ÈRE DE L’INFORMATION:
ERA INFORMÁTICA:
- Sciences de l’information.
- Ciencia de la información.
- Informatique.
- Informática.
- Informatique en nuage/ dématérialisée.
- Computación en (la) nube.
- Technologie/gadgets de l’information.
- Tecnología/artefactos de la información.
- Un informaticien.
- Un informático.
- Un développeur de logiciels.
- Un programador informático.
- Un programmeur d’ordinateur – analyste en informatique.
- Un programador de computadoras – una analista informático.
- Compétences en technologies de l’information et des communications (TIC).
- Competencias en tecnologías de la información y la comunicación (CTIC).
- Plusieurs/différents éléments d’information.
- Varias o diversas informaciones – diferentes o distintos elementos de información.
- Une trousse d’informations.
- Una carpeta de información.
- Bouts assemblés de données.
- Fragmentos de datos ensamblados.
- Capture de données d’écran.
- Extracción de datos.
- Un numéro contenant beaucoup d’informations.
- Una edición llena de información.
- Un article riche en informations.
- Un artículo rico en informaciones.
- Une foultitude de fausses informations.
- Grandes cantidades de informaciones falsas.
- Surinformation – surcharge d’information.
- Exceso/sobrecarga de información.
- Smog/déluge de données.
- Smog/diluvio de datos.
- Nettoyage des données.
- Depuración de datos.
- Données ordonnées/ douteuses.
- Un manque d’informations.
- Una escasez de información.
- Livrets/brochures d’information.
- Folletos de información.
- Principales sources d’information – informations de première main.
- Fuentes primarias de información – información de primera mano.
- Être bien informé.
- Estar bien informado.
- Quantités inutiles de données.
- Cantidades innecesarias de datos.
- Une banque de données richement illustrées.
- Un banco de datos abundantemente ilustrados.
- Stockage/exploitation/ compression des données.
- Almacenamiento/minería/ compresión de datos.
- Compression sans perte.
- Compresión sin pérdidas.
- Décompresser des fichiers.
- Descomprimir archivos.
- Entreposer des documents mis à jour.
- Almacenar materiales actualizados.
- Un fatras (= salmigondis)/ une foule de données.
- Una mezcolanza/plenitud de información.
- Un trésor/une mine de renseignements.
- Un caudal/tesoro de información.
- Déterrer ou dénicher/ rassembler (= recueillir)/ filtrer/posséder l’information.
- Extraer/recoger (= recopilar)/filtrar/poseer información.
- Recueillir/sélectionner des données du…
- Seleccionar datos de…
- Les informations dont dispose…
- La información que obra en poder de…
- Méthodes de collecte des données – modes de recueil de l’information.
- Métodos de recopilación de información.
- Fournir/obtenir les dernières informations à propos du…
- Proporcionar/obtener la última información sobre…
- Informations à jour – des renseignements opportuns.
- Información actualizada/oportuna.
- Données statistiques/ numériques.
- Datos estadísticos/ numéricos.
- Une agence de collecte de statistiques.
- Una agencia de recogida de estadísticas.
- Les résultats ont confirmé les données collectées de…
- Los hallazgos imitaron datos recopilados de…
- Revérifier les données avec…
- Contrastar/relacionar los datos con…
- Un trillion d’octets de données.
- Un trillón de bytes de datos.
- Établir une base de données informatiques.
- Crear una base de datos informatizada.
- Saisir les données sur/ entrer les données dans un ordinateur.
- Ingresar/introducir los datos en una computadora.
- Récupérer les données de…
- Recuperar datos de…
- Des données sauvegardées/ archivées pour une utilisation ultérieure.
- Datos almacenados/ archivados para su uso posterior.
- Une installation de stockage de données.
- Una instalación de almacenamiento de datos.
- Logiciel de brouillage de données.
- Software de aleatorización de datos.
- Entrée manuelle de données.
- Entrada manual de datos.
- Saisie automatique de données.
- Captura de datos automática.
- Erreurs de saisie.
- Errores de entrada.
- Erreurs involontaires.
- Errores involuntarios/no intencionados.
- Vérifier l’authenticité et l’exactitude des informations.
- Verificar la autenticidad y la exactitud de la información.
- Informations factuelles/ superficielles.
- Información fáctica/ superficial.
- Détails authentifiés.
- Detalles autenticados.
- Données validées.
- Datos validados.
- Dans les moindres détails.
- En detalle exquisito.
- Détails non pertinents/sans intérêt/futiles.
- Detalles irrelevantes/no vinculados/superfluos.
- Une attention particulière aux détails.
- Una meticulosa etención al detalle.
- Envoyer des paquets d’information le long d’un réseau de données.
- Despachar paquetes de información a lo largo de una red de datos.
- Les détails ont été promptement notifiés/ communiqués à…
- Los detalles fueron notificados/comunicados rápidamente a…
- Partage ou échange d’informations.
- Intercambio de información.
- Demandeurs/fournisseurs d’informations.
- Buscadores/proveedores de información.
- Tenir qqn informé.
- Mantener informado a algn.
- Traiter d’énormes quantités de données à des vitesses très élevées/une grande quantité d’informations rapidement.
- Manejar enormes cantidades de datos a muy altas velocidades/mucha información rápidamente.
- Transformer les données en informations.
- Procesar los datos en informaciones.
- Une libre circulation de l’information.
- Una libre circulación de información.
- Réseaux d’alimentation/ distribution actuellement en cours pour servir…
- Redes de alimentación/ distribución actualmente en curso para servir…
- Un flux pluridimensionnel d’information.
- Flujo multidimensional de información.
- Trafic/perte de données.
- Tráfico/pérdida de datos.
- Autoroute de l’information.
- Supercarretera de información.
- Traiter/filtrer les données entrantes/sortantes.
- Procesar/filtrar los datos entrantes/salientes.
- Blocage de données.
- Bloqueo de datos.
- La diffusion de l’information.
- La difusión de información.
- La propagation d’informations fausses/ trompeuses.
- La difusión de información falsa/engañosa.
- Désinformation.
- Desinformación (= información errónea).
- La communication/diffusion des données du recensement.
- La divulgación de los datos del censo.
- Se connecter à une banque de données.
- Conectarse a una base de datos.
- Informations auditives/ visuelles.
- Información auditiva/ visual.
- Informations graphiques/à base textuelle.
- Información gráfica/ basada en texto.
- Des informations de configuration complexe et qui s’effacent rapidement.
- Información de patrón complejo y que se desvanece rápidamente.
- Enregistrer des informations.
- Registrar información.
- Un système électronique de tenue de registres.
- Un sistema electrónico de conservación de registros.
- Sauvegarde sur bande magnétique.
- Almacenamiento en cinta.
- Systèmes d’information en réseaux.
- Sistemas de informaciones en red.
- Voix enregistrée numériquement.
- Voz resgistrada de forma digital.
- Technologies de l’information commerciale disponible sur le marché.
- Tecnología de información disponible en el comercio (COTS).
- Une fenêtre d’informations.
- Una ventana de información.
- Chiffrement – le processus de transformation du texte chiffré en texte brut est appelé déchiffrement (ou décryptage).
- Criptográfica – el proceso de cambiar el texto cifrado de nuevo a texto sin formato se llama descifrado.
- Accès aux fichiers de données confidentielles.
- Acceso a datos confidenciales.
- Protéger par mot de passe les fichiers confidentiels.
- Proteger con contraseña archivos confidenciales.
- Un fichier portant un nom de code.
- Un archivo con un nombre cifrado.
- Un code clé numérique.
- Un código clave digital.
- Risques liés à la sécurité de l’information.
- Riesgos relacionados con la seguridad de la información.
- Protection des renseignements personnels – vol de renseignements.
- Protección de datos personales – robo de información.
- Confidentialité des données.
- Confidencialidad de datos.
- Corrompre ou détruire les données.
- Dañar o destruir los datos.
- Données/messages électroniques.
- Datos/mensajes electrónicos.
- Données disponibles sur bande magnétique.
- Datos disponibles en cinta magnética.
- Une fiche de données remplie sur l’écritoire à pince.
- Una hoja informativa rellenada en el portapapeles.
- Un dépliant d’information.
- Un folleto informativo.
- Une fiche technique/de sécurité.
- Una ficha técnica de datos – una ficha de datos de seguridad.