HABITAT (VIVIENDA)

HABITAT (VIVIENDA)

 

  • Loger à la bonne enseigne.

  • En ningún sitio se está tan bien como en casa.

  • L’emplacement, la taille et la construction d’une maison influence le confort, la santé et le bonheur de ses occupants.

  • La ubicación, el tamaño y la construcción de una casa influyen en la comodidad, la salud y la felicidad de sus ocupantes.

  • Les pressions de l’urbanisation.

  • Las presiones de urbanización.

  • Croissance/densité urbaine.

  • Crecimiento urbano densidad urbana.

  • Les nouvelles villes absorbent/logent le surplus de la population inattendue.

  • Nuevas ciudades absorben/albergan el desbordamiento de la población inesperada.

  • Peuplement/implantation urbain(e).

  • Asentamiento urbano.

  • Des villes champignons en plein essor.

  • Crecientes ciudades en auge.

  • Arpentage.

  • Agrimensura.

  • Aménagement du territoire.

  • Planificación territorial desarrollo del terreno.

  • Types de terrains (par ex. la terre collective).

  • Tipos de tierra (p. ej. tierra colectiva).

  • Une grande étendue/bande de terre.

  • Una gran extensión/franja de terreno.

  • Une parcelle.

  • Una parcela/un pedazo de tierra.

  • La rareté des terres dans les zones peuplées.

  • Escasez de tierras en zonas pobladas.

  • Transformer les terres d’élevage en grosses de pavillons.

  • Convertir las tierras agrícolas en gruesas de casas del tracto.

  • Zones semi-urbaines milieux périurbains.

  • Zonas semiurbanas áreas periurbanas.

  • Les urbanistes conçoivent (= dessinent les plans des) unités de logement d’une architecture audacieuse.

  • Los planificadores urbanos/urbanistas diseñan (= dibujan planos de) unidades de vivienda de arquitectura atrevida.

  • Dresser la topographie d’une ville et ses environs.

  • Mapear la topografía de una ciudad y sus alrededores.

  • Une vue aérienne/de côté de la ville.

  • Una vista aérea/lateral de la ciudad.

  • Les services/bureaux de planification communautaire.

  • Departamentos/oficinas de planificación comunitaria.

  • Règlements de zonage et de lotissement.

  • Leyes de zonificación y subdivisión.

  • Plans de regroupements d’entreprises.

  • Planes de agrupación comercial.

  • Bandes de terrain commercial.

  • Franjas comerciales.

  • Quatre millions de pieds carrés de superficie de bureaux.

  • Cuatro millones de pies cuadrados de espacio para oficinas.

  • Préserver quelques hectares d’espace ouvert pour les parcs et les marécages.

  • Preservar algunos acres de espacio abierto para parques y humedales.

  • Zones (non) métropolitaines.

  • Áreas (no) metropolitanas.

  • …conformément aux règles d’urbanisme minutieux.

  • …, de acuerdo con las normas de planificación urbana cuidadosa.

  • Achat/bail de terre.

  • Compra de suelo alquiler de terrenos.

  • Acquisition de terrains.

  • Adquisición de suelo.

  • Droits d’enregistrement fonciers.

  • Tasas de registro de la propiedad de la tierra.

  • Le propriétaire.

  • El dueño/propietario.

  • L’appropriation extérieure de terres.

  • Propiedad externa de la tierra.

  • Une terre dont le titre appartient à lui.

  • Una tierra a la que tiene un título.

  • Des lotissements résidentiels/commerciaux/ villas à partir de 1500 m carré.

  • Parcelas residenciales/ comerciales/villa desde 1500 m².

  • Des lopins d’habitation, d’industrie et de commerce.

  • Lotes habitacionales, industriales y comerciales.

  • Des terrains à bâtir.

  • Terrenos de construcción.

  • Des arrangements fonciers douteux.

  • Negocios inmobiliarios turbios.

  • Les scandales d’attribution des terres/de parcelles.

  • Escándalos en la adjudicación de terrenos/ parcelas.

  • Promoteurs immobiliers peu scrupuleux.

  • Desarrolladores de vivienda fraudulentos.

  • Accaparement des terres squat.

  • Acaparamiento de tierras ocupación ilegal (de un terreno).

  • Une bande de 21 acres de terre.

  • Una franja de tierra de 21 acres.

  • Diviser une parcelle de 100 mètres en lots à peu près égaux.

  • Dividir una parcela de 100 metros en lotes aproximadamente iguales.

  • Dimension du lot.

  • Tamaño del lote.

  • Les prix des terrains sont à la hausse.

  • Los precios de la tierra están en aumento.

  • Des lots vendus à 10,00 dollars américain par pied carré.

  • Lotes vendidos a 10.00 dólares de los EE.UU. por pie cuadrado.

  • Étudiants en architecture.

  • Estudiantes de arquitectura.

  • Cabinets d’architecture.

  • Estudios de arquitectura.

  • Un conseiller en architecture.

  • Un asesor arquitectónico.

  • L’architecture comme un art visuel.

  • Arquitectura como arte visual.

  • Un architecte visionnaire/ paysagiste.

  • Un arquitecto visionario/ paisajista.

  • Les architectes conçoivent des structures avec des dessus décoratifs, des treillis complexes, et d’ingénierie audacieuse.

  • Los arquitectos diseñan estructuras con partes superiores decorativas, celosía intrincada e ingeniería audaz.

  • Une œuvre architecturale.

  • Una pieza de arquitectura.

  • L’unité architecturale les styles/monuments architecturaux.

  • Unidad arquitectónica estilos/monumentos arquitectónicos.

  • Les petits détails et l’architecture massive.

  • Pequeños detalles y volúmenes arquitectónicos.

  • Ornements architecturaux.

  • Adornos arquitectónicos.

  • La stérilité sans ornements de l’architecture moderne.

  • La esterilidad sin adornos de la arquitectura moderna.

  • C’est une merveilleuse fusion de l’ancien monde et du nouveau.

  • Es una fusión maravillosa del viejo mundo y el nuevo.

  • …est classique et moderne à la fois.

  • …es clasicamente moderna.

  • Un plan de rénovation urbaine.

  • Un plan de renovación urbana.

  • Reconstruire une ville ravagée par la guerre civile.

  • Reconstruir una ciudad asolada por la guerra civil.

  • Les études de conception de la construction.

  • Estudios de construcción y diseño.

  • Supervision des travaux de construction.

  • Supervisión de obras de construcción.

  • La réparation et la reconstruction des logements endommagés.

  • Reparación y reconstrucción de viviendas dañadas.

  • Travaux/projets de reconstruction.

  • Proyectos/obras de reconstrucción.

  • Remanier un immeuble.

  • Remodelar un edificio.

  • Industrie de rénovation.

  • Industria de remodelación.

  • Une société de conception et de réalisation.

  • Una empresa de diseño y construcción.

  • Une réalisation architecturale exceptionnelle.

  • Un logro arquitectónico excepcional.

  • Architecture élégante.

  • Elegante arquitectura.

  • Architecture en terre.

  • Arquitectura de fango.

  • Les monuments construits en terre.

  • Monumentos hechos de tierra.

  • Les constructions en torchis, les cabanes en rondins et les maisons en briques.

  • Construcciones de arcilla, troncos y ladrillos.

  • Des bâtiments à charpente légère en bois.

  • Edificios de madera con estructura ligera.

  • Des bâtiments de forme irrégulière.

  • Edificios con formas extrañas.

  • Habitat informel logements (in)décents.

  • Vivienda informal/(no) decente.

  • De nombreux centres-villes ont commencé à se désintégrer à un rythme alarmant. La restauration et l’entretien des immeubles de façon appropriée est très coûteux aussi bien en argent qu’en ressources.

  • Muchos centros urbanos comenzaron a decaer a un ritmo alarmante. Restaurar y mantener edificios adecuadamente es muy costoso tanto en dinero como en recursos.

  • Une partie d’architecture peut être un peu ornée, mais l’impression dévoile l’aspect d’une ville moderne et belle qui a été conçue par des gens d’imagination et de goût.

  • Parte de la arquitectura puede haber sido un poco ornamentada, pero la impresión es de una ciudad moderna y hermosa que ha sido diseñada por personas de imaginación y gusto.

  • Des projets d’embellissement urbain.

  • Proyectos de embellecimiento urbano.

  • Travaux de rénovation/ d’embellissement.

  • Obras de renovación/ embellecimiento.

  • Le bord de mer de la corniche en tant que lieu touristique est admirablement aménagé.

  • El paseo marítimo de la corniche como lugar turístico está bellamente ajardinado.

  • Zones préfectorales et municipales.

  • Zonas prefecturales y municipales.

  • Espaces verts.

  • Cinturones verdes espacios verdes.

  • Logements écologiques éco-maisons.

  • Alojamientos ecológicos eco-casas.

  • Déclin/détérioration urbain(e).

  • Deterioro urbano decadencia urbana.

  • Opérations de réhabilitation urbaine.

  • Operaciones de rehabilitación urbana.

  • Réaménagement urbain mise à niveau urbaine.

  • Mejoramiento urbano.

  • Programmes de modernisation.

  • Programas de modernización.

  • Une zone résidentielle avec des immeubles délabrés, techniquement inhabitables.

  • Una zona residencial con edificios ruinosos y técnicamente inhabitables.

  • Des immeubles dégradés par les intempéries.

  • Edificios curtidos por el tiempo.

  • Des bâtiments endommagés par des bombes.

  • Edificios dañados por bombas.

  • Des appartements peu étanches et délabrés avec des murs moisis.

  • Pisos deteriorados y agujereados con mohosos paredes.

  • Un bâtiment délabré.

  • Un edificio desaliñado.

  • Les murs affaissés/ défoncés du bâtiment branlant tenaient, mais tout de même menaçant de s’effondrer.

  • Las paredes caídas del destartalado edificio se sostenían pero aún amenazaban con derrumbarse.

  • Le manoir tombait en ruine.

  • La mansión se derrumbó en ruinas.

  • Une maison décrépite.

  • Una casa decrépita.

  • Travaux d’entretien.

  • Trabajos de mantenimiento.

  • Réparations d’immeubles.

  • Reparación de edificios.

  • Un contrôle sévère est mis sur la disponibilité de logement.

  • Se impone un control rígido sobre la disponibilidad de viviendas.

  • Les permis d’habiter sont difficiles à obtenir.

  • Los permisos de residencia son difíciles de conseguir.

  • Permis de construire.

  • Licencia urbanística permiso de construcción.

  • Éliminer les bidonvilles des périphéries urbaines.

  • Limpiar las periferias urbanas de barrios marginales.

  • Les bidonvilles ont été complètement démolies/ abattues pour faire de la place pour des édifices extrêmement ornés.

  • Los tugurios fueron demolidos/derribados para dejar espacio a los edificios extremadamente ornamentados.

  • Des quartiers pauvres avec des rues négligées.

  • Barrios marginales con calles descuidadas.

  • Chantier/travaux de démolition.

  • Sitio/trabajos de demolición.

  • Un démolisseur un boulet de démolition.

  • Un demoledor de casas un bola de demolición.

  • Nouvelles constructions.

  • Reurbanización remodelaciones.

  • Le bâtiment fait l’objet d’une restauration massive/ rénovation complète.

  • El edificio está recibiendo/ experimentando una maciza restauración/ renovación masiva.

  • Un bâtiment récemment réaménagé.

  • Un edificio recientemente renovado.

  • Reconversion d’un édifice à des fins résidentielles et commerciales.

  • Reconversión de un edificio para uso residencial y comercial.

  • Des immeubles d’habitation neufs ont poussé/éclaté dans une zone ethniquement mixte.

  • Nuevos edificios residenciales se levantaron con rapidez/ estallaron en un área étnicamente mixta.

  • L’endroit avait à peine changé.

  • El lugar apenas había cambiado.

  • Des régions éloignées.

  • Regiones alejadas.

  • De nombreux villages dispersés.

  • Montones de aldeas dispersas.

  • Un village semi-permanent.

  • Un pueblo semipermanente.

  • Des villes incorporées.

  • Ciudades incorporadas.

  • Une province multi-insulaire (= constituée de plusieurs îles).

  • Una provincia formada por un conjunto de islas.

  • Des aires clôturées.

  • Compuestos vallados.

  • Le désordre de la ville fait à l’aveuglette.

  • El desorden aleatorio de la ciudad.

  • Le désordre de la ville fait à l’aveuglette.

  • Un paisaje urbano.

  • Une ville miteuse.

  • Un pueblecito de mala muerte.

  • Une mégapole.

  • Una megaciudad.

  • Un village de colline/de montagne une ville dortoir.

  • Un pueblo de colina una localidad serrana un barrio-dormitorio.

  • Une ville satellite.

  • Una ciudad satélite.

  • Une ville maritime.

  • Una ciudad marítima.

  • Une ville agricole/ industrielle.

  • Una ciudad agrícola/ industrial.

  • Complexes industriels.

  • Complexes industriels.

  • Quartiers commerciaux.

  • Barrios comerciales.

  • Une ville sociale avec une communauté sans prétention.

  • Una ciudad social con una comunidad sin pretensiones.

  • Une ville morte.

  • Un pueblo fantasma.

  • Une ville où il fait bon vivre.

  • Una ciudad habitable.

  • Une ville très peuplée.

  • Una ciudad más poblada.

  • Une ville tentaculaire.

  • Una ciudad de crecimiento más rápido.

  • Une grande banlieue.

  • Una zona fuera de la zona habitada.

  • Une région densément/ fortement peuplée.

  • Una región muy poblada.

  • Cette île peu peuplée témoigne un sursaut de croissance impressionnant, en particulier en ce qui concerne les maisons de luxe.

  • Esta isla escasamente poblada está experimentando un impresionante crecimiento acelerado, especialmente en lo que respecta a las casas de lujo.

  • Un quartier surpeuplé (= grouillant de monde).

  • Un barrio repleto.

  • Les relations de bon voisinage.

  • Buena vecindad.

  • Il n’a jamais souhaité de s’ingérer dans la vie privée de ses voisins, ou eux dans la sienne.

  • Nunca quiso entrometerse en la privacidad sus vecinos, o ellos en la suya.

  • Des sociétés urbaines vivant dans les villes modernes.

  • Sociedades urbanas que viven en ciudades modernas.

  • Un endroit semi-rural.

  • Un lugar semi-rural.

  • Une chaîne de maisons de village du même style.

  • Una serie de casas de pueblo del mismo estilo.

  • Une concentration de bâtiments attrayants sur le plan architectural.

  • Una concentración de edificios arquitectónicamente atractivos.

  • Anciennes habitations troglodytes.

  • Antiguas viviendas en los acantilados.

  • Les bâtiments traditionnels frottent les épaules avec les installations modernes.

  • Los edificios tradicionales se codean con las modernas instalaciones.

  • …offre toutes les commodités d’une ville moderne.

  • …ofrece todas las comodidades de una ciudad moderna.

  • Les endroits les plus huppés de la ville.

  • Los lugares más elegantes de la ciudad.

  • Faire visiter…à qqn montrer les lieux à qqn.

  • Mostrarle a algn los alrededores.

  • La demande de logements dépassant l’offre.

  • La demanda de viviendas supera la oferta.

  • Logement social/insalubre.

  • Viviendas sociales/ precarias.

  • Logements intermédiaires/ de luxe.

  • Viviendas de precio medio/de lujo.

  • Logements abordables/ coopératifs.

  • Viviendas asequibles/ cooperativas.

  • Habitat collectif logement pour les agents de la fonction publique.

  • Viviendas colectivas vivienda para funcionarios.

  • Projets/complexes de logements.

  • Proyectos/complejos de viviendas.

  • Le village contient 15 immeubles de logement avec un total de 1000 unités.

  • El pueblo contiene 15 bloques de viviendas con un total de 1000 unidades.

  • Des unités à faible coût.

  • Unidades de bajo costo.

  • Électrification installation électrique.

  • Electrificación instalación eléctrica.

  • Câblage électrique.

  • Cableado eléctrico.

  • Le gouvernement a fourni l’eau et l’électricité aux unités de logement nouvellement bâties.

  • El gobierno suministró agua y electricidad a las viviendas de nueva construcción.

  • Des plans de location avec option d’achat pour aider les familles à faible revenu à devenir propriétaires.

  • Planes de alquiler con opción de compra para ayudar a las familias de bajos ingresos a convertirse en propietarios.

  • Logements multifamiliaux.

  • Viviendas multifamiliares o casas plurifamiliares.

  • Des bâtiments inachevés/ inoccupés.

  • Edificios inacabados (= sin terminar)/desocupados (= sin ocupar).

  • Des édifices majestueux.

  • Edificios señoriales.

  • Des édifices de briques et de mortier.

  • Edificios de ladrillo y mortero.

  • Des immeubles richement ornés.

  • Edificios lujosamente adornados.

  • Un bâtiment en verre et en acier.

  • Un edificio de vidrio y acero.

  • Un immeuble monumental/ massif/imposant.

  • Un edificio monumental/ descomunal/imponente.

  • Les centres d’accueil de visiteurs sont les types de bâtiments à croissance le plus rapide.

  • Los centros de visitantes son los nuevos tipos de edificios de más rápido crecimiento.

  • Un ensemble de bâtiments aux lignes pures.

  • Un conjunto de edificios de líneas puras.

  • Des habitats dispersés.

  • Asentamientos dispersos.

  • Un petit nombre de bâtiments au sommet d’un soubassement massif.

  • Un grupo pequeño de edificios sobre una roca madre masiva.

  • Les bâtiments se vantent d’une grande beauté architecturale.

  • Los edificios se jactan de una considerable belleza arquitectónica.

  • Des monuments et édifices d’intérêt historique.

  • Monumentos y edificios de interés histórico.

  • Une réplique de bâtiments en miniature.

  • Una réplica de edificios en miniatura.

  • …construit à partir d’un modèle de cire.

  • …construido a partir de un modelo de cera.

  • Une copie exacte, grandeur nature, d’un…

  • Una copia a escala natural del…

  • Des bâtiments historiques.

  • Edificios históricos.

  • Des bâtiments de mauvaise qualité.

  • Edificios de mala calidad.

  • Des bâtiments avec de fausses façades.

  • Edificios con fachadas falsas.

  • Un bâtiment à quatre côtés.

  • Un edificio de cuatro lados.

  • Bâtiments en arcades.

  • Edificios con arcadas.

  • Des maisons indépendantes/en rangée.

  • Casas independientes/en hilera.

  • Provinciales.

  • La gente de fuera de la ciudad.

  • Habitants des montagnes montagnards.

  • Habitantes de la montaña.

  • Habitants de taudis résidents des bidon villes.

  • Habitantes de tugurios residentes de los barrios.

  • Populations des taudis urbains.

  • Poblaciones urbanas de tugurios.

  • Se traîner dans les taudis urbains.

  • Hundirse en barrios marginales.

  • Reloger les habitants des bidonvilles.

  • Realojar a los habitantes de las favelas.

  • Les ghettos des quartiers déshérités.

  • Ghettos de los centros urbanos.

  • Déloger les squatters qui vivent dans des cabanes/ baraques/cahutes.

  • Desalojar a los ocupantes ilegales que viven en chozas (= chabolas).

  • Mettre sur pied des structures itinérantes.

  • Construir estructuras itinerantes.

  • Une ville/un village de tentes.

  • Una ciudad/un pueblo de carpas.

  • Les Bédouins habitant sous des tentes.

  • Beduinos que viven en tiendas.

  • Tentes bédouines yourtes.

  • Tiendas beduinas yurtas.

  • Les riches qui possèdent des châteaux et les pauvres qui demeurent dans les bidonvilles.

  • Los ricos que poseen las mansiones y los pobres que viven en las barracas.

  • Les quartiers chics.

  • Barrios elegantes.

  • Une ville moderne défigurée par les taudis en briques de terre.

  • Una ciudad moderna desfigurada por barrios marginales de adobe.

  • Détruire le caractère de la médina.

  • Destruir el carácter de la medina.

  • Défigurer un site.

  • Desfigurar un sitio.

  • Un village de huttes en terre.

  • Un pueblo de chozas de barro.

  • Des villages perchés.

  • Pueblos colgados sobre acantilados.

  • Un village construit en escalier.

  • Un pueblo escalonado.

  • Villages de campagne.

  • Pueblos del campo.

  • Un village de terre cuite et aux toits de chaume.

  • Un pueblo de tierra cocida y techos de paja.

  • La construction de maisons.

  • Construcción de viviendas.

  • Des maisons construites illégalement.

  • Casas construidas ilegalmente.

  • Des maisons construites sur demande/semi-personnalisées.

  • Casas (semi) personalizadas.

  • Concevoir des plans architecturaux de blocs résidentiels.

  • Diseñar planos arquitectónicos de bloques residenciales.

  • Le plan intérieur d’un bâtiment.

  • La distribución interior de un edificio.

  • Un entrepreneur en bâtiment.

  • Un contratista de construcciones.

  • Un site de construction.

  • Una obra un lugar de la construcción.

  • Portant des casques de protection, les ouvriers de la construction foraient des trous de sonde, vérifiant la fermeté de la terre.

  • Usando cascos protectores, los trabajadores de la construcción perforaron pozos, verificando la firmeza de la tierra.

  • Des bâtiments en béton construits sur une fondation rocheuse solide.

  • Edificios de hormigón construidos sobre una roca sólida.

  • Des blocs en béton armé.

  • Bloques de hormigón armado.

  • Un sac de ciment.

  • Un saco de cemento.

  • Des sacs de ciment et des barres de fer.

  • Bolsas de cemento y barras de hierro.

  • Grues/déchets de construction.

  • Grúas/escombros o residuos de construcción.

  • Enlever les débris.

  • Retirar los escombros.

  • Engins de terrassement.

  • Maquinaria para movimiento de tierras.

  • Une excavation en vue de la construction d’immeubles gouvernementaux.

  • Una excavación para edificios gubernamentales.

  • Un bâtiment de 500 mètres carrés de superficie.

  • Un edificio con 500 metros cuadrados de superficie.

  • Dalles de fondation.

  • Losas de cimentación.

  • Piliers de soutien poutres d’acier contreforts corniches.

  • Pilares de apoyo vigas de acero contrafuertes cornisas.

  • Des colonnes cannelées/ tressées/torsadées.

  • Columnas estriadas/ torcidas/trenzadas.

  • Chapiteau volute fût plinthe.

  • Capitel voluta fuste plinto.

  • Colonnade.

  • Columnata.

  • Mur de séparation cloison.

  • Pared divisoria.

  • Charpente métallique barre d’armature.

  • Armazón de hierro barras de acero de refuerzo.

  • La charge morte ou statique/ dynamique.

  • Carga muerta/viva (= dinámica).

  • Maçonnerie, menuiserie, installation électrique/d’eau, revêtement de sol, plâtrage, peinture et toiture.

  • Albañilería, carpintería, instalación de agua/ electricidad, montaje de suelo, enlucido, pintura y techumbre.

  • Une ville animée, prospère, dynamique et cosmopolite.

  • Una ciudad animada, próspera, dinámica y cosmopolita.

  • Un quartier percé de larges avenues.

  • Un distrito atravesado por amplias avenidas.

  • De larges boulevards.

  • Anchos boulevards.

  • Une veille ville avec de petites ruelles sinueuses.

  • Un casco antiguo con calles estrechas y retorcidas.

  • Un dédale compact de ruelles.

  • Un laberinto compacto de callejones/callejuelas.

  • Des rues tortueuses/ sordides.

  • Calles tortuosas/sucias.

  • Des avenues ombragées par les arbres.

  • Avenidas sombreadas por árboles.

  • Les rues pavées.

  • Calles empedradas/ adoquinadas.

  • Des rues sans lumière/ sans soleil.

  • Calles sin luz/sin sol.

  • Des rues asphaltées et éclairées la nuit.

  • Calles asfaltadas e iluminadas durante la noche.

  • Les rues des temps passés éclairées au gaz.

  • Calles iluminadas con gas de épocas pasadas.

  • L’éclairage urbain/public.

  • Alumbrado urbano/ público.

  • Les lumières nocturnes de la ville.

  • Luces nocturnas de la ciudad.

  • Les rues sont bordées de lampadaires/réverbères.

  • Las calles están bordeadas de postes de luz.

  • Mobilier urbain.

  • Mobiliario urbano.

  • Chaussées piétonnes.

  • Calzadas peatonales.

  • Dans la zone piétonnière de la ville.

  • En las zonas peatonales de la ciudad.

  • Un complexe d’appartements qui enjambe la rue.

  • Un complejo de apartamentos que abarca la calle.

  • Un quartier clouté par célébrité.

  • Un distrito muy visitado por las celebridades.

  • Des complexes résidentiels à plusieurs étages.

  • Complejos residenciales de varios pisos.

  • Des immeubles de bureaux au revêtement doux au toucher.

  • Edificios de oficinas con revestimiento suave al tacto.

  • Bâtiments non résidentiels/industriels/ administratifs/ gouvernementaux.

  • Edificios no residenciales/industriales/ administrativos/ gubernamentales.

  • Une tour résidentielle.

  • Una torre residencial.

  • Les tours à bureaux et les bâtiments de commerce.

  • Torres de oficinas y construcciones comerciales.

  • Une tour de verre de 31 étages abritant des bureaux.

  • Una torre de oficinas de vidrio de 31 pisos.

  • Un complexe commercial et de bureaux de 20 étages.

  • Un complejo comercial y de oficinas de 20 pisos.

  • Un bâtiment en grès avec un clocher majestueux.

  • Un edificio de piedra arenisca con una majestuosa torre del reloj.

  • Les immeubles de grande hauteur.

  • Edificios de gran altura.

  • Les gratte-ciels étincelants ou scintillants/tournants.

  • Rascacielos relucientes/ rotativos.

  • Un haut gratte-ciel élégant qui tend le cou.

  • Un rascacielos elegante y alto que estira el cuello.

  • La lumière naturelle se déverse à travers la façade en verre du bâtiment.

  • La luz natural entra a través de la fachada de vidrio del edificio.

  • Les immeubles d’appartements de neuf étages.

  • Bloques de apartamentos de nueve pisos.

  • Immeubles d’habitation complexes résidentiels.

  • Casas de apartamentos complejos de apartamentos.

  • Des immeubles comprenant plusieurs appartements.

  • Edificios con varios apartamentos.

  • Les propriétés résidentielles et de loisirs.

  • Propiedades residenciales y de ocio.

  • Le logement pour les personnes à faible revenu.

  • Vivienda destinada a los grupos de bajos ingresos.

  • Les logements préfabriqués.

  • Viviendas prefabricadas.

  • Des immeubles à appartements préfabriqués.

  • Apartamentos prefabricados de hormigón.

  • Des bâtiments équipés de rampes d’accès pour fauteuil roulant.

  • Edificios equipados con rampas de acceso para sillas de ruedas.

  • Des immeubles sans concierge.

  • Edificios sin portero.

  • Concierge.

  • Conserje.

  • Les habitants d’appartements ont allés habiter dans des petites cabanes.

  • Los habitantes de los apartamentos se mudaron a pequeñas cabañas.

  • Un apart une piaule.

  • Un apartamento un depa.

  • Appartement en copropriété.

  • Apartamento en condominio.

  • Les maisons/appartements en multipropriété.

  • Multipropiedades tiempos compartidos.

  • Les appartements studios/en duplex.

  • Apartaestudios/dúplex.

  • Un studio.

  • Un estudio.

  • Un appartement, logement.

  • Habitación.

  • Un appartement de style loft.

  • Un apartamento tipo loft.

  • Un petit appartement aménagé dans une ancienne écurie.

  • Un antiguo establo reconvertido en apartamento de lujo.

  • Des appartements réservés aux blancs.

  • Pisos exclusivos para blancos.

  • Un appartement de trois chambres à coucher.

  • Un apartamento de tres dormitorios.

  • Un appartement du rez-de-chaussée.

  • Un apartamento de planta baja.

  • Un résident du deuxième étage.

  • Un residente del segundo piso.

  • Mezzanine.

  • Entrepiso.

  • Une cour de recréation en plein air.

  • Un patio de recreo al aire libre.

  • Les aires de jeu pour enfants.

  • Zonas de juegos infantiles.

  • Des espaces pour le jeu libre.

  • Espacios del juego libre.

  • Terrain de jeu et espace de loisirs.

  • Parque infantil y espacio de recreación.

  • Un champ de foire.

  • Un recinto ferial/parque de atracciones.

  • Une maison massive étalée sur 1 hectare.

  • Una casa masiva ubicada sobre 1 hectárea.

  • Des maisons finement construites avec des intérieurs superbement aménagées.

  • Casas finamente construidas con interiores magníficamente amueblados.

  • Une maison de rêve avec des vues dégagées sur des sommets enneigés.

  • Una hogar ideal con vistas despejadas de picos nevados.

  • Maisons des riches.

  • Opulentas casas.

  • Maisons de plain-pied.

  • Casas de una planta.

  • Maisons unifamiliales.

  • Hogares unifamiliares.

  • Les ménages habités par une seule personne.

  • Viviendas unipersonales.

  • Maisons passives maisons-conteneurs.

  • Casas pasivas/ contenedores.

  • Une maison à usage multiple.

  • Una casa de usos múltiples.

  • Une maison de chambres.

  • Una casa de huéspedes.

  • Une maison de cinq pièces.

  • Una casa de cinco habitaciones.

  • Appartements terrasses.

  • Áticos.

  • Maisons d’habitation collective.

  • Casas de vecindad.

  • Maisons de retraite.

  • Asilos casas de reposo.

  • Maisons de repos.

  • Residencias de ancianos.

  • Une maison de débauche/de plaisir.

  • Un prostíbulo una casa de recreo.

  • Un lupanar une maison close un bordel.

  • Un puticlub una casa de putas un burdel.

  • Maisons d’époque.

  • Casas de época.

  • A pied-à-terre.

  • Un pied-à-terre.

  • First-time homebuyers.

  • Personas que están comprando vivienda por primera vez.

  • Propriétaires de résidences secondaires.

  • Propietarios de segundas viviendas.

  • Maisons de ville maisons mitoyennes.

  • Casas de ciudad casas adosadas.

  • Maisons jumelées.

  • Casas adosadas.

  • Maisons mitoyennes.

  • Casas pareadas.

  • Un pool-house.

  • Una casa de piscina.

  • Une maison de péagiste.

  • Una casa del peaje.

  • Une remise d’outillage.

  • Una bodega de herramientas.

  • Une maison non numéroté.

  • Un casa sin numerar.

  • Communautés littorales/ côtières/riveraines.

  • Comunidades de playa/ costeras/ribereñas.

  • Population estivale.

  • Población estival.

  • Maisons de bord de mer résidences secondaires.

  • Casas de playa segundas viviendas.

  • Une maison d’été abritée par une pergola.

  • Una cabaña de verano sombreada por una pérgola.

  • Une maison délabrée.

  • Una casa dilapidada/en decadencia.

  • Une maison solidement construite.

  • Una casa sólidamente construida.

  • Maisons usinées/ préfabriquées.

  • Casas manufacturadas.

  • Maisons mobiles/ motorisées.

  • Casas móviles/rodantes.

  • Remorques de tourisme roulottes de voyage.

  • Remolques de viaje.

  • Un camp/terrain de caravanning.

  • Un campamento/parque de caravanas.

  • Des maisons jumelées à deux étages.

  • Casas semi-adosadas de dos plantas.

  • Des maisons jumelées à deux étages.

  • Una casa de doble nivel.

  • Une rotonde.

  • Una rotonda.

  • Une maison d’angle.

  • Una casa de esquina.

  • Une aire ouverte.

  • Una casa colgante.

  • Des bâtiments à l’épreuve des rats/bucoliques.

  • Edificios a prueba de ratas/bucólicos.

  • Bâtiments à charpente d’acier/à structure métallique.

  • Edificios de estructura de acero construcciones con trama de acero.

  • Bâtiments à ossature de bois.

  • Edificaciones de entramado de madera.

  • Des rangées très ordonnées de maisons de parpaing.

  • Hileras ordenadas de casas de bloques cemento.

  • Les maisons en bois étaient magnifiquement construites de rondins carrés dont plusieurs étaient de trois étages de hauteur.

  • Las casas de madera estaban bellamente construidas con troncos cuadrados, y muchas tenían tres pisos de altura.

  • Des appartements en acier, à haute densité, et à faible hauteur.

  • Pisos de acero de alta densidad y de altura baja.

  • Des maisons en pierre.

  • Casas de piedra.

  • Des chalets de pierre et de bois.

  • Casas de madera y piedra.

  • Construite entièrement en rondins, la maison est dissimulée par des arbres épais.

  • Construida enteramente de troncos, la casa está oculta por espesos árboles.

  • Une cabane construite dans un arbre.

  • Una casa del árbol.

  • Des maisons de boue.

  • Casas en zancos.

  • Des maisons d’adobe.

  • Casas de adobe.

  • Des maisons de terre aux toits plats.

  • Casas de barro de tejado plano.

  • Des huttes au toit de paille.

  • Chozas de techo de paja.

  • Un bungalow/une baraque/un container de chantier.

  • Una cabina/una caseta/un contenedor de obra.

  • Taudis masures.

  • Casuchas.

  • Une cabane au plafond en fer-blanc.

  • Una chabola con techo de hojalata.

  • Une maison à colombages.

  • Una casa de entramado de madera.

  • Un palais somptueux.

  • Un palacio opulento/ exuberante.

  • Un palais de verre et de marbre.

  • Un palacio de cristal y mármol.

  • Un bâtiment avec une façade en verre.

  • Un edificio con frente de vidrio.

  • Un toit de forme sphérique.

  • Un techo en forma de esfera.

  • Un toit en mansarde/en croupe.

  • Un techo de mansarda/a la holandesa (de ángulo obtuso).

  • Maisons sans toit(ure).

  • Casas sin techo.

  • Couvrir un ranch de chaume.

  • Cubrir una casa de rancho con techo de paja.

  • Des tôles d’aluminium/ bâches en plastique couvrant les toits ont été lestés au moyen de pierres.

  • Las láminas de aluminio/ los revestimientos de plástico que cubrían los techos estaban sujetadas por piedras.

  • Toits inclinés/suspendus plafonds voûtés.

  • Techos inclinados/ colgantes/abovedados.

  • Un toit de poutre en bois.

  • Una cubierta de vigas de madera.

  • Des poutres de toiture taillées à la main.

  • Vigas de techo talladas a mano.

  • Un toit amovible résistant aux cyclones.

  • Un techo dinámico a prueba de ciclones.

  • Un toit à ouverture électrique à glace teintée.

  • Un techo corredizo motorizado de cristal tintado.

  • Toiture de tuiles en bardeaux de cèdre.

  • Un techo de tejas de cedro.

  • Tuile de toiture feutres bitumés pour toitures.

  • Teja cartón asfaltado.

  • Une surface non poreuse.

  • Una superficie no porosa.

  • Égouts de toit gouttières.

  • Drenajes desagues para aguas lluvias.

  • Tuyaux de descente.

  • Bajantes.

  • Une maison couverte de marbre.

  • Una casa cubierta de láminas de mármol.

  • Maisons en stuc.

  • Casas con estuco.

  • Maisons aux toits en fer-blanc.

  • Casas con techo de lata.

  • Maisons en toits d’ardoises.

  • Casas con techo de pizarra.

  • Maisons avec des toits en pente/des toits de fer galvanisé.

  • Casas con techos empinados/techos de hierro galvanizado.

  • Des tuiles de toit en caoutchouc résistantes au vandalisme.

  • Tejas de goma antivandálicas.

  • Conformément à la demande de coordination dans la conception des ménages par le consommateur conscient de la mode, les carreaux de murs en céramique sont devenue aujourd’hui un produit de mode de couleurs assortis.

  • En función de la demanda de coordinación en el diseño del hogar por parte del consumidor consciente de la moda, los revestimientos cerámicos se han convertido en un producto de moda de colores coordinados.

  • Des maisons au toit bas/ au toit de chaume.

  • Casas de techos bajos/ con tejado de paja.

  • Des maisons à cour aux toits de tuiles.

  • Casas patio de techo de teja.

  • Des maisons blanchies à la chaux aux toits de tuiles rouges.

  • Casas encaladas con techo de tejas rojas.

  • Des maisons de ferme couvertes de lierre.

  • Cortijos cubiertos de hiedra.

  • Villas et parcelles avec des vues sur la mer.

  • Villas y parcelas con vistas al mar.

  • Des villas entourées de jardins.

  • Villas rodeadas de jardines.

  • Les villas de style californien surgissent comme des champignons après la pluie.

  • Las villas de estilo californiano florecen como hongos después de la lluvia.

  • Maisonnettes.

  • Dúplex.

  • Des chalets de montagne avec toiture en tuiles à forte pente et poutres en bois.

  • Chalets de montaña con techos de tejas de pendiente fuerte y vigas de madera.

  • Un loft/grenier.

  • Una buhardilla un ático.

  • Un bungalow style cottage avec une façade de pierre.

  • Un bungalow estilo rústico con fachada en piedra.

  • Un bungalow non peint.

  • Una cabaña sin pintar.

  • Une masure au sol en terre.

  • Una casucha con piso de tierra.

  • Une cabine de plage présidant…

  • Una cabaña presidiendo…

  • Une hutte de terre.

  • Una choza de barro.

  • Des maisons aux murs en boue.

  • Casas con paredes de barro.

  • Des cabanes couvertes de papier goudronnés.

  • Chabolas de cartón alquitranado.

  • Une maison lumineuse.

  • Una casa llena de luz.

  • Lumière naturelle/ artificielle.

  • Luz natural/artificial.

  • Lumières douces/
    tamisées.

  • Luces atenuadas.

  • Un belvédère.

  • Un mirador.

  • Un club-house situé au centre.

  • Una casa club céntrica.

  • Un endroit au bord de la rivière.

  • Una ubicación junto al río.

  • Un village au bord de l’eau.

  • Un pueblo ribereño.

  • Un château sur le bord du lac/de la gorge.

  • Una mansión junto al lago/el cañón.

  • Une maison près du port.

  • Una casa junto al puerto.

  • Des maisons avec des vues sur le front de mer.

  • Casas con vistas al agua.

  • Un palais du bord de l’eau.

  • Un palacio frente al agua.

  • Un hôtel qui donne sur le port.

  • Un hotel con vista al puerto.

  • Des balcons avec vue sur la mer/ornés de fleurs.

  • Balcones con vista al mar/adornadas con flores.

  • Des balcons couverts de plantes.

  • Balcones amontonados con plantas.

  • Un balcon sur lequel on peut marcher.

  • Un gran balcón (= por el que se puede caminar).

  • Un balcon du rez-de-chaussée.

  • Un balcón del piso principal.

  • Les balcons supérieurs sont équipés de plateformes d’observation.

  • Los balcones superiores están equipados con plataformas de observación.

  • Un gazébo (= kiosque de jardin) une tonnelle.

  • Un gazebo/cenador.

  • Un joli balcon à colonnes.

  • Un bonito balcón con columnas.

  • Un balcon en fer forgé.

  • Un balcón de hierro forjado.

  • Des appartements somptueux/princiers.

  • Apartamentos palaciegos/principescos.

  • Vivre dans une résidence ordinaire.

  • Vivir en una residencia ordinaria.

  • Un manoir de type adobe avec une résidence pour la bonne.

  • Una mansión de estilo adobe con cuartos de servicio.

  • Un manoir une gentilhommière.

  • Una casa solariega.

  • Cet endroit de cul-de-sac enchante les sens.

  • Esta ubicación del callejón sin salida deleita los sentidos.

  • Cette maison construite avec goût capture la véritable essence d’habitation luxueuse.

  • Esta casa construida con buen gusto captura la verdadera esencia de vivienda de lujo.

  • Cette maison au style sophistiqué appartenant à une famille multigénérationnelle est un mélange de charme suranné/désuet et des aménagements de haute technologie en harmonie inséparable.

  • Esta casa de estilo sofisticado propiedad de una familia multigeneracional es una mezcla de encanto del viejo mundo y comodidades de alta tecnología en armonía inseparable.

  • Cette maison réalisée de main de maître qui domine des champs ouverts/avec des vues dégagées a une architecture d’intérieur stupéfiante.

  • Esta casa magistralmente diseñada con vistas de campos abiertos/vistas sin obstáculos tiene un diseño interior impresionante.

  • Habilement construite, cette maison d’un seul niveau se situe sur une colline et a une écurie de six stalles/grange de six chevaux.

  • Construido con hábil arte, esta casa de un nivel se encuentra en la cima de una colina y tiene un establo de seis puestos/ establo de seis caballos.

  • La maison de montagne sur deux niveaux avec un mur de fenêtres offre une vue sur…de 180 degrés

  • La casa de montaña de dos niveles con una pared de ventanas ofrece una vista de 180 grados de….

  • Ce manoir d’inspiration Tudor a une immense salle familiale pour les rassemblements plus intimes, 4 chambres d’hôtes, une salle de réception, une cuisine haute de gamme/ avec espace dînette, des bureaux d’études, un petit bar avec eau courante, et un garage 4 voitures attaché/ détaché.

  • Esta mansión inspirada en Tudor tiene una gran sala familiar para reuniones íntimas, 4 habitaciones para invitados, una sala de recepción, una cocina de primera calidad/comedor, estudios para él y ella, un bar con lavabo y un garaje adjunto/independiente para cuatro autos.

  • Un abri d’auto/voiture.

  • Una cochera.

  • Ces escapades estivales ultra luxe reflètent les modes de vie des résidents et répondent à leurs besoins en matière de confort.

  • Estas escapadas de verano de mega-lujo reflejan los estilos de vida de los residentes y cumplen con sus requisitos de comodidad.

  • Cette maison à l’architecture spectaculaire jouisse d’une abondance de lumière de soleil et de paysages.

  • Esta casa arquitectónicamente acogedora goza de abundante luz solar y paisajes.

  • La loge/résidence face au lac de 7.700 pieds carrés avec ses fenêtres de baie fournit/présente une visualisation d’un paysage d’une beauté singulière.

  • El albergue/residencia junto al lago de 7.700 pies cuadrados con sus ventanales ofrece/ presenta una visualización de paisajes extraordinariamente hermosos.

  • Cette maison remodelée située au bord de la baie a un salon de jardin tout en verre, un manège intérieur, et une piscine naturelle, remplie par l’action des marées de la mer. Elle a un toit escamotable et motorisé, un parquet en bois de teck, un foyer à bois double face, un escalier en colimaçon en chêne/des escaliers en spirale forgés à la main, des étagères encastrés, des murs de planche de bois/en parpaings, des plafonds à poutres et une plateforme de cèdre à deux niveaux.

  • Esta casa remodelada frente a la bahía tiene una sala de jardín de vidrio, una pista de equitación cubierta y una piscina natural, llena por la acción de las mareas del mar. Tiene un techo retráctil motorizado, pisos de madera de teca, una chimenea de leña de doble lado, una escalera de caracol de roble/escalera de caracol forjada a mano, estanterías empotradas, paredes de tablones de madera/bloques de hormigón, techos con vigas y una cubierta de cedro de dos niveles.

  • Ce domaine au bord de l’océan gagne les cœurs des acheteurs de maisons avertis, cherchant à vivre complètement retirés du monde.

  • Esta propiedad frente al mar captura los corazones de los compradores de viviendas exigentes, que buscan vivir en completa reclusión.

  • Une maison de ville de quatre chambres à coucher avec un design moderne de bon goût.

  • Una casa adosada de cuatro dormitorios con un diseño moderno y elegante.

  • Des logements privés.

  • Casas de propiedad privada.

  • Cette propriété est un rêve devenu réalité.

  • Esta propiedad es un sueño hecho realidad.

  • L’accession à la propriété.

  • Propiedad de vivienda.

  • Transmettre la propriété à…

  • Transferir la propiedad a…

  • Un titre foncier.

  • Una escritura pública un título de propiedad.

  • Des propriétés assurées/ non assurables.

  • Propiedades aseguradas/ no asegurables.

  • Un copropriétaire.

  • Un copropietario.

  • Vendre une propriété conjointe.

  • Vender una propiedad conjunta.

  • Le marché immobilier/du logement/de l’habitation.

  • El mercado inmobiliario/de la vivienda.

  • L’abordabilité des logements accessibilité au logement.

  • Asequibilidad de la vivienda accesibilidad a la vivienda.

  • Ventes/prix de maisons.

  • Ventas de viviendas precios de las viviendas.

  • Marché hypothécaire.

  • Mercado hipotecario.

  • Agences de notation.

  • Agences de notation.

  • Les prix immobiliers à la hausse.

  • Los precios inmobiliarios en aumento.

  • Les hausses des prix immobiliers.

  • Aumento de precios inmobiliarios.

  • Promoteurs immobiliers.

  • Promotores inmobiliarios.

  • Courtiers/agents immobiliers.

  • Corredores de bienes raíces agentes inmobiliarios.

  • Les frais de courtage sont intégrés dans le prix du vendeur.

  • Los gastos de corretaje están incluidos en el precio del vendedor.

  • Un prêt hypothécaire pour immeuble de rapport.

  • Una hipoteca de compra para alquilar.

  • Renouveler le prêt hypothécaire pour la propriété actuelle.

  • Rehipotecar (= volver a hipotecar) la propiedad existente.

  • Maisons saisies.

  • Casas embargadas.

  • Un immeuble dont une personne est propriétaire a été transférée à la propriété de l’État.

  • Un edificio de propiedad privada pasó a ser propiedad del estado.

  • Des logements occupés par leur propriétaire.

  • Hogares ocupados por sus dueños.

  • Une maison inhabitée.

  • Una casa deshabitada.

  • Les non résidents.

  • Los no residentes.

  • Propriétaires terriens résidents.

  • Propietarios residentes.

  • Noblesse terrienne.

  • Nobleza terrateniente.

  • Colons.

  • Colonos.

  • Modifier les dispositions de la fiducie pour passer la propriété à X.

  • Modificar los términos del fideicomiso para pasar el patrimonio a X.

  • Léguer la propriété à qqn.

  • Legar/transmitir la propiedad a algn.

  • Acquérir qqch par l’héritage.

  • Adquirir algo por herencia.

  • Un agent immobilier.

  • Un agente inmobiliario.

  • Hypothèques mobilières.

  • Hipotecas mobiliarias.

  • Une maison affichant un panneau «À vendre».

  • Una casa con un cartel de venta.

  • Un colocataire/camarade de chambre.

  • Un compañero de piso/ compañero de cuarto.

  • Une chambre à partager.

  • Una habitación para compartir.

  • Une chambre à louer.

  • Una habitación para alquilar.

  • Un immeuble qui n’est pas fait pour la location.

  • Un edificio que no está hecho para alquilar.

  • Céder un appartement.

  • Renunciar a un apartamento.

  • Déménager d’une demeure.

  • Trasladarse de una residencia.

  • Se réinstaller dans un chalet.

  • Mudarse a un cortijo.

  • Un cadeau d’emménagement.

  • Un regalo para mudarse.

  • Partager un logement complètement meublé: deux chambres spacieuses attachées avec un balcon fleuri.

  • Compartir un alojamiento totalmente amueblado: dos amplias habitaciones unidas con un balcón lleno de flores.

  • Partager…avec un célibataire décent/une femme travailleuse.

  • Compartir…con un soltero decente/mujer trabajadora.

  • Les occupants ont été contraints de prendre les mesures d’expulsion.

  • Los ocupantes se vieron forzados al proceso de desalojo.

  • Expulser un locataire pour le non paiement de loyer.

  • Desalojar a un inquilino por falta de pago del alquiler.

  • Un avis d’expulsion.

  • Un aviso de desalojo.

  • Réinstaller de force qqn.

  • Reubicar forzosamente a algn.

  • Ils ont été forcés de sortir de l’appartement.

  • Fueron forzados a salir de su departamento.

  • Des quartiers à loyer modéré/ modique.

  • Distritos de renta baja.

  • Les logements offrant une option d’achat.

  • Casas de alquiler con opción a compra.

  • Les loyers de bureaux ont fortement augmenté.

  • Los alquileres de oficinas subieron bruscamente.

  • Les loyers varient entre…et…incluant le chauffage et l’éclairage.

  • Los alquileres varían de…a…inclusivo de calefacción e iluminación.

  • Un reçu de loyer.

  • Un recibo de alquiler.

  • Les services d’hébergement sont fournis pour…

  • Se proporciona servicio de alojamiento para…

  • Hébergement indépendant avec cuisine/préservé d’avance.

  • Alojamiento con derecho a cocina/reservado con antelación.

  • Ces chalets privés ont presque une atmosphère de vacances, avec un coin très ensoleillé de sept étages et des vues en hauteur.

  • Estas cabañas de propiedad privada tienen un ambiente casi vacacional, con una trampa solar de siete pisos y vistas desde la cima de los árboles.

  • Vivre dans une ville, un état ou un pays, à une adresse.

  • Vivir en una ciudad, estado o país, en una dirección.

  • …a été construit sur un site vierge de 150 mètres.

  • …fue construido en un terreno virgen de 150 metros.

  • …est agréablement situé au milieu des pelouses.

  • …está bellamente situado en medio del césped.

  • …entourée par une campagne magnifique.

  • …rodeado de bellos paisajes/de bonito campo.

  • …est dominé par une impressionnante mosquée.

  • …está dominado por una impresionante mezquita.

  • La région a d’excellentes liaisons de transport.

  • El área tiene excelentes conexiones de transporte.

  • Tous sont facilement accessibles à pied/à courte distance de voyage.

  • Todos están a poca distancia a pie/viaje.

  • Elle a des liaisons routières et ferroviaires faciles.

  • Tiene conexiones fáciles por carretera y ferrocarril.

  • Elle s’enorgueilli d’avoir/se vante d’un grand nombre de salles de concert et galeries.

  • Se precia de tener/ presumir muchas salas de conciertos y galerías de arte.

  • …est riche de cinémas.

  • …es rica en cines.

  • Restauration/décoration intérieure.

  • Restauración/decoración interior.

  • Des conseils pratiques sur la manière de concevoir son habitation.

  • Procedimientos para diseñar el hogar.

  • Le palais un peu délabré a retrouvé son ancienne splendeur.

  • El palacio en ruinas fue restaurado a su antigua gloria.

  • Restituer à l’édifice son ancien design (façade, détail et plan).

  • Restaurar un edificio a su diseño anterior (fachada, detalle y plano).

  • Remettre un bâtiment en état à partir d’anciens plans/plan artistique.

  • Restaurar un edificio a partir de planos antiguos/ diseño artístico.

  • Subir une métamorphose.

  • Recibir un remozamiento mayor/sustancial.

  • Immeubles réaménagés.

  • Edificios reformados.

  • Une vielle/belle pièce.

  • Una habitación vieja/ bonita.

  • Replâtrer un mur.

  • Volver a enlucir una pared.

  • Réémailler un bain.

  • Volver a esmaltar una bañera.

  • Protéger les murs dorés contre la dégradation.

  • Proteger las paredes doradas de la deformación.

  • …est endommagée de façon irrémédiable.

  • …está dañado irreparablemente.

  • Des pertes irremplaçables.

  • Pérdidas irreemplazables.

  • Un intérieur pailleté de feuilles d’or.

  • Un interior con láminas de oros.

  • Un bâtiment élargi.

  • Un edificio ampliado.

  • Une addition en pierre calcaire de 10 étages.

  • Una adición de piedra caliza de 10 pisos.

  • Aménagements extérieurs.

  • Adiciones exteriores.

  • Une dépendance.

  • Una dependencia externa.

  • Un bâtiment annexe.

  • Un (edificio) anexo.

  • Une maison avec un antre supplémentaire.

  • Una casa con una guarida adicional.

  • Un petit atrium a été fermé/ ouvert.

  • Se cerró/abrió un pequeño atrio.

  • Façades et portails sculptés.

  • Fachadas y portales esculpidos.

  • Des portails décorés de sculptures en pierre.

  • Portales decorados con esculturas de piedra.

  • En utilisant le moulage, les artisans peuvent créer des répliques détaillées de trésors sculpturaux/ architecturaux tels que les colonnes classiques, les chapiteaux, les bases des tables, les consoles murales, les urnes, les frises pour le montage mural, et les objets déco depuis les bustes jusqu’au grandeur nature.

  • Usando moldes, los artesanos pueden crear réplicas detalladas de tesoros escultóricos/ arquitectónicos como columnas clásicas, capiteles, bases de mesas, paredes soportes, urnas, frisos para montaje en pared y deco objetos de bustos a tamaño natural.

  • L’entrée principale richement décorée donne à l’ouest.

  • La entrada principal ricamente decorada mira hacia el oeste.

  • Une belle façade.

  • Una bonita fachada.

  • La flèche bien proportionnée finit par une girouette a donnée la cathédrale une apparence extrêmement splendide.

  • La aguja bien proporcionada que termina en un gallo meteorológico le dio a la catedral una espléndida apariencia externa.

  • Des murs minces comme du papier/aveugles.

  • Paredes muy delgadas/ ciegas (= en blanco).

  • Des murs extérieurs épais comme une forteresse.

  • Murallas exteriores gruesas como una fortaleza.

  • Les murs imprenables/ inexpugnables ne sont pas faits en matériaux périssables.

  • Las paredes inexpugnables no están hechas de materiales perecederos.

  • Des murs en pierres sèches.

  • Muros de piedra seca.

  • Pare-feux.

  • Cortafuegos.

  • Des murs lambrissés et plafonds à caissons.

  • Paredes con paneles y techos artesonados.

  • Des murs revêtus de stuc.

  • Paredes con revestimiento de estuco.

  • Murs curvilignes/rectilignes.

  • Paredes curvilíneas/ rectilíneas.

  • Cloisons/parois de marbre semi-haute.

  • Tabiques de mármol semi-altos.

  • Le mur qui roulait sur les voies a été démantelé.

  • El muro que corría por las vías fue desmantelado.

  • Les murs étaient densément décorés de photos en noir et blanc.

  • Las paredes estaban adornadas con fotografías en blanco y negro.

  • Alcôves à niches d’éclairage.

  • Alcobas con nichos de iluminación.

  • Le système de chauffage/ d’eau chaude/de ventilation.

  • El sistema de calefacción/agua caliente/de ventilación.

  • Technologies de l’ensemble composants des maisons/de chauffer la maison entière.

  • Tecnologías/calefacción para toda la casa.

  • Un cheminée à gaz.

  • Una chimenea de gas.

  • Une cheminée.

  • Un hogar/fogón.

  • Systèmes de ventilation naturelle/de climatisation.

  • Sistemas de ventilación natural/de climatización o acondicionamiento de aire.

  • Puits (= cheminées) de ventilation et conduits (= canaux) de chauffage.

  • Pozos de ventilación y conductos de calefacción.

  • Sorties de toit.

  • Cañones de chimenea.

  • Une sortie de toit qui gémit par le vent.

  • Un cañón de la chimenea que gime por el viento.

  • Le gaz distribué par canalisation.

  • Gas canalizado.

  • Combustibles/mazouts de chauffage.

  • Combustibles para calefacción.

  • Tuyaux d’évacuation/ conduites d’évacuation.

  • Tubos de desagüe.

  • Fosse d’inspection.

  • Fosa de inspección.

  • Fixer un ventilateur dans le bas plafond pour maintenir l’air propre et adorablement parfumée.

  • Colocar un ventilador en el techo bajo para mantener el aire limpio y de olor dulce.

  • Les feux de bois brûlant dans les jolis chalets.

  • Fuegos de leña que arden en acogedores chalets.

  • Le feu crépitant.

  • El fuego crepitante.

  • Un feu de joie jeta des étincelles et des braises.

  • Una hoguera brotó chispas y brasas.

  • Le feu s’était apaisé pour devenir un rougeoiement.

  • El fuego se había apagado a un resplandor.

  • Jeter le charbon frais sur un feu.

  • Tirar carbón fresco al fuego.

  • Une maison écoénergétique avec des coupe-froid et des contre-fenêtres.

  • Una vivienda energéticamente eficiente con burletes y ventanas contra tormentas.

  • Ouvrir une plate-forme de toit.

  • Abrir una plataforma del techo.

  • Le toit qui fuit/coule s’est effondré.

  • El techo con goteras/que hace agua se derrumbó.

  • Des pièces à haut plafond avec des murs nus badigeonnés en vert.

  • Habitaciones de techos altos con paredes desnudas blanqueadas de verde.

  • Une terrasse ensoleillée orientée plein sud.

  • Una terraza soleada orientada al sur.

  • Une voûte d’entrée.

  • Un arco de entrada.

  • Une sortie arrière escaliers de secours.

  • Una salida posterior escalera de incendio.

  • Une issue sous-marine.

  • Una salida subacuática.

  • Une embrassure de la porte une passerelle.

  • Una entrada una pasarela suspendida.

  • Un portique.

  • Un pórtico.

  • Une entrée fenêtrée.

  • Un pasillo con ventanas.

  • Un chemin une allée (privée).

  • Un sendero de jardín una entrada para el auto.

  • Une charmille.

  • Un emparrado.

  • Un hall d’entrée éclairé par le ciel.

  • Un hall de entrada iluminado por el cielo.

  • Un vestibule.

  • Un vestíbulo.

  • Lanai.

  • Terraza cubierta.

  • Le kiosque à musique du parc.

  • La cáscara de la venda del parque.

  • Une aire d’exercice sur toit.

  • Un área de ejercicio en la azotea.

  • Une résidence gardiennée.

  • Una comunidad residencial vigilada.

  • Un portique de sécurité à fonctionnement électrique.

  • Una puerta de seguridad con accionamiento eléctrico.

  • Une large volée d’escalier/ perron qui sonne creux.

  • Un amplio tramo de escaleras/escalones huecos.

  • Saisir/empoigner la rampe/ la main courante/le noyau et commencer à monter la cage d’escalier.

  • Agarrar la barandilla/el barandal/el pilarote de barandilla y comenzar a subir la caja de la escalera.

  • Descendre les escaliers.

  • Bajar las escaleras.

  • L’escalier en pierre menant à…

  • Unas escaleras de piedra que conducen a…

  • Des escaliers en vis.

  • Escaleras de caracol.

  • Un escalier sans balustrade.

  • Una escalera sin barandillas.

  • Rampes d’escalier.

  • Barandales de escaleras.

  • Main courante en spirale.

  • Pasamanos en espiral.

  • Un ascenseur en verre.

  • Un ascensor de cristal.

  • Prendre l’ascenseur ou monter les escaliers.

  • Coger el ascensor o tomar las escaleras.

  • Un ascenseur ultra rapide.

  • Un ascensor de alta velocidad.

  • Bâtiments équipés d’ascenseur.

  • Edificios equipados con ascensor.

  • Un immeuble/appartement dans un immeuble sans ascenseur.

  • Un edificio/departamento (en un edificio) sin ascensor.

  • Ascenseurs sans contrepoids.

  • Ascensores sin contrapesos.

  • Ascenseurs panoramiques.

  • Ascensores panorámicos.

  • Appeler l’ascenseur.

  • Llamar al ascensor.

  • Les portes d’ascenseur s’ouvriraient silencieusement.

  • Las puertas del ascensor se abrirían silenciosamente.

  • Monter dans la cabine d’ascenseur et appuyer sur le bouton pour le 20ème étage/ appuyer sur le six.

  • Entrar en la cabina del ascensor y presionar el botón para el piso 20/ presione seis.

  • Une cabine/cage/gaine d’ascenseur.

  • Una cabina/una jaula/un hueco del ascensor.

  • Un ascenseur bloqué.

  • Un ascensor bloqueado.

  • Se retrouver coincé dans un ascenseur.

  • Quedarse atrapado en un ascensor.

  • Un sol en argile très compacté/tassé.

  • Un piso de arcilla compacta.

  • Faire des briques de boue.

  • Hacer ladrillos de barro.

  • Un sol revêtu de marbre.

  • Suelo de baldosas de mármol.

  • Sol imitation marbre.

  • Piso de falso mármol.

  • Parquet.

  • Parquet suelo de parqué.

  • Plancher de terrazzo.

  • Piso de terrazo.

  • Un plancher en bois d’ingénierie.

  • Un piso de madera de ingeniería.

  • Un carrelage à damier noir et blanc.

  • Un piso a cuadros en blanco y negro.

  • Un sol éclaboussé/maculé de peinture.

  • Un piso salpicado de pintura.

  • Un parquet à planches largest.

  • Parquet de tablones anchos.

  • Une chapelle avec un sol inégal.

  • Una capilla con suelo irregular.

  • Un sol à motifs géométriques.

  • Un piso con diseño geométrico.

  • Un plancher antidérapant.

  • Un suelo antideslizante.

  • Pierres de gué du jardin.

  • Camino de piedras para el jardín.

  • Dalles du sol carrelage.

  • Baldosas del suelo.

  • Le plancher de bois à larges planches.

  • Un piso de madera de tablones anchos.

  • Un parquet de planches en teck.

  • Un piso de madera de teca.

  • Revêtement de sol en linoléum.

  • Revestimiento de linóleo para suelos.

  • Planchers de bois franc.

  • Suelo de madera.

  • Moquette en peluche.

  • Alfombra de felpa.

  • Plafonds à caissons.

  • Artesonados.

  • Des plafonds en cèdre sculpté.

  • Techos de madera de cedro tallados.

  • Une jointure de plafond/ plancher.

  • Une bisagra o junta del techo/piso.

  • Plafonds ornés de reliefs de plâtre.

  • Techos adornados con relieves de escayola.

  • Boiseries/panneaux carrés.

  • Paneles cuadrados.

  • Chambres lambrissées de chêne/en arole.

  • Habitaciones paneladas en roble/alerce.

  • Meubler une sale de séjour.

  • Amueblar una habitación familiar.

  • Une chambre à coucher parfaitement équipée.

  • Un dormitorio totalmente equipado.

  • Une salle de bain complètement équipée.

  • Un cuarto de baño completo.

  • Une chambre sans encombrement.

  • Una pieza libre de caos.

  • Dans la pièce voisine/ contiguë.

  • En la sala contigua.

  • …a besoin autant d’espace qu’une toilette exige.

  • …necesita tanto espacio como lo requiera un baño.

  • Une salle de porphyre.

  • Una sala de pórfido.

  • Une lucarne un puits de lumière.

  • Una claraboya un tragaluz/lucernario.

  • Une chambre des maîtres entièrement rénovée.

  • Un dormitorio principal completamente renovado.

  • Antichambre.

  • Antesala.

  • La chambre s’ouvre sur…

  • La sala da a…

  • Une salle de séjour aérée.

  • Un salón de día bien ventilado.

  • Une pièce de réception/salle de récréation.

  • Una sala recepción/de recreo.

  • Une salle de rangement/ chambre d’amis.

  • Un lavadero una habitación libre.

  • Une buanderie.

  • Una lavandería.

  • Un salon/une salle de séjour à fenêtres en saillie.

  • Una sala de estar con ventanas saledizas.

  • Un immense séjour à deux niveaux avec des escaliers menant à un balcon enveloppant.

  • Una enorme sala de estar de doble altura con escaleras que conducen a un balcón envolvente.

  • Un petit coin séjour.

  • Una pequeña sala de estar.

  • Un espace de travail adéquat.

  • Un espacio de trabajo adecuado.

  • Une arrière-cuisine/un cellier.

  • Una trascocina o antecocina un almacén o trastero (= sótano).

  • Une kitchenette gastronomique.

  • Una cocineta gourmet.

  • Une cuisine américaine/ ouverte.

  • Una cocina americana/abierta.

  • Une cuisine avec un coin-repas éclairé d’en haut.

  • Una cocina con un rincón para desayuno iluminado de arriba.

  • Une cuisine en granit noir.

  • Una cocina de granito negro.

  • Une salle du petit déjeuner éclairé par la toiture.

  • Una sala de desayuno con claraboya.

  • Une salle inondée de soleil sur le rez-de-chaussée.

  • Una habitación inundada de sol en la planta baja.

  • Un comptoir de cuisine en marbre.

  • Un mostrador de cocina de mármol.

  • Comptoirs de cuisine et dosseret.

  • Encimeras de cocina y placas contra salpicaduras.

  • Un plan de travail de la cuisine.

  • Una encimera de cocina.

  • Des éviers cuisine aluminisés à bord incorporé.

  • Fregaderos empotrados aluminizados.

  • Les éviers à encastrer.

  • Fregaderos a encastrer.

  • Un évier avec deux bacs et un égouttoir.

  • Un fregadero con dos cuencas y un superficie escurridora.

  • Un égouttoir.

  • Un escurridor.

  • Un armoire de cuisine.

  • Una alacena.

  • Placards de cuisine armoire à linge.

  • Armarios de cocina armario de lino.

  • Support à épices et grille à ustensiles.

  • Especiero y rejilla de utensilios.

  • Une salle bain au sol en marbre.

  • Une baño con suelo de mármol.

  • Un bain moussant.

  • Un baño de burbujas.

  • Une toilette à l’éponge.

  • Un baño de esponja.

  • Une salle de bains des maîtres une salle de bain complète un demi-bain.

  • Un baño principal/ completo medio baño.

  • Des cabines de douche en PVC.

  • Cabinas de ducha de PVC.

  • Une baignoire en marbre.

  • Una bañera de mármol.

  • Un bain partagé.

  • Un baño compartido.

  • Une armoire de toilette.

  • Un armario para baño.

  • Une douche de plain-pied/ accessible en fauteuil roulant.

  • Una ducha a ras de suelo (en la que se pueda entrar fácilmente)/especial para personas en silla de ruedas.

  • Une cabine de douche à double pomme.

  • Una cabina de ducha de dos cabezales.

  • Les pommes de douche ont besoin d’être remplacées.

  • Los cabezales de ducha necesitan ser reemplazados.

  • Un receveur de douche.

  • Un plato de ducha.

  • Une cabine de douche d’hydromassage.

  • Una mampara de ducha de hidromasaje.

  • Une douche alimentée au gaz.

  • Una ducha a gas.

  • Un lavabo avec meuble de rangement.

  • Un lavabo con unidad de almacenamiento.

  • Le trou du lavabo.

  • Desagüe.

  • Bassines encastrées au mur/semi-encastrées.

  • Lavabos montados en la pared/semiencastrados.

  • Un lave-main.

  • Un lavamanos.

  • Un porte-savon/distributeur de savon.

  • Una jabonera/un dosificador de jabón.

  • Un porte-serviettes.

  • Un toallero.

  • La robinetterie.

  • Grifería instalaciones de fontanería.

  • Le robinet fuit.

  • El grifo gotea.

  • L’eau court en bas de la canalisation sanitaire/le tuyau d’écoulement.

  • El agua corre por el desagüe.

  • Tirer la chasse (d’eau).

  • Tirar agua por el inodoro.

  • Une toilette coulante.

  • Un inodoro con fugas.

  • Le réservoir/la cuvette/le siège de toilette.

  • El tanque/la taza/el asiento del inodoro.

  • Un robinet goutant.

  • Un grifo que gotea.

  • Réparer un robinet coulant.

  • Arreglar un grifo que pierde agua.

  • Ouvrir/fermer un robinet.

  • Abrir/cerrar un grifo.

  • Têtes de douches de débit faible au quincaillerie.

  • Cabezales de ducha de bajo flujo en la ferretería.

  • Urinoirs.

  • Orinales mingitorios.

  • Cabinets de toilette.

  • Cabinas de WC.

  • Toilettes à double chasse.

  • Inodoros de doble descarga.

  • Toilette à faible débit.

  • Inodoros de bajo consumo de agua.

  • Toilette sèche.

  • Inodoro seco.

  • Toilette à compost.

  • Sanitario de compostaje.

  • Toilette extérieure.

  • Baño exterior.

  • Une toilette suspendue.

  • Un inodoro suspendido.

  • Toilette suite.

  • Baño suite.

  • Toilette.

  • Baño.

  • Un ventilateur aspirant.

  • Un ventilador extractor.

  • Réservoir de chasses d’eau.

  • Cisterna del baño.

  • Une ventouse une brosse de toilettes.

  • Un desatascador una escobilla para inodoro.

  • Une toilette à l’occidentale.

  • Un retrete de estilo occidental.

  • Une toilette à la turque/avec siège.

  • Un inodoro turco/con asiento.

  • Des dalles (avec une fosse entre les deux).

  • Losas en cuclillas (con un hoyo en el medio).

  • Tapis wc.

  • Estera del inodoro.

  • Un couvercle du bol de toilette.

  • Una funda de asiento de inodoro.

  • Déféquer.

  • Defecar.

  • Déféquer à l’air libre péter.

  • Defecar al aire libre tirarse un pedo.

  • Laisser le couvercle de la lunette de toilette ouvert.

  • Dejar abierta la tapa del inodoro.

  • Un bidet.

  • Un bidé.

  • Un pulvérisateur de bidet ou une douchette à main pour bidet.

  • Un pulverizador de bidé o una ducha manual para bidet.

  • Papier hygiénique.

  • Papel higiénico.

  • Toilettes à aspiration.

  • Inodoros de vacío.

  • Des disques dans les cabinets d’aisances remplis de parfum.

  • Discos en inodoros llenos de aroma.

  • Le bois aromatique est utilisé pour parfumer les chambres.

  • La madera aromática se usa para perfumar habitaciones.

  • Parfums à brûler un brûle-parfum.

  • Aromas quemados un quemador de aroma.

  • Verre à effet miroir.

  • Vidrios espejados.

  • Un marbre brillant.

  • Un mármol brillante/ reluciente.

  • Faïence.

  • Loza.

  • Les fenêtres, bombées vers l’extérieur, nous donnent une vue complète de…

  • Las ventanas, abultadas hacia afuera, nos dan una vista completa de…

  • Des fenêtres avec des châssis en métal/du rez-de-chaussée/allant du plancher au plafond.

  • Ventanas de marco metálico/a nivel del suelo/de piso a techo.

  • La fenêtre s’est ouverte violemment.

  • La ventana se abrió velozmente.

  • Des fenêtres largement ouvertes vitraux.

  • Ventanas totalmente abiertas vidrieras.

  • Des fenêtres de verre coloré.

  • Ventanas con vidrios de colores.

  • Fenêtres à guillotine/en saillie.

  • Ventanas de guillotina ventanas-miradores.

  • Fenêtres anti-moustiquaires.

  • Ventanas con cedazo.

  • Fenêtres à double vitrage.

  • Ventanas con doble vidrio.

  • Fenêtres à triple guillotine.

  • Ventanas de triple acristalamiento.

  • Une fenêtre entrouverte.

  • Una ventana semiabierta.

  • Une fenêtre à meneaux.

  • Una ventana ajimezada.

  • Une maison de larges fenêtres.

  • Una casa con grandes ventanales.

  • Des volets avec lames réglables.

  • Persianas con lamas ajustables.

  • Des fenêtres rapiécées ici et là avec les chutes de carton.

  • Ventanas remendadas aquí y allá con trozos de cartón.

  • Une fenêtre fêlée et sale (= noirci).

  • Una ventana rota y sucia.

  • Baies vitrées fenêtres à claire-voie/haut plafond/de toit ouvrant.

  • Ventanales ventanas de triforio/a la altura del techo/del techo corredizo.

  • Fenêtres du grenier.

  • Ventanas del desván.

  • Lucarnes.

  • Ventanas de la buhardilla.

  • Fenêtres coulissantes/ fixes.

  • Ventanas deslizantes/ estacionarias.

  • Barreaux des fenêtres.

  • Rejas para ventana.

  • Une jardinière/vitre de fenêtre.

  • Una jardinera/un cristal de ventana.

  • Stores volets roulants.

  • Persianas/toldos persianas enrollables.

  • Une manivelle de volet roulant.

  • Una manivela de persiana.

  • Décorer les pignons, les avant-toits et les cadres de fenêtres avec des pièces chantournées ornées spéciales et des sculptures.

  • Decorar gabletes, aleros y marcos de ventanas con calados y tallados adornados especiales.

  • Un linteau.

  • Un dintel.

  • Des portes métalliques automatiques/tambours.

  • Puertas automáticas/ giratorias de metal.

  • Une porte de sortie barrée.

  • Una puerta de salida enrejada.

  • Portes de sécurité.

  • Puertas de seguridad.

  • Accrocher le panneau «Ne pas déranger» sur la porte pour donner l’illusion que vous êtes à l’intérieur.

  • Colgar el letrero de “No molestar” en la puerta para fomentar la ilusión de que estás dentro.

  • Une porte en verre clair.

  • Una puerta de cristal transparente.

  • Des portes coulissantes panoramiques du plancher au plafond

  • Puertas de vidrio corredizas panorámicas de piso a techo.

  • Des portes à verre gravé/en verre teinté.

  • Puertas de vidrio grabado/ vidrio polarizado.

  • Des portes en verre dépoli/ trempé.

  • Puertas de vidrio esmerilado/vidrio templado.

  • La poignée (et rosace)/le marteau ou heurtoir de porte.

  • La manilla o manija (y roseta)/aldaba de la puerta.

  • Un judas.

  • Una mirilla.

  • Une porte en acier vérrouillable.

  • Una puerta de acero con cerradura.

  • Une porte de garage enroulable.

  • Una puerta de garaje enrollable.

  • La porte lourde avait enflé dans la chaleur humide et a été bloqué.

  • La pesada puerta se había hinchado por el calor húmedo y estaba atascada.

  • La porte s’ouvrait/s’est ouverte vers l’intérieur/sans bruit.

  • La puerta se abrió/hacia adentro/sin ruido.

  • Laisser la porte légèrement entrouverte.

  • Dejar la puerta ligeramente abierta/entreabierta.

  • Une porte à moitié ouverte.

  • Una puerta semiabierta.

  • Services à domicile/porte-à-porte.

  • Servicios de puerta a puerta.

  • Un enseigne de «Prenez garde aux chiens» sur la porte en maillon de chaîne.

  • El letrero de «precaución perros» en la puerta de enlace de cadena.

  • Un portail d’entrée surveillé par la caméra.

  • Una cancela de entrada controlada por cámara.

  • Poteaux de portail grilles.

  • Postes del portón verjas.

  • Une boite aux lettres/à lettres.

  • Un buzón.

  • La plaque du villa avait été enlevée, laissant les trous de vis dans le bois.

  • Se retiró la placa de identificación de la villa, dejando agujeros en la madera.

  • Un porche/une véranda équipé(e) d’un grillage de protection.

  • Un porche envolvente.

  • Des grilles en fer forgé.

  • Rejas de hierro forjado.

  • Une parcelle de pelouse les bandes de gazon.

  • Una parcela de césped rollos de césped.

  • Une piscine entourée/ bordée d’ardoise.

  • Una piscina bordeada de pizarra.

  • Une piscine creusée/hors-terre, chauffée.

  • Una piscina climatizada en-el-suelo/elevada.

  • Une piscine alimentée par une fontaine.

  • Una piscina alimentada por una fuente.

  • Une fontaine épicurienne.

  • Una fuente epicúrea.

  • Une fontaine publique.

  • Un bebedero una fuente de agua potable.

  • Le murmure de la fontaine.

  • El murmullo de la fuente.

  • Une piscine en forme de trèfle.

  • Una piscina en forma de trébol.

  • Une piscine en longueur.

  • Una piscina de entrenamiento.

  • Une piscine à fond noir.

  • Una piscina fondo negro.

  • Une couverture de piscine.

  • Una cubierta de piscina.

  • Une chute d’eau artificielle.

  • Una cascada artificial.

  • Des terrasses en plein soleil/exposées aux rayons du soleil.

  • Terrazas soleadas/ expuestas al sol.

  • Un terrain de sport polyvalent.

  • Una cancha polideportiva.

  • Cette élégante maison a une plate-forme de bain privée au bord du lac et il y a une sensation rustique aux nombreuses chambres.

  • Esta elegante casa tiene una plataforma de baño privada junto al lago y hay un ambiente rústico en muchas de las habitaciones.

  • Si votre choix s’est arrêté sur une vie à flot, alors il n’y a aucune manière meilleure qu’obtenir une péniche aménagée statique/fixe sur une marina d’amarrage permanente avec de bons équipements. La maintenance d’un bateau/ d’une péniche résidentielle toutefois coûtera plus qu’un logement terrestre. Les bateaux isolés sur les amarrages de marina autonomes peuvent être frappés par une vague de criminalité.

  • Si pone su corazón en una vida a flote, entonces no hay mejor manera que obtener una casa flotante estática/fija en un puerto deportivo de amarre permanente con buenas instalaciones. Sin embargo, mantener una embarcación/barcaza residencial costará más que una vivienda en tierra. Los barcos aislados en amarres de puertos deportivos fuera de línea podrían ser golpeados por una ola de crímenes.

  • Docks protégés.

  • Muelles protegidos.

  • Un dock pour deux bateaux.

  • Un muelle para dos barcos.

  • Les bateaux privés sont abrités solidement sur place.

  • Las embarcaciones privadas se alojan de forma segura en el sitio.

  • PEINTRE EN BÂTIMENT:

  • PINTOR DE EDIFICIOS:

  • Une bonne peinture maisons est celle qui tient et a l’air vive, même quand elle est exposée aux nombreuses saisons de temps éreintant. Elle est entièrement résistante à l’action d’alcali des surfaces du type maçonnerie. Et un bon peintre doit assurer une complète couverture et faire disparaître toutes traces de pinceau.

  • Una buena pintura de la casa es una que se mantiene firme y se ve brillante, incluso cuando se expone a muchas estaciones de clima agotado. Es totalmente resistente a la acción alcalina de las superficies tipo mampostería. Y un buen pintor debe garantizar una cobertura completa y suavizar cualquier pincelada.

  • Écrire des slogans avec de la peinture en aérosol.

  • Escribir consignas con pintura en aerosol.

  • Une peinture hydrofuge, autonettoyante et à bas prix, utilisée selon les instructions, retient sa couleur, son éclat brillant et sa capacité d’adhérence.

  • Una pintura a prueba de humedad, autolimpiante y de bajo precio, cuando se usa de acuerdo con las instrucciones, conserva su color, brillo y su capacidad de adherencia.

  • Peinture à l’épreuve de la moisissure/imperméable/ ignifugée/antirouille.

  • Pintura resistente al moho/a prueba de agua/ ignífuga/antioxidante.

  • Non souillée par la rouille, cette peinture antisalissure protège contre l’usure.

  • No manchada por el óxido, esta pintura libre de suciedad protege contra la descomposición.

  • Une bonne peinture pour maison d’une seule couche avec des finis à base d’huile peut être employée pour une espérance de vie de 5 ans.

  • Se puede usar una buena pintura de casa de una capa con acabados a base de aceite para 5 años de esperanza de vida.

  • Cette peinture ne se cloquera pas et ne s’écaillera pas. De plus, elle résiste à la décoloration et à la moisissure.

  • Esta pintura no se ampolla ni se despega. Además, resiste la decoloración y el moho.

  • Un pistolet à air chaud est utilisé pour décaper/écailler la vieille peinture.

  • Se usa una pistola térmica (= de calor) para decapar/ pelar/sacar pintura vieja.

  • Enlever la peinture craquelée ou écaillée au moyen d’un grattoir.

  • Eliminar la pintura agrietada o escamosa con un raspador de pintura.

  • Mélanger jusqu’à l’obtention d’une couleur et consistance uniformes.

  • Mezcle hasta obtener un color y consistencia uniformes.

  • Un agitateur à peinture.

  • Un agitador de pintura.

  • Papier peint à peindre.

  • Papel pintado que se puede pintar.

  • Ragréage.

  • Primera capa.

  • Une peinture écaillée/qui se décolle.

  • Pintura pelada/ descascarada.

  • Peintures anti-fissures.

  • Pinturas antigrietas.

  • La peinture a commencé à s’écailler.

  • La pintura ha comenzado a astillarse.

  • Échantillons d’éclat de peinture.

  • Pedacitos de pintura.

  • Une nouvelle couche de peinture.

  • Una nueva capa/mano de pintura.

  • La peinture fraîche.

  • Pintura fresca/húmeda.

  • Une peinture à séchage rapide.

  • Pintura de secado rápido.

  • Il empêche la peinture d’adhérer.

  • Evita que la pintura se adhiera.

  • Éviter que la peinture passe à travers.

  • Evitar el sangrado de pintura.

  • Des taches ou gouttes de peinture sèche.

  • Manchas o gotas de pintura reseca.

  • Peinture laquée/à forte brillance/brillante/semi-lustrée.

  • Pintura lacada/de alto brillo/con brillo/semi-brillante.

  • Une brosse de bonne qualité donne une finition lisse, sans traces de pinceau.

  • Un cepillo de buena calidad proporciona un acabado suave sin marcas de pincel.

  • Une brosse en nylon de 5 pouces ne laisse aucune marque de brosse et élimine pratiquement le cloquage et l’épluchage. Quand les fragments de poils dénoués tombent, ceci interrompe le flot du travail car vous devez enlever les poils flottants de temps en temps.

  • Un cepillo de nylon de 5 pulgadas no deja marcas de pincel y elimina prácticamente las ampollas y la descamación. Cuando se caen los fragmentos de cerdas sueltas, esto interrumpe el flujo de trabajo porque tiene que elegir cerdas sueltas de vez en cuando.

  • Une bonne brosse à poils qui retient la peinture distribue la peinture de manière plus uniforme, sans recours à beaucoup de trempage.

  • Un buen cepillo de cerdas que sujeta la pintura proporciona la pintura de manera más uniforme, sin recurrir a tanta inmersión.

  • Un pinceau de vernis avec une tête dense de poils doux est un vrai plaisir à utiliser. Les poils extrêmement rigides doivent être jetés.

  • Es un placer usar un pincel de barniz con una densa cabeza de cerdas suaves. Las cerdas rígidas deben ser descartadas.

  • Un pinceau à pâtisserie muni d’une poignée en bois.

  • Un pincel de repostería/ una brocha pastelera con mango de madera.

  • Une brosse à tête ronde.

  • Un cepillo de cabeza redonda.

  • Une brosse rectangulaire.

  • Un cepillo de cabeza rectangular.

  • Les rouleaux de peinture rendent la peinture plus rapide.

  • Rodillos de pintar aceleran la pintura.

  • Odeur de peinture.

  • Olor a pintura.

  • Peinture à faible odeur/sans odeur.

  • Pintura de bajo olor/sin olor.

  • Appliquer par pulvérisation une mince couche de laque à la bombe.

  • Rociar una ligera capa de laca en aerosol.

  • Couleurs de fond.

  • Colores de fondo.

  • Une couleur de teinte de base.

  • Un color de base.

  • Une deuxième couche/une couche de finition translucide.

  • Una secunda mano/última mano translúcida.

  • Une couche anti-graffiti.

  • Una capa antigrafiti.

  • Obtenir l’effet faux marbre.

  • Lograr un efecto de mármol falso.

  • Des murs peints en bandes bleu et blanc.

  • Paredes pintadas en bandas de azul y blanco.

  • Peinture lumineuse.

  • Pintura luminosa.

  • Badigeonner les murs en/ de vert.

  • Pintar las paredes de verde.

  • Repeindre qqch.

  • Repintar algo.

  • Cette chambre doit être entièrement repeinte.

  • Esta habitación necesita ser completamente repintada.

  • Installations publiques.

  • Equipamientos públicos.

  • Lieux publics salles publiques.

  • Lugares/salones públicos.

  • Toilettes publiques.

  • Baños/aseos públicos.

  • Une toilette vacante/ occupée.

  • Un baño vacante/ comprometido (= ocupado).

  • Les bureaux de renseignements/ d’information.

  • Oficinas de información.

  • Des centres de conseil/ d’écoute avec des bureaux non-climatisés.

  • Centros de asesoramiento con oficinas sin aire acondicionado.

  • La mise à disposition et l’entretien de parcs publics, d’espaces ouverts et de cimetières.

  • Creación y conservación de parques públicos y espacios abiertos y cementerios.

  • Parcs à thèmes/d’attraction.

  • Parques temáticos/de atracciones.

  • Un gardien de parc.

  • Un guarda del parque.

  • Un parc forestier à l’extérieur de la ville.

  • Un parque forestal fuera de la ciudad.

  • Le parc contient une immense pierre commémorative avec l’inscription “…”.

  • El parque contiene una gran piedra conmemorativa, con la inscripción “…”.

  • Le piédestal/socle porte l’inscription “…”.

  • El pedestal lleva la inscripción “…”.

  • Rénover un parc.

  • Renovar un parque.

  • Un parc de stationnement gratuit.

  • Un aparcamiento gratuito.

  • Une place de stationnement hors-rue.

  • Un espacio de estacionamiento fuera de la calle.

  • Une aire de repos.

  • Una zona de descanso.

  • Zones de loisir.

  • Zonas recreativas.

  • Une grand-place.

  • Una plaza.

  • Construire des gouttières, des drains et des ruisseaux, un vaste bassin pour capter les précipitations.

  • Hacer canaletas, desagües y riachuelos, una gran cuenca para captar la lluvia.

  • Une ville aux multiples commodités.

  • Una ciudad con muchas comodidades.

  • La ville restait bien rangée /en ordre.

  • La ciudad se mantuvo ordenada/aseada.

  • Le théâtre municipal est toujours en bon état avec des sièges rembourrés et d’appuis-tête réglable.

  • El teatro municipal todavía está en buenas condiciones con asientos acolchados y apoyacabezas regulables.

  • Accueillir un événement spécial/culturel.

  • Acoger un evento especial/cultural.

  • Des bibliothèques publiques où vous êtes libre de choisir autant ou peu de livres comme vous souhaitez.

  • Bibliotecas públicas de las que puede elegir libremente tantos o tan pocos libros como desee.

  • Un club qui a su créer une atmosphère animée et décontractée.

  • Un club con un ambiente animado y relajado.

  • La fontaine musicale est un plaisir pour les yeux/attire l’œil.

  • La fuente musical es una delicia visual/atrae la mirada.

  • L’hôtel de ville le conseil municipal.

  • El ayuntamiento el consejo municipal.

  • Poursuivre des activités de service public.

  • Perseguir intereses de carácter público.

  • Un projet à but non lucratif.

  • Un proyecto sin fines de lucro.

  • Un forum multi-chambres.

  • Un foro multicámara.

  • Les communautés se rassemblent pour se protéger.

  • Las comunidades se incorporan para protección.

  • Services sociaux service communautaire.

  • Servicios sociales servicio comunitario.

  • Services sans obstacle/ cache.

  • Servicios sin problemas.

  • Ramassage d’ordures collecte des déchets.

  • Recogida/recolección de basuras.

  • Poubelles.

  • Basureros papeleras.

  • Encombrer une région de miles d’étalement urbain.

  • Desordenar una región con kilómetros de expansión urbana.

  • Conduites dégout couvercles de regard.

  • Líneas del alcantarillado tapas de pozo.

  • Rejets/fosses septiques.

  • Descargas/fosas sépticas.

  • Creuser une fosse septique.

  • Cavar un hoyo séptico.

  • Les effluents septiques s’infiltrent jusqu’à la nappe phréatique.

  • El efluente séptico se filtra a la capa freática.

  • Regards (= plaques) d’égout/couvercles de trou d’homme boîtiers clés d’entrée.

  • Tapas de alcantarilla cajas de válvulas llaves de compuerta.

  • Bordures de trottoir paves.

  • Bordillos adoquines.

  • Services d’urgence.

  • Servicios de emergencia.

  • Appeler les pompiers.

  • Llamar a los bomberos.

  • Effectuer un faux appel d’urgence.

  • Hacer una llamada de emergencia falsa.

  • Signaler un faux accident.

  • Reportar un accidente falso.

  • Une caserne de pompiers.

  • Un parque de bomberos.

  • Brigade d’incendie.

  • Brigadas contra incendios.

  • Pompiers ou sapeurs-pompiers.

  • Bomberos/cuerpo de bomberos.

  • Les parachutistes qui se jettent dans la fournaise.

  • Bomberos paracaidistas.

  • Une équipe de lutte contre les incendies.

  • Un equipo de lucha contra incendios.

  • Chef des pompiers.

  • Jefe de bomberos.

  • Un camion-échelle.

  • Un camión escalera.

  • Une voiture de pompiers équipée de porte-échelle.

  • Un camión de bomberos equipado con un portaescalera.

  • Des échelles en aluminium.

  • Escaleras de aluminio.

  • Une échelle à crochets.

  • Una escala de asalto.

  • Matelas de sauvetage.

  • Un colchón de salvamento.

  • Tuyaux d’incendie et lances.

  • Mangueras y boquillas contra incendios.

  • Bouches d’incendie (= poteaux incendie).

  • Bocas de incendios.

  • Le bâtiment s’est brusquement envolé en flammes.

  • El edificio de repente se incendió.

  • Un immeuble en flammes/ noirci par la fumée.

  • Un edificio en llamas/ ennegrecido por el humo.

  • Une échelle de secours de toit/de corde.

  • Una escalera de escape de incendios/del tejado/de cuerda.

  • Éteindre tout type d’incendie.

  • Apagar todos tipos de incendios.

  • Contenir/éteindre un incendie majeur/le flamboiement d’un incendie.

  • Contener/apagar un gran incendio/llamarada de fuego.

  • Déclencher un extincteur d’incendie et pulvériser une porte enflammée qui a pris…

  • Disparar un extintor de incendios y rociar una puerta en llamas que se enganchó…

  • Braver les flammes.

  • Desafiar las llamas.

  • Éteindre/couvrir le feu.

  • Detener/apagar las llamas.

  • Les incendies (non) confines toujours brûlent plus furieusement.

  • Los incendios (no) confinados siempre arden más furiosamente.

  • Le feu consomme l’oxygène.

  • El fuego consume oxígeno.

  • Un incendie d’origine électrique/déclenché par les balles.

  • Un incendio eléctrico/de balas.

  • L’incendie a été provoqué par un mégot.

  • El fuego fue iniciado por una colilla.

  • Un incendie accidentel a provoqué l’explosion.

  • Un incendio accidental causó la explosión.

  • Le feu a rapidement englouti/enveloppé les maisons adjacentes, prenant au piège plusieurs de ses voisins.

  • El fuego rápidamente envolvió las casas adyacentes, atrapando a muchos de sus vecinos.

  • Les pompiers ont luté avec empressement contre les flammes pour maîtriser la situation alarmante.

  • Los bomberos lucharon contra las llamas con entusiasmo para contener la alarmante situación.

  • L’incendie a ravagé les toits en bois à une vitesse terrifiante.

  • El fuego arrasó los techos de madera a una velocidad aterradora.

  • Une maison engloutie/ envahi par les flammes.

  • Una casa envuelta en llamas.

  • La maison a été embrasée (= en feu).

  • La casa fue incendiada.

  • Les langues de feu sautant de la cuisine.

  • Lenguas de fuego saltando de la cocina.

  • La flamme a léché les rideaux.

  • La llama lamió las cortinas.

  • Prendre feu s’enflammer.

  • Incendiarse estallar en llamas.

  • Un incendie dévastateur/ ravageur qui a détruit toute une récolte.

  • Un incendio devastador/ destructor que destruyó una cosecha completa.

  • Étouffer les flammes.

  • Sofocar las llamas.

  • Une tempête de feu/ tempête de braises.

  • Una tormenta de fuego/ tormenta de brasas.

  • Des nappes de feu et des torrents de fumée.

  • Cappas de llamas y flujos de humo.

  • Une boule de feu un feu fumant.

  • Una bola de fuego un fuego humeante.

  • L’entrée du tunnel crachait des nuages de fumée.

  • La boca del túnel arrojaba nubes de humo.

  • La fumée monta en tournoyant.

  • El humo enroscado hacia arriba.

  • Les étincelles peuvent aisément enflammer/ déclencher un incendie.

  • Las chispas pueden fácilmente provocar/ ocasionar un incendio.

  • Enflammer qqch.

  • Prender fuego a algo.

  • Un incendie s’est produit dans…

  • Se produjo un incendio en…

  • …ont été réduites en cendres/ont été brûlés par les incendies/ont été rasés par les flammes.

  • …se convirtieron en cenizas/fueron quemados por las llamas/fueron incendiados hasta los cimientos.

  • Des chaussures/gants ignifugé(e)s.

  • Botas ignífugas guantes ignífugos.

  • Des tentes résistant au feu.

  • Tiendas resistentes al fuego.

  • Un dragon cracheur de feu.

  • Un dragon que lanza fuego.

  • Des décombres qui fument.

  • Escombros humeantes.

  • Le dommage causé par la fumée.

  • Daño por humo.

  • Crépitement des flammes.

  • Crepitar de fuego.

  • Lueur du feu.

  • Luz del fuego.

  • Ça sent le brûlé.

  • Huele a quemado.

  • Un détecteur de fumée.

  • Un detector de humo.

  • Systèmes de détection d’incendie et d’extincteurs automatiques à eau.

  • Sistemas de detección de incendios y rociadores.

  • Procédures/voie d’évacuation.

  • Procedimientos/ruta de evacuación.

Suggest a better translation

Your email address will not be published. Required fields are marked *