FOOTBALL:
FÚTBOL:
- Le football est un jeu populaire/qui excite les masses.
- El fútbol es un juego popular/que más apasiona a las masas.
- Football de plage.
- Fútbol playa.
- Soccer intérieur.
- Showbol o fútbol rápido.
- Foot en salle – futsal.
- Fútbol sala.
- Football à six.
- Fútbol de seis contra seis.
- Les gens qui aiment le football.
- Los que aman el fútbol.
- Supporters mordus/ dingues/fébriles de foot.
- Locos por el fútbol – hinchas apasionadas por el fútbol – grandes aficionados al fútbol.
- Groupes ultras – pom-pom girls.
- Grupos ultras – animadoras/porristas.
- La bruine n’a pas pu freiner l’ardeur des supporters.
- La llovizna no pudo amortiguar el ardor de los fans.
- Soutien vocal.
- Soporte/apoyo vocal.
- Les hourras/bravos se transformaient en huées/ siffle(men)ts.
- Las aclamaciones se convirtieron en abucheos.
- Vandales hors du stade.
- Gamberros fuera del campo.
- Les chercheurs des frissons, ivres se cachaient/se camouflaient parmi les supporters décents/les vrais amateurs dans le stade n’ayant que des places assises.
- Los buscadores de emociones borrachos se secretaron/se camuflaron entre los hinchas decentes/seguidores genuinos en el estadio de plazas sentadas.
- Un tifo est une animation visuelle.
- Un tifo es una animación visual.
- Déploiement de banderoles.
- Exhibición de pancartas.
- Utilisation des fumigènes.
- Uso de bengalas.
- Tribune – gradins.
- Tribuna – gradas.
- Billets pour les places debout seulement.
- Boletos para secciones donde se está únicamente de pie.
- Recette.
- Taquilla – recaudación.
- Loto sportif.
- Quinielas.
- Le stade était comble.
- Hubo lleno total.
- Un stade couvert de 80.000 places assises.
- Un estadio cubierto de 80,000 asientos.
- Un stade obsolète.
- Un estadio anticuado.
- Terrain de football.
- Campo de fútbol.
- Un terrain éclairé et praticable par tous les temps.
- Una cancha iluminada resistente al clima adverso.
- Un terrain de sport avec gazon artificiel.
- Un terreno de juego de césped artificial.
- Un terrain plat herbeux non inondable.
- Un campo plano, herboso y a prueba de inundación.
- Football sur les terrains non gazonnés.
- Fútbol en campos sin hierba.
- Un affrontement sur un terrain lourd/difficile.
- Un enfrentamiento en un campo pesado/difícil.
- Un piquet de corner.
- Un banderín de córner.
- Line médiane – point central.
- Línea de mitad de cancha – centro del campo.
- Un feu d’artifice d’avant match.
- Una exhibición de fuegos artificiales antes del partido.
- Des ballons ont été relâchés.
- Se soltaron globos.
- L’orchestre jouait l’hymne national.
- La banda tocó el himno nacional.
- Dans le stade, des essaims de ballons colorés ont été emportés par la brise du matin, et une volée de pigeons blancs a été libérée. Sous le vacarme des acclamations, des pétards et des klaxons d’air, une fanfare a lutté pour se faire entendre.
- En el estadio, enjambres de globos de colores flotaban en la brisa de media mañana, y se liberó una bandada de palomas blancas. En medio del estruendo de vítores, petardos y bocinas de aire, una banda de música luchó para hacerse oír.
- Un match interrompu/ affecté/ruiné/perturbé/ retardé par la pluie.
- Un partido interrumpido/ afectado/arruinado/ perturbado/retrasado por la lluvia.
- Le match aller a été annulé à cause de la neige.
- El partido fuera de casa fue cancelado por causa de nieve.
- Un match aller/retour.
- Un partido de ida/de vuelta.
- Un vent fort rendait le match d’autant plus difficile.
- El juego se hizo difícil por un fuerte viento.
- Une rencontre chaudement disputée.
- Un partido muy reñido.
- Un match très ouvert.
- Un partido muy abierto.
- Un match plein de fautes.
- Un partido lleno de errores.
- Vestiaire.
- Vestuarios.
- Chaussures de football.
- Botas de fútbol.
- Les chaussures de foot qui contrôlent la rotation du ballon.
- Zapatos de fútbol que controlan la rotación de la pelota.
- Godasse six crampons.
- Botas de fútbol de seis tacos.
- Chaussettes de foot.
- Medias largas para fútbol.
- Maillots/shorts de foot.
- Camesitas/shorts de fútbol.
- Protèges-tibias.
- Espinilleras o canilleras.
- Des gants de football efficaces.
- Guantes de fútbol eficientes.
- Un chronomètre de football.
- Un cronómetro de fútbol.
- Un arbitre – un arbitre adjoint.
- Un arbitre – un arbitre adjoint.
- Juges de touche.
- Lueces de línea.
- Tirage à pile ou face: «pile ou face».
- Moneda de mover de un tirón o lanzamiento de una moneda:”cara o cruz”/ “cabeza o cola”.
- Gagner le tirage au sort.
- Ganar el sorteo de moneda.
- Erreurs d’arbitrage.
- Errores arbitrales.
- Fautes personnelles/ techniques.
- Faltas personales/ técnicas.
- Toubibs – une civière.
- Médicos – una camilla.
- Un spray antidouleur – une poche à glace.
- Un aerosol analgésico – una bolsa de hielo.
- Un directeur sportif d’un naturel doux.
- Un mánager amable.
- Un entraîneur en chef/de condition physique – un préparateur mental.
- Un entrenador principal/ preparador físico.
- Entraîneurs assistants.
- Entrenadores asistentes/ ayudantees.
- Un entraîneur des minimes.
- Un entrenador de juveniles.
- Un camp d’entraînement.
- Un campo de entrenamiento.
- Terrain/temps d’entraînement.
- Terreno/tiempos de entrenamiento.
- Une équipe mal entraînée.
- Un equipo poco capacitado.
- Saluer une foule de plus de 50.000 supporters qui pousse des acclamations frénétiques.
- Saludar a una enfervorizada multitud de más de 50,000 fanáticos.
- Liste d’équipe.
- Lista de equipo.
- Une équipe réserve.
- Un equipo reserva.
- Le onze de départ.
- La alineación official – el equipo inicial.
- Se retirer de l’équipe suite à une élongation abdominale.
- Estar fuera de la alineación con esfuerzo abdominal.
- Les joueurs qui ont régulièrement leur place dans l’équipe.
- Jugadores habituales.
- Remplaçants.
- Jugadores suplentes.
- Les joueurs sur le banc de touche.
- Jugadores del banquillo.
- Rejoindre le banc des remplaçants.
- Unirse al banco de suplentes.
- Manquer des joueurs principaux suite à une blessure ou une sanction.
- Perder jugadores clave por lesión o suspensión.
- Une équipe à court de joueurs.
- Un equipo falto de jugadores.
- Talents du pays.
- Talentos locales.
- Un joueur national à tout faire.
- Un jugador nacional completo.
- Un joueur d’utilité.
- Un jugador polivalente.
- Un joueur qui n’est pas sous contrat/dont le contrat a expiré.
- Un jugador no contratado/ cuyo contrato ha expirado.
- Être toujours engagé à contrat.
- Estar siempre bajo contrato.
- Sans contrat.
- Sin contrato.
- Un prolongement du contrat.
- Una ampliación del contrato.
- Rejeter une proposition de contrat.
- Rechazar una oferta de contrato.
- Un accord avant la signature du contrat.
- Un acuerdo precontractual.
- Il a passé un contrat de quatre ans qui le liera à F.C.Barcelone.
- Firmó un contrato de cuatro años que lo unirá a F.C. Barcelona.
- Signer des autographes.
- Firmar autógrafos.
- Rejoindre un club sur la base d’un prêt pendant la fenêtre estivale de transferts.
- Unirse a un club en préstamo durante el mercado estival de fichajes.
- Joueurs peu performants/ médiocres.
- Jugadores con bajo rendimiento/mediocres.
- Un gardien de but de qualité inférieure.
- Un portero de segunda fila.
- Jouer en attaque/défense.
- Jugar en ataque/defensa.
- Un buteur assoiffé de calibre mondial qui a été glorifié tout au long de la saison pour sa lucidité et son instinct de tueur devant le but. Il joue habilement sur les terrains aux normes conventionnels, et est capable de trouver des buts difficiles à obtenir.
- Un delantero a escala mundial y hambriento de goles que ha sido elogiado durante toda la temporada por su visión e instinto asesino frente a la portería. Él juega hábilmente en canchas grandes, y es capaz de encontrar goles difíciles de obtener.
- Un joueur des lignes avants les plus talentueux.
- Una de las líneas de ataque más talentosas.
- Un défenseur de petite taille et mince.
- Un defensor de baja estatura y de constitución delgada.
- Un stratège – un quart-arrière.
- Un mariscal de campo.
- L’arrière droit a clairement tiré sur la chemise de X.
- El lateral derecho claramente tiró de la camisa de X.
- Un ailier – un joueur de l’aile gauche.
- Un alero – un jugador del lado izquierdo.
- Un milieu de terrain au pied lourd.
- Un centrocampista lento.
- Jouer en arrière-centre.
- Ocupar el puesto de central.
- Une équipe bourrée de talent.
- Un equipo repleto de talento.
- Une équipe à pleine force/ dont l’effectif n’est pas au complet.
- Un equipo con todos sus mejores jugadores/que contaba con pocos jugadores.
- L’esprit combatif.
- El espíritu combativo/ luchador/guerrero.
- Être fermement résolue à…
- Estar firmemente resuelto a + V…
- Être le capitaine de l’équipe.
- Capitanear el equipo.
- Le capitaine a transféré la charge/son capitanat à son capitaine adjoint.
- El capitán entregó el cargo/su capitanía a su vice-capitán.
- Maintenir/absorber la pression au milieu de terrain.
- Sostener/mantener/ absorber la presión en el medio campo.
- Accélérer le rythme après un lent démarrage.
- Acelerar el ritmo después de un comienzo lento.
- Revenir dans le jeu.
- Regresar en el juego.
- Employer une défense soutenue d’homme à homme.
- Usar una defensa sostenida de hombre a hombre/1 contra 1.
- Possession du ballon.
- Posesión del balón.
- Déposséder un dribbleur du ballon.
- Despojar a un regateador de la pelota.
- Récupérer/conserver/perdre le ballon.
- Ganar/mantener/perder la posesión de la pelota.
- Une feinte de corps – faire une feinte de passe (= feinter) – une feinte de coup de pied.
- Una finta de cuerpo – engañar con un amago de pase – una patada simulada.
- Créer plusieurs occasions de but.
- Crear muchas oportunidades de gol.
- Rater incroyablement une occasion de but.
- Perder asombrosamente una ocasión de gol.
- Un penalty inestimable dans les arrêts de jeu.
- Un golpe de castigo invaluable en el tiempo de descuento.
- Un penalty manqué.
- Un penalti fallado.
- Jouer avec une formation de 3-4-3.
- Jugar en una formación del 3-4-3.
- Schéma tactique.
- Plan táctico.
- Le plan a réussi à la perfection.
- El plan funcionó a la perfección.
- Une combinaison calculée.
- Una acción planificada/ jugada ensayada.
- Balles arrêtées.
- Jugadas a balón parado.
- Un coup franc (in)direct.
- Un tiro libre (in)directo.
- Un coup de pied de coin/de but.
- Un tiro de esquina/saque de meta.
- Lors d’un coup de pied de but, le gardien peut uniquement botter le ballon à partir du sol.
- En un saque de meta, el arquero solo puede patear desde el suelo.
- Envoyer le ballon d’un coup de volée.
- Dar un puntapié de volea al balón.
- Un penalty.
- Un tiro penal/tiro desde el punto penal.
- Un coup de pied tombé – une rentrée en touche.
- Una patada de botepronto – un saque de banda (en fútbol sala).
- Un coup d’envoi.
- Un saque inicial.
- Un coup franc bien tirée.
- Un tiro libre bien ejecutado.
- Un coup de pied en chandelle/lob – un coup de pied en cloche.
- Lanzamiento por lo alto/ lanzamiento en arco – un saque de plátano.
- Un coup de ciseaux (= un tir acrobatique).
- Una chilena (= un tiro acrobático).
- Le coup du scorpion.
- El escorpión o remate de escorpión.
- Des coups de pied à ras de terre et des volées.
- Patadas al suelo y patadas por el aire (o de volea).
- Un tir du pied gauche vers le but.
- Un tiro a puerta con la pierna izquierda.
- Tirer en direction de but.
- Disparar a portería.
- Viser le filet.
- Apuntar a la red.
- Tirer le ballon directement dans les mains du gardien de but.
- Lanzar la pelota directamente a las manos del guardameta.
- Le ballon l’a frappé à la poitrine.
- La pelota lo golpeó en el pecho.
- Faire un amorti de la poitrine.
- Bajar el balón con el pecho.
- Un amorti de la cuisse.
- Un amortiguamiento con el muslo.
- Tirer contre le deuxième poteau/au-dessus de la barre transversale.
- Arrojar la pelota contra el poste lejano/alto sobre el larguero.
- Le ballon a frappé la barre transversale/le poteau de but.
- La pelota golpeó el travesaño/poste de gol.
- Un tir foudroyant est passé à coté.
- Un tiro maldito se fue cerca.
- Un tir hors cible.
- El tiro iba desviado a gol.
- Reprendre de volée un centre au-dessus de la défense contre le poteau.
- Volear un pase cruzado sobre la defensa contra el poste.
- Un centre qui tape la transversale.
- Un centro que choca en el travesaño.
- Un centre rentrant/sortant.
- Un centro interior/exterior.
- Frapper le ballon d’un coup de tête.
- Cabecear la pelota.
- Rediriger de la tête un centre sur le premier poteau.
- Cabecear un centro al primer palo.
- Placer un mur allant de 3 à 5 joueurs.
- Colocar una barrera de 3 o 5 jugadores.
- Le gardien de but doit garder le ballon en vue.
- El portero debe mantener la vista sobre la pelota.
- Intercepter un centre tiré en volée par…d’un coup de ciseaux au point de penalty pour un superbe but.
- Interceptar un centro voleada por…con una tijereta en el punto de penalti para un excelente gol.
- Pousser le ballon loin de…et passer deux défenseurs comme un éclair avant de soulever le ballon au-dessus du gardien de but.
- Alejar el balón de…y atravesar a dos defen-sores antes de levantar el balón sobre el portero.
- Une pichenette habile du pied droit au-dessus de…
- Una hábil vaselina del pie derecho sobre…
- Prendre complètement le gardien de but au dépourvu.
- Tomar completamente el portero por sorpresa.
- En se trouvant seul face au gardien de but,…
- Al estar solo frente al portero,…
- Le ballon a ricoché sur le gardien de but dans les filets.
- El balón rebotó del arquero hacia la red.
- Il a calmement glissé le ballon sous le gardien, avancé.
- Deslizó la pelota con calma debajo del arquero que avanzaba.
- Une tête/un tir à bout portant.
- Un cabezazo/tiro de corto alcance.
- Marquer de près/d’un angle fermé.
- Marcar a corta distancia/ desde un ángulo cerrado.
- Des tirs qui passent à côté.
- Disparos lejos del poste.
- Tirer trop hâtivement.
- Disparar demasiado apresuradamente/de prisa.
- Son tir manque de direction.
- Su tiro carece de dirección.
- Détourner un tir.
- Desviar un tiro.
- Mal jouer un dégagement qui a rebondi sur le gardien de but dans les filets au milieu de la première mi-temps.
- Pegar mal un despeje que rebotó del portero en la red a mitad del primer tiempo.
- Marquer contre son camp.
- Marcar un autogol.
- Marquer un but contre le cours du jeu.
- Marcar un gol contra la lógica del juego.
- Détourner le ballon vers…
- Desviar el balón hacía…
- Faire passer le ballon à un coéquipier de soutien/bien placé.
- Devolver el balón a un compañero de equipo de apoyo/abierto.
- Faire sortir le ballon sur les côtés du terrain.
- Salir la pelota hacia los laterales de la cancha.
- Le ballon est sorti.
- La pelota salió fuera.
- Une touche – une remise en jeu.
- Un saque de banda.
- Percuter/voler le ballon.
- Embestir o golpear con fuerza/birlar el balón.
- Faire une tête frontale/en arrière/de prolongation d’un ballon/plongeante.
- Realizar un cabeceo frontal/hacia atrás/para pasar una pelota/en plancha (= palomita).
- Courber ou brosser un coup franc.
- Curvar un tiro libre.
- Recevoir une parfaite passe en profondeur de…
- Recibir un excelente pase en profundidad de…
- Se mettre en garde pour une poussée éventuelle.
- Prepararse para una posible lanzamiento.
- Dribbler les défenseurs.
- Regatear a los defensores.
- Échapper à un défenseur.
- Correr a toda velocidad por delante de un defensor – escapar de un defensor.
- Se précipiter vers la surface de réparation et marquer un très beau but suite à une faute défensive.
- Correr al área y anotar un golazo después de un error defensivo.
- Marquer un superbe but/un but merveilleux d’une talonnade.
- Marcar un gol maravilloso/deslumbrante de tacón…
- Un bon centre par…était dégagé de la tête par….
- Un buen centro por…fue despejado mediante un cabezazo
- Envoyer un centre à ras de terre/enroulé.
- Enviar un centro bajo (= raso)/con curva.
- Une passe croisée/en profondeur/longue.
- Un cruce – un pase en profundidad/largo.
- Une passe en retrait/en avant/transversale.
- Un pase atrás/adelantado/ cruzado.
- Un bon échange de passes courtes.
- Un buen intercambio de pases cortos.
- Une passe précise (≠ mauvaise)/mal placée.
- Un pase correcto (≠ impreciso)/fallado.
- Précision à la passe.
- Precisión en el pase.
- Un petit pont.
- Un túnel – un pase de caño.
- Un flanc gauche – une attaque organisée.
- Un flanco izquierdo – un ataque organizado.
- Lancer les contre-attaques.
- Iniciar contraataques.
- Une contre-attaque.
- Un contraataque.
- Inscrire un but sur contre-attaque.
- Marcar un gol de contraataque.
- Une défensive de zone – pénétration.
- Una defensa zonal/de zona – penetración.
- Percer une défense essaimée/solide.
- Romper una sólida defensa.
- Une défense qui colle aux basques/mêlée.
- Una defensa semejante a la sanguijuela/mixta.
- Un marquage serré.
- Marcaje cerrado.
- Un plaquage inopportun de la part d’un défenseur.
- Una inoportuna entrada del defensor.
- Le défenseur a fait un tacle parfaitement exécuté qui a sauvé son camp.
- El defensor hizo una entrada perfectamente ejecutada para despejar el peligro de un gol seguro.
- Commettre une faute indirecte.
- Cometer un error no forzado.
- Tirer le maillot ou tenir par le bras.
- Sujetar la camiseta o el brazo.
- Afin de maintenir un bon équilibre, le défenseur a placé ses pieds en une position décalée en répartissant son poids de manière égale.
- Para mantener un buen equilibrio, el defensor colocó sus pies en una posición escalonada con su peso distribuido uniformemente.
- Le défenseur a gardé son corps compact/en position accroupie (= au ras du sol).
- El defensor mantuvo su cuerpo compacto/en una posición agachada (= pegado al suelo).
- Utiliser des feintes/ mouvements de corps combinés avec les techniques de dribble et de protection.
- Usar fintas/movimientos corporales junto con habilidades de regate y protección.
- Le défenseur battu s’est rapidement rétabli et a chassé le dribbleur.
- El defensor derrotado se recuperó rápidamente y persiguió al regateador.
- Il s’est positionné à côté du but.
- Se posicionó cerca de la portería.
- L’arrière latéral gauche a admirablement joué la défense.
- El carrilero izquierdo dio un admirable rendimiento defensivo.
- Assurer la couverture/ créer un équilibre en défense.
- Proporcionar cobertura/ equilibrio de defensa.
- Repli défensif.
- Repliegue defensivo.
- Une bonne couverture par…
- Una buena cobertura por…
- Éloigner le ballon de la zone de but avec un tacle.
- Alejar el balón de la área de meta.
- Exécuter un tacle glissé/ de pique.
- Ejecutar una entrada deslizante (= una barrida) – quitarle la bola con el pie.
- Le gardien a effectué une sortie de but pour réduire l’angle.
- El portero efectuó un despeje de portería para reducir el ángulo.
- Le ballon a été intercepté par…
- La pelota fue interceptada por…
- Un excellent sauvetage de la part du gardien.
- Una buena parada del portero.
- Quelle parade! – faire une superbe parade.
- ¡Qué parada! – hacer una gran parada.
- Arrêter/bloquer/bâcler ou rater un penalty.
- Parar, bloquear, detener/ perdir un penalti.
- Arrêter/bloquer/bâcler ou rater un penalty.
- Convertir poderosamente un tiro penal para ganar una competición mayor.
- L’avant est entré dans la zone de penalty comme un éclair et a frappé de la tête un centre parfait du coéquipier pour changer le score d’un match nul.
- El delantero ingresó al área penal y encabezó un centro perfecto de su compañero para romper un empate sin goles.
- Si la prolongation s’achève zéro par tout, les équipes négocieront les penalties jusqu’à ce qu’un gagnant émerge.
- Si la prórroga termina en un empate, los equipos intercambiarán penaltis hasta que emerja un ganador.
- Épreuve des tirs au but.
- Definiciones por penales.
- Perdre au tir des penalties.
- Perdir en la tanda de penaltis.
- Qualifié sur penalties.
- Calificado en penaltis.
- L’arbitre n’a pas décerné un pénalty.
- El árbitro no pudo señalar penalti.
- Réclamer un penalty.
- Reclamar un penalti.
- Siffler un penalty.
- Conceder/otorgar un penalti.
- Un penalty extrêmement discutable.
- Un penalti muy dudoso/ discutible.
- Un pénalty clair.
- Un penalti claro.
- Un penalty à refaire.
- Una repetición del tiro penal.
- Le buteur a été renversé/ tombé dans la surface de réparation en position de but.
- El delantero fue volcado/ derribado en el área en una perfecta posición de conversión.
- Marquer un but depuis le point de penalty.
- Marcar un gol desde el punto de penalti.
- Accorder un but.
- Conceder un gol.
- Un but légitime était annulé.
- Un gol legítimo fue cancelado/anulado.
- Un but qui semblait étrangement hors-jeu.
- Un gol que parecía sospechosamente fuera de lugar.
- Demander un hors-jeu/ qu’il n’y a pas eu de hors jeu.
- Reclamar (ningún) fuera de juego.
- Le but a été annulé pour hors-jeu par l’arbitre.
- El gol fue declarado fuera de juego por el árbitro.
- Traduire/transformer deux passes en buts avec une parfaite aisance.
- Traducir/transformar dos pases en goles con facilidad sin esfuerzo.
- Inscrire l’unique but – sauver l’honneur.
- Anotar un gol del honor.
- Marquer un but contre so camp sur un coup de pied de coin.
- Marcar un autogol desde un saque de esquina.
- Marquer un triplé.
- Marcar un triplete.
- Avoir/laisser filer une occasion d’égaliser le score.
- Obtener/desperdiciar una oportunidad para igualar el marcador.
- Jouer un rôle majeur dans l’égalisation de son équipe.
- Desempeñar un papel importante en igualar su equipo.
- Égaliser pour…peu de temps après.
- Igualar para…poco después.
- Égaliser en inscrivant un but à bout portant.
- Empatar a quemarropa.
- Tenir…en échec 0:0.
- Mantener…a un empate sin goles.
- Être tenu en échec deux buts partout à domicile.
- No pudo pasar del empate a 2-2 en casa.
- Un jeu blanc.
- Un partido ganado sin que marque el contrario.
- Leur suprématie a été de courte durée.
- Su supremacía fue breve.
- C’est une quasi-victoire.
- Es una casi-victoria.
- Buteurs à forte rentabilité.
- Goleadores de amplio margen.
- Une défaite 3:1 à domicile.
- Una derrota en casa 3-1.
- Arracher une victoire sur X suite à un penalty à la dernière minute.
- Conseguir una victoria sobre X con un tiro penal en el último minuto.
- Envisager une suspension de deux matches/une suspension de quatre matches pour acte de brutalité.
- Enfrentar una suspensión de dos partidos/una prohibición de cuatro partidos por conducta violenta.
- Recevoir un carton rouge pour avoir craché sur l’arbitre de touche.
- Recibir una tarjeta roja por escupir al juez de línea.
- Une faute flagrante/ antisportive.
- Una falta flagrante/ antideportiva.
- Une faute de coup de coude – coups de coude.
- Una falta con el codo – codazo.
- Bloquer un adversaire – faute d’obstruction.
- Obstruir a un oponente – obstrucción.
- Agripper un adversaire.
- Sujetar a un adversario.
- Pousser un adversaire qui est en possession du ballon.
- Empujar a un oponente que tiene la pelota.
- Les joueurs ne sont pas autorisés à saisir et à tirer le maillot de leur adversaire.
- Los jugadores no pueden agarrar y tirar de la camiseta de su adversario.
- Être expulsé suite à deux cartons jaunes.
- Ser expulsado por recibir dos tarjetas amarillas.
- Une expulsion discutable.
- Una extraña expulsión.
- La faute de raking méritait un carton jaune, pourtant l’arbitre a adopté une position indulgente.
- La falta de raking mereció una tarjeta amarilla, pero el árbitro adoptó una visión indulgente.
- Règle de l’avantage.
- Ley de ventaja.
- Avoir un carton jaune pour une faute commise hors action de jeu sur…
- Recibir una tarjeta amarilla por una falta cometida fuera del juego a…
- Délivrer un carton jaune à qqn.
- Mostrar una tarjeta amarilla a algn.
- Le juge de touche consultait son arbitre concernant l’expulsion de…
- El juez de línea aconsejó a su árbitro con respecto al despido de…
- Être chanceux d’échapper à un carton jaune tôt dans le match.
- Tener la suerte de escapar de una tarjeta amarilla al comienzo del partido.
- Commettre intentionnellement une faute sanctionnée par un carton jaune.
- Cometer una falta de tarjeta amarilla deliberadamente.
- La faute est jugée suffisamment grave pour justifier un carton jaune.
- La falta se considera lo suficientemente imprudente como para justificar una tarjeta amarilla.
- Recevoir son deuxième carton jaune pour avoir donné à…un coup de coude au visage.
- Incurrir en su segunda tarjeta amarilla por codearse…en la cara.
- Infériorité numérique.
- Inferioridad numérica.
- Créer la supériorité numérique.
- Crear superioridad numérica.
- L’entraîneur physique a été renvoyé aux vestiaires apparemment pour avoir insulté l’arbitre.
- El preparador físico fue expulsado, aparentemente por insultar al árbitro.
- Expulser un joueur d’une équipe.
- Expulsar a un jugador de un equipo.
- Il n’a manifesté aucune animosité.
- No mostró animosidad.
- Le défenseur avec une épaule gauche endolorie/ une blessure au mollet a été transporté sur une civière par le personnel médical.
- El defensor con dolor en el hombro izquierdo/una distensión de los músculos de la pantorrilla fue llevado en camilla por los médicos.
- Temps réglementaire – périodes supplémentaires.
- Tiempo reglamentario – períodos de tiempo suplementario.
- Dominer les dernières minutes.
- Dominar los minutos finales.
- Avant la pause.
- Antes del descanso.
- Pause fraîcheur.
- Pausa de hidratación.
- Juste avant la mi-temps.
- Justo antes del medio tiempo.
- Un autre tir de réparation dans les dernières minutes.
- Un nuevo penal en los últimos minutos.
- Le score de 4-0 d’avance est resté jusqu’au coup de sifflet final.
- El marcador de 4-0 se mantuvo hasta el pitido final.
- Creuser l’écart/aggraver le score à 5-0.
- Ampliar su ventaja a 5-0.
- Prendre le contrôle et conclure le match avec quatre buts.
- Tomar el control y terminar el juego con cuatro goles.
- Après une défaite de 3-1 face à…
- Tras una derrota por 3-1 a manos de…
- Être vaincu de manière convaincante.
- Ser derrotado convincentemente.
- Marquer plus de buts à l’extérieur.
- Marcar más goles de visitante.
- Réserver un match de revanche contre le grand ennemi…
- Reservar un partido de máxima rivalidad contra el enemigo acérrimo…
- Jongler un ballon de foot réglementaire pendant 2 heures sans arrêt avec les pieds, les jambes et la tête sans que le ballon touche le sol.
- Hacer malabarismos con un balón reglamentario durante 2 horas sin parar con los pies, las piernas y la cabeza sin que la pelota toque el suelo.
- Un jongleur de ballon.
- Un malabarista del balón.
- En première division.
- En la primera división.
- Une bataille titanesque avait cours entre les lutteurs de la première division.
- Hubo una batalla titánica entre los luchadores de la primera división.
- En championnat italien, le leader de la première division inter Milan a joué contre Naplesen bas du classement dans son propre stade.
- En la liga italiana, el líder de la primera división, el Inter de Milán, jugó contra el Napoli en la parte baja de la clasificación en su propio estadio.
- Chelsea s’est fait battre 3-2 par Coventry.
- Chelsea perdió por 3-2 contra Coventry.
- …s’est incliné devant…
- …cayó ante…
- …ont été tenues en échec par…
- …fueron controlados por…
- Naples, sans victoire pendant six matches, projette de réaliser une victoire pour devancer Parme en 15ème position. Des points supplémentaires lui permettraient d’améliorer sa place.
- Napoli, sin una victoria por seis juegos, está planeando lograr una victoria para superar a Parma en el lugar 15. Los puntos adicionales le permitirían mejorar su posición.
- Real Madrid en tête de classement/menacée de relégation.
- Real Madrid en la cima de la clasificación/ amenazado por el descenso.
- Borussia, à quatre rangs de la dernière place, a reçu Stuttgart classée en 2ème position. L’équipe invitée a battu Borussia 3-1 au tour précédent mais a perdu 2-1 à l’extérieur. Elle est maintenant quinzième avec 24 points, ayant le même nombre de points que Cologne à la même position.
- Borussia, en el cuarto puesto contando por la cola, acogió el Stuttgart clasificado en segunda posición. El equipo invitado venció al Borussia 3-1 en la ronda anterior, pero perdió 2-1 como visitante. Ahora es decimoquinto con 24 puntos, nivelado con Colonia en la misma posición.
- Rester cloué en bas de classement.
- No lograr salir del fondo de la tabla de posiciones.
- Ils se sont hissés à la troisième place.
- Han subido al tercer lugar.
- Se distancier de la zone de relégation.
- Distanciarse de la zona de descenso.
- Un jeu qui doit être gagné.
- Un partido que debe ganar.
- Obtenir un nombre suffisant de points pour éviter la descente.
- Ganar suficientes puntos para evitar el descenso.
- Éviter la relégation.
- Evitar la relegación.
- …sont en deuxième position, cinq points du leader.
- …son en segunda posición, a cinco puntos de la cabeza.
- Consolider sa position de leader.
- Mantener la posición de liderazgo.
- Venir en dixième au classement général.
- Ocupar el décimo puesto en la clasificación general.
- Lors d’un tournoi de trois jours regroupant huit pays co-organisé par…et…
- En un torneo de tres días y ocho naciones organizado conjuntamente por…y…
- Organiser la phase finale de la Coupe du monde de football est une tâche colossale.
- Organizar la fase final de la Copa del Mundo de Fútbol es una tarea colosal.
- La phase finale de la Coupe du monde accueilli par la France serait un véritable festival de foot pendant une période de trente trois jours. De véritables challengers seront mis à l’épreuve.
- La fase final de la Copa del Mundo organizada por Francia sería una verdadera fiesta de fútbol de 33 días. Los verdaderos competidores serán puestos a prueba.
- Les chapeaux du tirage au sort de la Coupe du monde.
- Bombos del sorteo final de la Copa del Mundo.
- Groupe de la mort.
- Grupo de la muerte.
- Se battre pour décrocher un billet pour la Coupe du monde.
- Luchar por una plaza en la Copa del Mundo.
- Louper d’un cheveu la qualification pour la Coupe du Monde de 2022/le Championnat du Monde Junior.
- Estar a punto de clasificar a la Copa Mundial 2022/ Campeonato Mundial Juvenil.
- Être éliminé en phase de groupes.
- Ser eliminado en la fase de grupos.
- Matches à élimination directe.
- Partidos eliminatorios.
- Se qualifier pour les quarts de finale.
- Ganar un lugar en los cuartos de final.
- Se qualifier sans effort aux demi-finales.
- Calificarse sin esfuerzo a las semifinales.
- Accéder au tour final.
- Alcanzar la fase final – llegar hasta la final.
- Garder/mettre fin à leurs espoirs du match de barrage.
- Mantener/apagar sus esperanzas de ganar el partido de repesca.
- Tous les entraîneurs désormais exercent une prudence en parlant de la prévision des prochains matches quand les journalistes les contactent pour connaître leur point de vue.
- Todos los entrenadores ahora son cautelosos al hablar sobre la vista previa de los próximos partidos cuando los periodistas se acercan a ellos para conocer sus puntos de vista.
- Le libero…a été intégré dans l’équipe nationale.
- El libero…fue integrado en la selección nacional.
- L’entraîneur qui a été mis sous pression par les médias a omis/laissé tomber…comme il n’a pu donner un rendement dans le match.
- El entrenador que fue presionado por los medios omitió/descartó…ya que no pudo presentarse en el partido.
- Owen qui s’est amélioré de façon spectaculaire après un retour discret à Liverpool est visé par la fédération nationale du football comme le buteur idéal pour accompagner l’équipe anglaise lors des matches internationaux de grande envergure.
- Owen, que mejoró dramáticamente después de un regreso discreto a Liverpool, es el objetivo de la federación nacional de fútbol como el goleador ideal para acompañar al equipo inglés en partidos internacionales a gran escala.
- Faire son mieux pour assurer une place dans la sélection.
- Hacer lo mejor para asegurar un lugar en el equipo nacional.
- L.Figo le mieux payé dans le monde a accepté de…à condition que ses demandes ne soient pas déclinées.
- L.Figo, el mejor pagado del mundo, aceptó…con la condición de que sus solicitudes no sean rechazadas.
- Arracher une victoire difficile lors du match d’ouverture contre…
- Arrancar una victoria muy reñida en el partido inaugural contra…
- Une victoire facile sur…
- Una victoria fácil sobre…
- Être indéniablement/ incontestablement supérieur.
- Ser innegablemente superior.
- Les tours préliminaires ont connu l’écrasement de l’équipe marocaine fatiguée par le voyage par les Brésiliens. Les Marocains ne pourraient pas atteindre même une fois les filets brésiliens en raison de l’excellente défense. Romario qui était notamment en bonne forme a dribblé le gardien de but comme il le souhaitait avant d’insérer/ d’envoyer le ballon dans les filets vides. Étant l’homme du match, Ronaldo a violement frappé le ballon dans les filets après un superbe une-deux du côté droit de la surface de réparation. Étant vaincu, l’entraîneur a attaqué à boulets rouges ses joueurs après leur faible rendement/a essayé de remonter le moral de son équipe battue.
- Las rondas preliminares vieron a los brasileños aplastar al equipo marroquí cansado del viaje. Los marroquíes no pudieron encontrar la red brasileña incluso una vez debido a la excelente defensa. Romario, que estaba en una forma particularmente buena, redondeó al portero como lo deseaba antes de colocar/tirar la pelota a una red vacía. Siendo el mejor jugador del partido, Ronaldo golpeó fuertemente el balón a la red después de un genial uno-dos en el lado derecho del área de penal. Al ser derrotado, el entrenador criticó a sus jugadores después de su bajo rendimiento/trató de aumentar (= elevar) la moral de su equipo derrotado.
- Le Japon sera l’équipe à battre.
- Japón será el equipo a vencer.
- S’attendre à un sérieux défi de la part de…
- Esperar un duro desafío de…
- Un véritable challenger.
- Un verdadero retador.
- …est fortement favorisé/ largement favori.
- …es fuertemente favorecido.
- Outsider – perdant probable.
- Ganador sorpresa o vencedor inesperado – no favorito o el que se espera que pierda.
- Le grand Brésil pourrait remporter la Coupe du Monde.
- El poderosa Brazil podría ser el eventual ganador de la copa del mundo.
- Lors des éliminatoires face à…Ronaldo, après un effort individuel, a marqué un but en deuxième mi-temps en faveur du Brésil peu de temps après le sifflet final. La victoire a fait descendre les Brésiliens dans la rue dans une frénésie de danse, de chant et de cérémonie. L’entraîneur a été à plusieurs reprises jeté dans l’air.
- En la ronda eliminatoria contra…Ronaldo, después de un esfuerzo solitario, anotó un gol en el segundo tiempo para Brasil poco después del pitido final. La victoria llevó a los brasileños a las calles en un frenesí de baile, canto y celebración. El entrenador fue arrojado repetidamente al aire.
- L’invasion du terrain.
- Invasión de campo.