The engineering/electronic/ software/telecom/power/ consumer (non)durables/ automotive/equipment and tool/public work sector…
Le secteur de l’ingénierie/ de l’électronique/du logiciel/des télécommunications/de l’énergie/des biens de consommation (non) durables/de l’automobile /d’équipements et d’outils /des travaux publics…
The services sector: health, education, commerce, tourism, etc.
Le secteur de services: santé, éducation, commerce, tourisme, etc.
Manufacturing industries.
Industries manufacturières.
Industrial/manufacturing plants.
Usines industrielles/de fabrication.
Extractive industries.
Industries extractives.
Building/construction materials industry.
Industrie des matériaux de construction.
A building company.
Une entreprise du bâtiment.
A house-construction firm.
Une société de construction de maisons.
A construction equipment company.
Une société de matériel de construction.
A brick-making plant – hollow/solid bricks.
Une usine de fabrication de briques – briques creuses/ pleines ou solides.
A cement plant.
Une cimenterie.
Foam concrete.
Béton mousse.
A cement mixer – a sand sifter.
Une bétonnière/ bétonneuse – un tamis à sable.
A jackhammer – a pickaxe.
Un marteau-piqueur – une pioche.
A dump truck – a wheelbarrow.
Un camion à benne basculante – une brouette.
A surveyor with his theodolite.
Un arpenteur avec son théodolite.
A site foreman.
Un chef de chantier.
A mason/bricklayer – a labourer.
Un maçon – un ouvrier.
To realize construction projects in the best conditions of cost, delay and quality.
Réaliser des projets de construction dans de meilleures conditions de coût, retard et qualité.
To entrust the construction of X to Y which is called upon to provide technical assistance and consultancy.
Confier la construction de X à Y qui est invité à fournir l’assistance technique et la consultation.
A building site/yard.
Un chantier de construction.
Pulley – plank – scaffolding.
Poulie – madrier/planche – échafaudage.
Scaffold frames/poles/ decks.
Cadres/poteaux/ planchers d’échafaudage.
The shell – the framework.
Le gros œuvre – la charpente.
A site hut.
Une baraque de chantier.
Gravel – cement mortar.
Gravier – mortier de ciment.
A float – a straight edge – a spirit level – a brick hammer – a trowel – a mortar trough – a smoother – a plumb line.
Un flotteur – une règle large et plate – un niveau à bulle – un marteau à maçonnerie – une truelle – une auge de maçon – une taloche – un fil à plomb.
Les entreprises de haute technologie orientées vers la recherche et le développement subventionnés.
Technical know-how.
Savoir-faire technique.
Consumer-electronics giants /titans.
Géants/titans d’électronique grand public.
Transportation industry.
Industrie des transports.
Transport vehicle construction.
Construction de véhicules de transport.
To put out train carriages for electrified railways/tram carriages.
Produire des wagons pour les chemins de fer électrifié/les voitures de tramway.
Haulage companies.
Entreprises de transport routier.
A helicopter firm.
Une société d’hélicoptères.
A stevedoring company.
Une compagnie d’arrimage.
The auto(motive) industry.
Industrie automobile.
A car factory/company.
Une usine/compagnie automobile.
An auto parts company.
Une entreprise de pièces d’automobiles.
A mass-market car maker.
Un constructeur automobile des marchés de masse.
Technological advancement in auto production.
Le progrès technologique de la production automobile.
Dozens of late-model cars form a long, orderly line.
Des douzaines de voitures de dernier modèle forment une ligne longue et ordonnée.
A regulation requiring automakers to install air bags or automatic, self-buckling seat belts in their 1998-model car.
Un règlement exigeant les constructeurs automobiles d’installer des airbags ou, des ceintures de sécurité à bouclement automatique dans leur voiture du modèle 1998.
A lorry assembly-line.
Une ligne de montage de camions.
An auto/tire dealer.
Un concessionnaire d’automobiles/marchand de pneus.
Automotive replacement parts.
Pièces de rechange automobiles.
An auto show.
Un salon de l’auto.
Well-engineered cars with variations in trim or body style.
Des voitures bien conçus avec des variations en matière d’aménagement intérieur ou du style de la carrosserie.
Digital Video Discs (DVD) will set off cut-throat competition between companies.
Les Disques Vidéo Numériques (DVN), déclencheront une concurrence acharnée entre les sociétés.
Flat-screen TVs won’t start coming off a Scottish assembly line until late 1982, at the earliest.
Les télévisions d’écran plat ne commenceront pas à sortir de la chaîne de montage écossaise jusqu’ à fin 1982, au plus tôt.
Sony’s pocket-size TV.
Télévision de poche de Sony.
A software company.
Une société de logiciels.
A media company.
Une société de médias.
An electronics shop.
Un magasin d’électronique.
Medical industry.
Industrie médicale.
Many drug companies are tied up with scientific search organisations.
Beaucoup de sociétés pharmaceutiques sont liées aux organisations de recherche scientifiques.
Entertainment industry.
Industrie du divertissement.
Gaming industry.
Industrie du jeu.
A gambling company – games of chance.
Une société de jeu (d’argent) – jeux de hasard.
A betting shop – a punter – to hit a jackpot.
Un bureau de pari mutuel – un parieur – remporter le gros lot/le jackpot.
Gaming gadgets.
Gadgets de jeu.
Casino gambling.
Jeux de casino.
Bingos and slot machines gambling rooms.
Salles de jeux de bingo et machines à sous.
American roulette, blackjack, stud poker or punto banco.
Roulette américaine, blackjack, stud poker ou punto banco.
A roulette table.
Une table de roulette.
Craps – keno.
Jeu de dés – keno.
To wager folding money on…
Miser les billets de banque sur…
A short-lived craze for electronic toys.
Un engouement de courte durée pour les jouets électroniques.
M(= mature)-rated games.
Jeux pour adultes.
Game consoles.
Consoles de jeux.
Virtual-reality headsets and VR pistols.
Casques d’écoute et pistolets de réalité virtuelle (RV).
Video-game makers.
Fabricants de jeux vidéo.
Digital effects simulate audio aftershocks/physical blows.
Les effets numériques simulent les répliques audio/coups physiques.
Flight-simulation games using photo-based texture mapping.
Les jeux de simulation de vol utilisant le mappage de texture basé sur la photo.
A space-invader game.
Un jeu de Space Invaders (envahisseurs extraterrestres).
Pinball machines.
Flipper.
A fireworks factory.
Une usine de feux d’artifice.
A plastics factory.
Une usine de plastiques.
Plastic sheets.
Feuilles en plastique.
Plastic reinforcement.
Renfort en plastique.
Iron industry.
Industrie sidérurgique.
Steel production.
Production d’acier.
Steel reinforcing bars and wire rod manufacturers.
Fabricants de barres d’armature en acier et fil machine.
High-tensile steel.
Acier de haute tension/à haute résistance.
Hot rolled steel products.
Produits en acier laminé à chaud.
Iron beams/girders.
Poutres en fer – poutrelles de fer.
Cast/corrugated iron.
Fonte – tôle ondulée.
Tin plate printing factory.
Une usine d’impression de plaque d’étain.
To print metal sheets in quadrichromy and exachromy.
Imprimer des feuilles de métal en quadrichromie et exachromie.
Military industries.
Industries militaires.
Arms industry.
Industrie d’armements.
A missile-parts company.
Une entreprise de pièces de missiles.
Metallurgy – metal working/processing.
Métallurgie – travail/ transformation des métaux.
Metallurgical industry.
Industrie métallurgique.
A metallurgical factory.
Une usine métallurgique.
A steel company.
Une société sidérurgique.
A cast-iron factory.
Une fonderie.
A copper smelter.
Une fonderie de cuivre.
Machine-tool industry.
Industrie de la machine-outil.
A machine-tools plant.
Une usine de machines-outils.
A tool-making plant.
Une usine de montage et réglage des machines-outils.
The diamond industry.
L’industrie du diamant.
A diamond cutting and polishing plant.
Une usine de taille et de polissage des diamants.
A watchmaking company.
Une société horlogère.
Out-door equipment industry.
Industrie d’équipements de plein air.
A record/movie company.
Une maison de disques – une compagnie cinématographique.
A musical instrument factory.
Une usine d’instruments de musique.
The petrochemicals industry.
L’industrie pétrochimique.
Nuclear-power industry.
Industrie électronucléaire.
An electric power company.
Une compagnie d’électricité.
Radio electronics.
Radioélectronique.
A dot-com/sitcom company.
Une compagnie point-com /de comédies de situation.
Software engineers.
Ingénieurs (en) logiciel.
Pilot-programmers.
Programmeurs de pilotes.
Garments and textiles.
Confection et textile.
Garment industry.
Industrie du vêtement.
A clothing firm.
Une société de confection.
A garment factory.
Une usine de confection vestimentaire.
A textile factory.
Une usine textile.
A textile-weaving plant.
Une unité de tissage textile.
An all-cotton, nonwoven cloth made entirely of reprocessed waste and is extremely soft to the touch.
Un tissu cent pour cent de coton, non tissé fait entièrement de déchets recyclés et est extrêmement doux au toucher.
Locally-made cloth.
Tissu d’une fabrique locale.
Wash-and-wear fabrics.
Tissus prêts à porter.
Textile draw-out and winding machine/shoe-sewing-machine operators.
Les opérateurs des machines de rallongement et d’enroulement de textile /de machines de couture de chaussure.
Sporting goods industry.
Industrie des articles de sport.
Sports gear factories.
Usines d’équipements sportifs.
A surfwear company.
Une société de vêtements de surf.
Sporting-goods stores.
Magasins (d’articles) de sports.
Aquatics industry.
Industrie nautique.
Pulp-and-paper industry.
Industrie des pâtes et papiers.
Industrial/construction (or sugar) paper.
Papier industriel/de construction ou bricolage.
Papier-mâché.
Papier mâché.
Litmus paper.
Papier de tournesol.
Parchment paper.
Papier parchemin.
Graph paper.
Papier millimitré.
Papyrus.
Papyrus.
Cardboard boxes.
Boîtes en carton.
Photo-voltaic industry.
Industrie photovoltaïque.
Timber industry – timber trucks.
Industrie du bois – camions de transport de bois.
A lumber company.
Une société de bois de sciage.
Industrial wood – structural timber.
Bois industriel/de charpente.
Wood pulp.
Pâte de bois.
Roundwood – sawnwood – ironwood – juniper wood.
Bois rond – bois de sciage – bois de fer – bois de genévrier.
Lumber-mills cutting 30 million board feet, largely valuable mahogany and red cedar.
Des scieries coupant 30 millions de pieds de planches, en grande partie l’acajou et le cèdre rouge précieux.
Wood is consumed for cook fires, house building, and other domestic uses.
Le bois est consommé pour les feux de cuisson, la construction des maisons, et autres usages domestiques.
To mill tree trunks into lumber boards for furniture and flooring.
Découper les troncs d’arbres en planches de bois pour l’ameublement et le parquet.
Curled or curved/flamed/ carbonized wood.
Bois cintré ou ondé/flammé/ carbonisé.
Fashion industry.
Industrie de la mode.
A fashion chain/line.
Une ligne/chaîne de mode.
A trend-setter.
Un créateur de tendances.
Make-up artists.
Maquilleurs professionnels.
Knitwear industrial complexes.
Complexes industriels de tricotage.
Diet-food/food-processing industries.
Industries d’aliments de régime/agroalimentaires.
Feed industry.
Industrie alimentaire animale.
Feed producers.
Producteurs de fourrage.
Fast-food companies selling eats.
Les entreprises d’alimentation rapide qui vendent des snacks.
A Mexican-food chain.
Une chaîne alimentaire Mexicaine.
Food court.
Aire de restauration.
Food counter.
Rayon (d’)alimentation.
Pre-cooked/take-out foods.
Aliments précuits/à emporter.
Milling industry – flour-milling.
Industrie meunière – meunerie ou minoterie.
Baking industry.
Industrie boulangère.
A chocolate factory.
Une usine de chocolat.
A sweets (UK)/candy (US) market.
Un marché de confiserie.
Jewellery-like hard candies.
Des bonbons durs comme des bijoux.
Cotton candy (US).
Barbe à papa.
Confectionery manufacturers.
Fabricants de confiserie.
A factory specialising in the production of bars of dark/ milk chocolate.
Une usine spécialisée dans la production des tablettes de chocolat noir/ au lait.
Cooking or baking chocolate.
Chocolat de ménage ou à cuire.
Chocolate sweets/drinks.
Bonbons/boissons au/de chocolat.
Chocolate slabs/drops.
Plaquettes/pastilles au chocolat.
Chocolate squares/fondue.
Carrés/fondue de chocolat.
Chocolate money/medals.
Pièces/médailles en chocolat.
Chocolate chips/sprinkles.
Pépites de chocolat.
Chocoholics.
Accros du chocolat.
A lollipop/lollypop.
Une sucette.
To have a sweet-tooth.
Avoir un faible pour les sucreries.
Drinks industry/companies.
Industrie/compagnies de boissons.
Soft drink bottling plants.
Usines d’embouteillage de boissons gazeuses.
(Non-)bottled drinks.
Boissons (non)embouteillées.
A whisky distillery.
Une distillerie de whisky.
To slow-distil whiskey.
Distiller lentement le whisky.
Vinification (= winemaking).
Vinification.
A wine-press – a vat – a cask.
Un pressoir à vin – une cuve – un fût/tonneau.
Wine fermented for years in barrels.
Vin fermenté pendant des années dans des barils.
Cask-aged spirits.
Spiritueux vieillis en fût.
Diet beverages.
Boissons diététiques.
Wort.
Moût.
The barley being malted by soaking.
L’orge est devenue maltée par trempage.
A microbrew.
Une mircrobrasserie.
Wine-tasting.
Dégustation de vins.
Whisky nosing.
L’examen du whisky par le nez.
A 5-member trained taste panel.
Une jury de dégustation qualifiée composée de cinq membres.
Panelists.
Dégustateurs.
To savour/taste the wine.
Déguster le vin.
Blind tasting.
Dégustation à l’aveugle.
A blind taste test.
Un test de dégustation à l’aveugle.
An oenophile/oenophilist.
Un œnophile.
NABs (non-alcoholic beverages).
Boissons non alcoolisées.
A full-bodied wine.
Un vin corsé.
An aerated semi-sparkling wine.
Un vin pétillant gazéifié.
Carbonated/fizzy drinks.
Boissons gazeuses.
Non-fizzy/non-sparkling drinks.
Boissons non gazeuses.
Frozen-dessert industry.
Secteur de desserts congelés.
The mining/minerals industry.
L’industrie minière.
To start commercial operations.
Démarrer les activités commerciales.
A granite quarry – crushed rock.
Une carrière de granit – pierres concassées.
Granite tiles.
Tuiles/dalles de granit.
Salt production – salt pans.
Production de sel – puits salants.
Salt evaporation ponds.
Marais salants.
A tomato-processing plant.
Une usine de transformation des tomates.
A fee-charging storage company.
Une société d’entreposage payante.
A pest-control company.
Une compagnie de lutte antiparasitaire.
A gear rentals firm.
Une société de location d’équipement.
Insurance industry/firms.
Industrie de l’assurance – compagnies d’assurance.
Chandelles de cire d’abeille – bougies à la paraffine/à la cire de soja/à base d’huile de palme.
Poultry industry/company.
Industrie/compagnie de la volaille.
Egg industry.
Industrie ovocole.
Fresh-egg production.
Production d’œufs frais.
An egg carton/tray.
Une boîte/un plateau à œufs.
A dozen quail eggs.
Une douzaine d’œufs de cailles.
Chicken growers/feed.
Éleveurs de poulets – aliments de la volaille.
Poultry incubators and brooders.
Incubateurs et écloseries avicoles.
Broiler production/chickens.
Production des poulets de chair – poulets à griller.
A 400-foot-long chicken house where lights shine almost continuously to encourage gluttony as feeding pans automatically refill.
Un poulailler de 400 pieds de long où les lumières brillent presque sans interruption pour encourager la gloutonnerie puisque les mangeoires se remplissent automatiquement.
Service-oriented businesses like restaurants, hotels, gas-stations, and TV-repair shops.
Les entreprises axées sur les services comme les restaurants, les hôtels, les stations-services et les ateliers de réparations de télévision.
Retail mega-stores.
Grands magasins de détail.
An edge-of-town/out-of-town store.
Un magasin situé en bordure/en dehors de la ville.
To shop in off-price trendy shops.
Faire ses achats dans des magasins branchés à prix réduits.
Dressed-up manikins in store windows.
Des mannequins habillés dans les vitrines des magasins.
A takeaway shop.
Une boutique de nourriture à emporter.
A clothes-shop – a dress shop.
Un magasin de vêtements.
A clothing store for a wide choice of plain/bright colours.
Un magasin de vêtements pour un grand choix de couleurs simples/vives.
A women’s-clothing boutique.
Une boutique de vêtements pour femmes.
It took my fancy/I found it to my liking and bought it.
Elle m’a plu/je l’ai trouvé à mon goût et je l’ai acheté.
A shoe-repair shop.
Un atelier de réparation de chaussures.
A hobby shop/store.
Un magasin de loisirs créatifs.
A toy shop – wheeled toys – a toy village.
Un magasin de jouets – jouets à roues – un petit village.
A horse-meat shop.
Un magasin de viande de cheval.
Butchery.
Boucherie.
The butcher’s block – butcher paper.
Billot du boucher – papier de boucherie.
To cut a beef carcass – beef/cold cuts.
Couper une carcasse de bœuf – découpes de viandes – charcuterie ou viandes froides.
The local grocery store.
L’épicerie locale.
Sweet shops selling bonbons, caramels, marshmallows and fruit jellies – pretzels – cheddar.
Les confiseries vendant des bonbons, des caramels, des bas de marshmallows et des gelées de fruits – bretzels – cheddar.
Boutiques with trendy renovations.
Des boutiques avec des rénovations esthétiques.
A multibrand accessory store.
Un magasin d’accessoires multimarques.
A party supplies store.
Une boutique vendant les accessoires de fêtes.
Perfumeries.
Parfumeries.
Folk handicrafts on sale in souvenir kiosks/gift shops.
Les articles d’artisanat en vente dans les kiosques de souvenirs/les boutiques de cadeaux.
A jewellery shop – metal jewellery.
Une bijouterie – bijoux en métal.
A party-supplies retailer rents china and tents for weddings and other occasions.
Un détaillant d’articles de fête loue la porcelaine et les tentes pour les noces et autres occasions.
Party goods: paper plates, crepe paper…
Articles de fêtes: assiettes en papier, papier crêpé…
A hardware/auto-parts shop.
Une quincaillerie – un magasin de pièces d’auto.
Thrift shop.
Petite boutique d’articles d’occasion gérée au profit d’œuvres charitable.