FUNERALS (FUNERALES)

FUNERALS:
FUNERALES:
  • To make/dictate a will on one’s deathbed.

  • Hacer/dictar un testamento en el lecho de muerte.

  • To die intestate.

  • Morir sin dejar testamento.

  • Confessions of a dying man.

  • Confesiones de un hombre moribundo.

  • To pass away.

  • Fallecer.

  • To meet one’s end.

  • Encontrar la muerte.

  • The deceased.

  • Los fallecidos.

  • We only die once.

  • Solo morimos una vez.

  • Your days are numbered.

  • Tus días están contados.

  • To die an unanticipated/ violent/ignominious death.

  • Morir una muerte imprevista/violenta/ ignominiosa.

  • An obituary/death notice.

  • Un obituario una nota necrológica.

  • Bereavement the bereaved.

  • Pérdida duelo los afligidos.

  • A funeral director.

  • Un director fúnebre/de funerales.

  • A mortician an undertaker.

  • Un embalsamador un director de pompas fúnebres.

  • A funeral parlor.

  • Una funeraria.

  • Funeral honours/rites.

  • Honores/ritos fúnebres.

  • A four-day funeral feast.

  • Una fiesta fúnebre de cuatro días.

  • A send-off.

  • Una despedida.

  • To grieve at a funeral.

  • Llorar en un funeral/ entierro.

  • To be in deep mourning.

  • Estar en profundo duelo.

  • To be deeply saddened to learn of the passing of s.o.

  • Estar profundamente entristecido al enterarse del fallecimiento de algn.

  • To proclaim a 2-day period of national mourning for…

  • Proclamar un período de luto nacional de 2 días para…

  • Mourning clothes.

  • Vestidos de luto.

  • To mourn the untimely death of…

  • Llorar la muerte prematura de…

  • To mourn s.o.’s passing.

  • Lamentar la muerte de algn.

  • A long-dead/-departed scientist.

  • Un científico muerto/ partido desde hace mucho tiempo.

  • A wake.

  • Un velatorio.

  • In a ten-minute silent vigil, mourners…

  • En una vigilia silenciosa de diez minutos, dolientes…

  • A candlelight vigil.

  • Una vigilia con velas.

  • To pay/offer/express/ convey/extend one’s heartfelt condolences to…on the sad demise of X who recently passed away after suffering a heart attack.

  • Llegar/ofrecer/expresar/ transmitir/extender las más sinceras condolencias a…por la triste desaparición de X que falleció recientemente después de sufrir un ataque al corazón.

  • To pay homage to s.o.

  • Rendir homenaje a algn.

  • To pay one’s silent respects to the dead protesters.

  • Presentar nuestros respetos silenciosos a los manifestantes muertos.

  • To send a supportive letter to s.o.

  • Enviar una carta de apoyo a algn.

  • To be comforted by relatives.

  • Ser consolado por familiares.

  • To send a telegram of condolences to s.o. on the death of…

  • Enviar un telegrama de condolencias a algn a la muerte de…

  • He prayed that may Allah Almighty rest the departed soul in eternal peace and grant courage and fortitude to the bereaved family to bear this irreparable loss with equanimity.

  • Oró para que Allah Todopoderoso descanse el alma difunta en paz eterna y otorgue valor y fortaleza a la afligida familia para soportar esta pérdida irreparable con ecuanimidad.

  • An open-casket funeral.

  • Un funeral de ataúd abierto.

  • A shroud.

  • Una mortaja un sudario.

  • To nail a coffin shut.

  • Clavar un ataúd.

  • A burial vault/chamber.

  • Un bóveda de entierro una cámara funeraria.

  • A catacomb.

  • Una catacumba.

  • A charnel-house.

  • Un mortuorio.

  • A sepulchre a mausoleum.

  • Un sepulcro un mausoleo.

  • A sarcophagus.

  • Un sarcófago.

  • A green-draped bier.

  • Un féretro cubierto de verde.

  • A flag-draped casket.

  • Un ataúd cubierto con una bandera.

  • To follow/accompany the coffin to the cemetery.

  • Acompañar al féretro hacia el cementerio.

  • An unconsecrated cemetery.

  • Un cementerio no consagrado.

  • To facilitate burial within 24 hours of death.

  • Facilitar el entierro dentro de las 24 horas posteriores a la muerte.

  • A crowded graveyard.

  • Un cementerio abarrotado.

  • An unmarked grave.

  • Una tumba sin marcar.

  • To sell off a cemetery/burial plot.

  • Vender una parcela de cementerio/funeraria.

  • Burial locations.

  • Lugares de enterramiento.

  • A grave-/ditch-digger.

  • Un enterrador.

  • Grave robbers.

  • Ladrones de tumbas.

  • Torch-bearers at funerals.

  • Portadores de antorchas en los funerales.

  • Funeral services/expenses.

  • Servicios/gastos funerarios.

  • A state funeral.

  • Un funeral de estado.

  • Funeral march/cortège (= procession)/rite.

  • Marcha/cortejo (= procesión) fúnebre rito funerario.

  • Obsequies.

  • Exequias.

  • A requiem mass.

  • Una misa de réquiem.

  • The Dance of Death.

  • La Danza de la Muerte.

  • He was buried at…in accordance with his wish.

  • Fue enterrado en…de acuerdo con su deseo.

  • Family tombs.

  • Tumbas de familia.

  • Their bodies lie side-by-side to rest (in the convent).

  • Sus cuerpos yacen uno al lado del otro para descansar (en el convento).

  • …his final resting-place.

  • …su última morada.

  • A marble tomb.

  • Un sepulcro de mármol.

  • A cenotaph.

  • Un cenotafio.

  • A headstone an epitaph.

  • Una lápida un epitafio.

  • To carve a verse upon a gravestone.

  • Tallar un verso sobre una lápida.

  • The inscription on the tombstone read: “…”

  • La inscripción en la lápida dice: “…”

  • A wreath-laying ceremony.

  • Una ceremonia en que se depositó una corona de flores.

  • To place a floral tribute at…

  • Colocar una ofrenda floral en…

  • From dawn men, women and children lined up/queued to place wreaths at the foot of a memorial to mark martyred Intellectuals Day. They stood in silence amid thick winter fog as the military gave a gun salute and the buglers played the last post.

  • Desde el amanecer, hombres, mujeres y niños se alinearon/hicieron cola para colocar coronas de flores al pie de un monumento conmemorativo para conmemorar el Día de los Intelectuales martirizados. Permanecieron en silencio en medio de la espesa niebla invernal mientras el ejército disparó las salvas de honor y los trompetistas jugaban el toque a los muertos.

  • To toss lifeless bodies of children squarely into the middle of a burial pit.

  • Lanzar los cuerpos sin vida de los niños directamente al centro de una fosa de enterramiento.

  • A mass grave.

  • Una fosa común.

  • To cremate/incinerate corpses in a mass pyre.

  • Cremar/incinerar cadáveres en una pira masiva.

  • The ashes an urn.

  • Las cenizas una urna.

  • To leave (behind) bodies unburied.

  • Dejar atrás cuerpos sin enterrar.

  • Corpses lying on mats by the roadside.

  • Cadáveres tumbados en esteras al borde de la carretera.

  • To dig up a corpse at the burial site.

  • Desenterrar un cadáver en el sitio funerario.

  • A necropolis.

  • Una necrópolis.

Suggest a better translation

Your email address will not be published. Required fields are marked *