IDIOMES DE COMPARAISON (IDIOMÁTICAS DE LA COMPARACIÓN)

  • Chauve comme une boule de billard/un œuf.

  • Tan calvo como una bola de billar/un huevo.

  • Belle comme le jour.

  • Hermosa como el día.

  • Grosse comme une baleine.

  • Tan grande como una ballena.

  • Noir comme du charbon.

  • Negro como el carbón.

  • Myope comme une taupe.

  • Tan ciego como un murciélago.

  • Courageux comme un lion.

  • Más fiero que un león.

  • Très vif d’esprit clair comme le jour.

  • Tan clara como el día.

  • Aussi cassant que du verre.

  • Tan frágil como el vidrio.

  • Tout bronzé.

  • Muy moreno bronceadísimo.

  • Très occupé.

  • Ocupadísimo atareadísimo.

  • Une vraie mer d’huile.

  • Muy tranquilo.

  • Variable comme le temps.

  • Más variable que el tiempo.

  • Très bon marché à un prix dérisoire.

  • Baratísimo.

  • Heureux comme un roi.

  • Alegre como una alondra.

  • Propre comme un sou neuf.

  • Limpio como los chorros del oro/la patena.

  • Clair comme le jour.

  • Más claro que el sol.

  • Froid comme la glace il fait un froid Sibérien.

  • Tan fría como hielo.

  • Aussi comprimé qu’un diamant.

  • Tan comprimido como un diamante.

  • Parfaitement décontracté être d’un calme olympien.

  • Tan fresco más fresco que una lechuga.

  • Complètement dingue.

  • Completamente loco/ demente.

  • De très mauvaise humeur.

  • De mal humor.

  • Rusé comme un renard.

  • Tan listo como un zorro.

  • Noir comme dans un four.

  • Tan oscuro como la noche.

  • Tout ce qu’il y a de plus mort.

  • Tan muerto como una roca.

  • Sourd comme un pot.

  • Más sordo que una tapia.

  • Totalement différent.

  • Tan diferentes como la tiza y el queso.

  • Soûl comme une grive.

  • Más borracho como una cuba.

  • Complètement sec.

  • Más seco que una pasa.

  • Ennuyeux comme un jour de pluie.

  • Terriblemente aburrido sin ninguna gracia.

  • Muet comme une statue.

  • Mudo como una estatua.

  • Facile comme tout/comme bonjour bête comme chou.

  • Tan fácil como el ABC demasiado fácil.

  • Fidèle comme un chien.

  • Fiel como un perro.

  • Rapide comme une flèche/ l’éclair.

  • Rápido como una flecha/ un rayo/una liebre.

  • Gras comme un moine.

  • Gordo como un cerdo.

  • Aussi féroce qu’un tigre.

  • Tan feroz como un tigre.

  • Fin comme une aiguille.

  • Tan fino como una aguja.

  • Être en plein forme.

  • Estar rebosante de salud.

  • Plat comme une galette.

  • Liso como la palma de la mano.

  • Libre comme l’air.

  • Libre como un pájaro/el aire.

  • Frais comme un gardon/une rose.

  • Tan fresco como una margarita/una rosa.

  • Doux comme un agneau.

  • Tan manso como un cordero.

  • Complètement rétabli.

  • Como nuevo.

  • Aussi gracieuse qu’un cygne.

  • Muy agraciado gracioso como un cisne.

  • Sérieux comme un pape.

  • Tan serio como un juez.

  • Gourmand comme un chat.

  • Tan codicioso como un lobo.

  • C’est un blanc-bec.

  • Más inocente que un niño.

  • Aussi coupable qu’il soit malheureux comme les pierres moche comme un pou.

  • Más feo que un pecado/ que el hambre.

  • Aussi beau qu’un jeune dieu grec.

  • Tan guapo como un joven dios griego.

  • Heureux comme un loir/un poisson dans l’eau.

  • Tan feliz como un rey estar como unas pascuas tan feliz como una lombriz.

  • Dur comme du bois.

  • Firme como una piedra tan dura como el hierro.

  • Aussi inoffensif qu’une colombe.

  • Tan inocua como una paloma.

  • Lourde comme du plomb.

  • Pesado como el plomo.

  • Entièrement dépendant.

  • Tan débil como un bebé.

  • Planer complètement.

  • Muy alto tan alto como una cometa.

  • Foncièrement honnête.

  • Absolutamente honesto.

  • D’une voix rauque, comme celle d’un corbeau.

  • Ronca como un chancho.

  • Brûlant comme le feu chaud comme l’enfer/un four.

  • Tan ardiente como el fuego tan caliente como el infierno/un horno.

  • Avoir une faim de loup.

  • Muy hambriento hambriento como un lobo.

  • Innocent comme l’enfant qui vient de naître.

  • Inocente como un cordero/un niño/una paloma.

  • Maigre comme un râteau.

  • Tan delgado como un rastrillo.

  • Léger comme une plume/un écho.

  • Tan ligero como una pluma/una mariposa.

  • Long comme le bras/un jour sans pain.

  • Tan largo como tu brazo.

  • Fort comme le tonnerre.

  • Fuerte como un trueno.

  • Complètement fou.

  • Muy enojado tan loco como una cabra.

  • Gai comme un pinson/un parpaing.

  • Muy alegre alegre como unas castañuelas.

  • Nu comme un ver.

  • Completamente desnudo.

  • Nerveux comme un chat.

  • Nervioso como un gato.

  • Complètement dingue.

  • Completamente loco.

  • Têtu comme une mule.

  • Terco como una mula.

  • Aussi vieux que le monde/la lune.

  • Muy antiguo tan antiguo como el mundo más viejo que Matusalén.

  • Pâle comme un fantôme/un lingue.

  • Pálido como un muerto/un fantasma.

  • Patient comme un bœuf.

  • Muy paciente tener más paciencia que el santo job.

  • Clair comme le jour/de l’eau de roche.

  • Más claro que el agua no hay lugar a duda.

  • Malicieux comme un chaton.

  • Maliciosa como un gato.

  • Tout heureux.

  • Muy feliz tan contento como ponche.

  • Pauvre comme Job.

  • Muy pobre más pobre que ratón de iglesia.

  • Joli comme un cœur.

  • Linda como un sol.

  • Fier comme un paon.

  • Arrogante orgulloso como un pavo real.

  • Innocent comme l’enfant qui vient de naître.

  • Inocente como un niño.

  • Avec la rapidité de l’éclair.

  • Como un rayo/relámpago.

  • Ne faire aucun bruit.

  • Tranquilo como un ratón.

  • Rouge comme une tomate/un coq.

  • Rojo como un tomate.

  • Réglé comme une horloge.

  • Puntual como un reloj.

  • Riche comme Crésus.

  • Tan rico como creso.

  • En bonne santé.

  • En buena forma.

  • Rond comme la lune.

  • Tener la forma esférica de un balón.

  • Tout à fait sûr.

  • Completamente seguro.

  • (sont) des perles rares.

  • Escasísimo rarísimo.

  • Effrayé comme un lapin.

  • Como un conejo asustado.

  • Avoir l’esprit vif.

  • Ser muy perspicaz.

  • Malade comme un chien.

  • Enfermo como un perro.

  • Muet comme une tombe.

  • Silencioso como una tumba.

  • Bête comme une oie/un mouton.

  • Más tonto que abundio.

  • Élégant comme un chat.

  • Tan elegante como el gato.

  • Aussi glissante qu’une anguille/que la glace.

  • Escurridizo como una anguila.

  • Lent comme un escargot/ une tortue.

  • Más lento que el caballo del malo/una tortuga.

  • Aussi petit qu’une atome.

  • Tan pequeño como un átomo.

  • Doux comme de la soie.

  • Suave como la seda.

  • Être douillettement installé.

  • Sumamente cómodo.

  • Ne pas être du tout soûl.

  • Estar perfectamente sobrio.

  • Tendre comme l’argile mou comme la cire.

  • Suave como la arcilla/la cera.

  • Solide comme un roc.

  • Duro como una roca.

  • Sain comme une cloche.

  • Gozar de perfecta salud.

  • Aigre comme le vinaigre.

  • Agrio como el vinagre.

  • Collant comme le fromage.

  • Pegajoso como la mermelada.

  • Surprenant comme un coup de tonnerre.

  • Sorprendente como un trueno.

  • Droit comme un pieu/un piquet.

  • Más tieso que un palo/una tabla.

  • Rigide comme une statue.

  • Inmóvil como una estatua.

  • Droit comme le tir d’une flèche.

  • Muy recto muy honestov.

  • Fort comme un bœuf/un turc.

  • Fuerte como un toro/un roble.

  • Aussi sûr que deux et deux font quatre.

  • Como (que) dos y dos son cuatro.

  • Doux comme du miel gentil comme tout.

  • Dulce como la miel/una tarta.

  • Haut comme trois pommes.

  • Alto como un mástil tan alto como la copa de un pino.

  • Bête comme ses pieds copains comme cochons.

  • Completamente imbécil como carne y uña.

  • Maigre comme un clou/un haricot.

  • De pocas carnes.

  • Soûl comme une bourrique.

  • Ebrio como una cuba.

  • Timide comme un soupir.

  • Muy tímida.

  • Dur à cuire.

  • Tan resistente como el cuero.

  • Malin comme un singe.

  • Astuto como un mono.

  • Sans aucun doute.

  • Sin duda alguna como hay viñas.

  • Aussi tyran que pharaon.

  • Tan tirano como el faraón.

  • Être bien au chaud.

  • Estar bien calentito.

  • Aussi vigilant qu’un faucon.

  • Tan vigilante como un halcón.

  • Complètement impuissant.

  • Completamente incapacitado.

  • Mouillé comme un rat noyé.

  • Tan mojado como una rata ahogada.

  • Pâle comme la mort blanc comme un lingue/la neige.

  • Pálido como la muerte blanco como la nieve.

  • Sage comme un hibou.

  • Tan sabio como un búho.

Suggest a better translation

Your email address will not be published.