Juggling props: clubs, pins, rings, balls, torches.
- وسـائـل الـتـلاعـب: هـراوات، أوتـاد، حـلـقـات، كـرات، مـشـاعـل.
- Diabolo, devil sticks, unicycles.
- لـعـبـة الـشـيـطـان، عـصـي الـشـيـطـان، الـدراجـات الأحـاديـة.
- To perform stage tricks.
- يُـؤدّي ألـعـاب الـخـدع علـى الـخـشـبـة.
- To do magic tricks for the kids.
- يـقـوم بـألـعـاب سـحـريـة لـلأطـفـال.
- Sleight-of-hand tricks.
- خُـدَعُ خـفـّة الـيـد.
- Card tricks.
- خُـدع أوراق الـلـعـب.
- The exhibitionist put on a show to gather an audiance.
- قـام الـعـارض بـحـفـل اسـتـعـراضـي لـحـشـد الـجـمـهـور.
- To hold a disco event in the village-hall for the purpose/ occasion.
- يُـقـيـم فـي بـهـو الـقـريـة حـفـلا راقـصـاً علـى أنـغـام الأسـطـوانـات الـمـسـجـلـة لـهـذا الـغـرض/بـهـذه الـمـنـاسـبـة.
- A disco with blaring music and pulsing lights.
- حـانـة رقـص ذات مـوسـيـقـى مـدويـة و أضـواء نـابـضـة.
- Discos only attract trouble.
- تـجـلـب حـانـات الـرقـص الـمـشـاكـل لـيـس إلا.
- Guilty-pleasure-seekers.
- الـبـاحـثـون عـن الـمـتـع الإجـرامـيـة.
- The cost of pleasure can be high at times.
- قــد يـكـون ثـمـن الـمـتـعـة غـالـيـاً أحـيـانـاً.
- To organise a raffle at the conclusion of the evening.
- يُـنـظـم بـيـعـاً يـانـاصـيـبـيـاً عـنـد اخـتـتـام الأمـسـيـة.
- This will be the biggest global prize draw ever to take place.
- سـيـكـون سـحـب الـقـرعـة الـدولـيـة هـذا الأكـبـر مـن نـوعـه.
- Grown-ups are excluded/ pulled away from the game.
- يُـقـصـى الـكـبـار مـن الـمـسـابـقـة/الـلـعـبـة.
- The winners will be selected by a computer random draw.
- سـيُـخـتـار الـفـائـزون بـواسـطـة الـسَّـحـب الـعـشـوائـي لـلـحـاسـوب.
- The winner is drawn by lot.
- يُـسـحـب الـفـائـز بـواسـطـة الـقـرعـة.
- To be given consolation prizes.
- يَـتـلـقـى جـوائـز الـتـرضـيـة.
- A long-overdue award.
- جـائـزة مـتـأخـرة الأوان.
- To give bonus points.
- يَـمـنـح نـقـط إضـافـيـة.
- To receive a handsome/ large bonus.
- يَـتـسـلـم عـلاوة سـخـيـة/كـبـيـرة.