FUNÉRAILLES:
FUNERALES:
- Faire/dicter un testament sur le lit de mort.
- Hacer/dictar un testamento en el lecho de muerte.
- Décéder intestat – mourir sans avoir fait de testament.
- Morir sin dejar testamento.
- Des aveux d’un homme à l’article de la mort.
- Confesiones de un hombre moribundo.
- Décéder.
- Fallecer.
- Trouver la mort.
- Encontrar la muerte.
- Le(s) défunt(s).
- Los fallecidos.
- On ne meurt qu’une seule fois.
- Solo morimos una vez.
- Tes jours sont comptés.
- Tus días están contados.
- Mourir une mort imprévue/ violente/ignominieuse.
- Morir una muerte imprevista/violenta/ ignominiosa.
- Une notice nécrologique – un avis de décès.
- Un obituario – una nota necrológica.
- Deuil, perte – la famille du défunt.
- Pérdida duelo – los afligidos.
- Un directeur de funérailles.
- Un director fúnebre/de funerales.
- Un entrepreneur de pompes funèbres.
- Un embalsamador – un director de pompas fúnebres.
- Un salon funéraire.
- Una funeraria.
- Honneurs funèbres – rites funéraires.
- Honores/ritos fúnebres.
- Une fête funéraire de quatre jours.
- Una fiesta fúnebre de cuatro días.
- Une cérémonie d’adieu.
- Una despedida.
- Peiner/chagriner durant les services funéraires.
- Llorar en un funeral/ entierro.
- Être en grand deuil.
- Estar en profundo duelo.
- Être profondément affligée par l’annonce du décès de qqn.
- Estar profundamente entristecido al enterarse del fallecimiento de algn.
- Proclamer un deuil national d’une période de deux jours à cause…
- Proclamar un período de luto nacional de 2 días para…
- Habits de deuil.
- Vestidos de luto.
- Pleurer le décès prématuré de…
- Llorar la muerte prematura de…
- Lamenter la mort de qqn.
- Lamentar la muerte de algn.
- Un scientifique mort depuis longtemps.
- Un científico muerto/ partido desde hace mucho tiempo.
- Une veillée funèbre.
- Un velatorio.
- En vigile silencieux de dix minutes, les personnes en deuil…
- En una vigilia silenciosa de diez minutos, dolientes…
- Une veillée aux bougies.
- Una vigilia con velas.
- Faire part de/offrir/exprimer/ transmettre ses sincères condoléances à…à l’occasion du triste mort de X qui est récemment décédé à la suite d’une crise cardiaque.
- Llegar/ofrecer/expresar/ transmitir/extender las más sinceras condolencias a…por la triste desaparición de X que falleció recientemente después de sufrir un ataque al corazón.
- Rendre hommage à qqn.
- Rendir homenaje a algn.
- Présenter ses respects (ou ses hommages) aux manifestants morts.
- Presentar nuestros respetos silenciosos a los manifestantes muertos.
- Envoyer une lettre de soutien à qqn.
- Enviar una carta de apoyo a algn.
- Être consolé par les proches.
- Ser consolado por familiares.
- Envoyer un télégramme de condoléances à qqn à l’occasion de la mort de…
- Enviar un telegrama de condolencias a algn a la muerte de…
- Il a formulé la prière que le Dieu Tout-Puissant puisse reposer l’âme défunte en paix éternelle et accorde le courage et la force d’âme à la famille endeuillée de supporter cette perte irréparable avec équanimité.
- Oró para que Allah Todopoderoso descanse el alma difunta en paz eterna y otorgue valor y fortaleza a la afligida familia para soportar esta pérdida irreparable con ecuanimidad.
- Des funérailles sur un cercueil ouvert.
- Un funeral de ataúd abierto.
- Un linceul.
- Una mortaja – un sudario.
- Clouer un cercueil.
- Clavar un ataúd.
- Un caveau – une chambre funéraire.
- Un bóveda de entierro – una cámara funeraria.
- Une catacombe.
- Una catacumba.
- Un ossuaire.
- Un mortuorio.
- Un sépulcre – un mausolée.
- Un sepulcro – un mausoleo.
- Un sarcophage.
- Un sarcófago.
- Des brancards drapés vert.
- Un féretro cubierto de verde.
- Un cercueil recouvert d’un drapeau.
- Un ataúd cubierto con una bandera.
- Accompagner le cercueil au cimetière.
- Acompañar al féretro hacia el cementerio.
- Un cimetière non consacré.
- Un cementerio no consagrado.
- Permettre un enterrement dans les 24 heures après la mort.
- Facilitar el entierro dentro de las 24 horas posteriores a la muerte.
- Un cimetière encombré.
- Un cementerio abarrotado.
- Une tombe anonyme/sans épitaphe.
- Una tumba sin marcar.
- Vendre une concession (lot) au cimetière/un lieu d’inhumation.
- Vender una parcela de cementerio/funeraria.
- Lieux d’enterrement.
- Lugares de enterramiento.
- Un fossoyeur.
- Un enterrador.
- Pilleurs de tombes.
- Ladrones de tumbas.
- Porteurs de flambeaux aux funérailles.
- Portadores de antorchas en los funerales.
- Services/frais funéraires.
- Servicios/gastos funerarios.
- Des funérailles d’État.
- Un funeral de estado.
- Marche/cortège/rite funèbre.
- Marcha/cortejo (= procesión) fúnebre – rito funerario.
- Obsèques.
- Exequias.
- Une messe de requiem.
- Una misa de réquiem.
- La danse macabre.
- La Danza de la Muerte.
- Il a été enterré à…selon son souhait.
- Fue enterrado en…de acuerdo con su deseo.
- Tombeaux familiaux.
- Tumbas de familia.
- Leurs corps étaient côte à côte pour se reposer (au couvent).
- Sus cuerpos yacen uno al lado del otro para descansar (en el convento).
- …sa dernière demeure.
- …su última morada.
- Une tombe de marbre.
- Un sepulcro de mármol.
- Un cénotaphe.
- Un cenotafio.
- Une pierre tombale – une épitaphe.
- Una lápida – un epitafio.
- Graver un verset sur une pierre tombale.
- Tallar un verso sobre una lápida.
- L’inscription figurant sur la pierre tombale se lit comme suit:“…”
- La inscripción en la lápida dice: “…”
- Une cérémonie de dépôt de couronne.
- Una ceremonia en que se depositó una corona de flores.
- Placer une couronne de fleurs sur…
- Colocar una ofrenda floral en…
- Dès l’aube, des hommes, des femmes et des enfants s’alignaient/faisaient la queue pour placer les couronnes au pied d’un mémorial pour marquer l’anniversaire des Intellectuels martyres. Ils se sont tenus debout en silence au milieu du brouillard épais d’hiver pendant que les militaires donnaient une salve d’honneur et les clairons jouaient la sonnerie aux morts.
- Desde el amanecer, hombres, mujeres y niños se alinearon/hicieron cola para colocar coronas de flores al pie de un monumento conmemorativo para conmemorar el Día de los Intelectuales martirizados. Permanecieron en silencio en medio de la espesa niebla invernal mientras el ejército disparó las salvas de honor y los trompetistas jugaban el toque a los muertos.
- Jeter les corps sans vie des enfants carrément au milieu d’une fosse d’enfouissement.
- Lanzar los cuerpos sin vida de los niños directamente al centro de una fosa de enterramiento.
- Un charnier.
- Una fosa común.
- Incinérer les cadavres dans un bûcher funéraire de masse.
- Cremar/incinerar cadáveres en una pira masiva.
- Les cendres – une urne.
- Las cenizas – una urna.
- Abandonner des cadavres non enterrés.
- Dejar atrás cuerpos sin enterrar.
- Des cadavres se reposant sur des nattes au bord de la route.
- Cadáveres tumbados en esteras al borde de la carretera.
- Déterrer un cadavre au site d’enterrement.
- Desenterrar un cadáver en el sitio funerario.
- Un nécropole.
- Una necrópolis.