VIE QUOTIDIENNE (VIDA COTIDIANA)

VIE QUOTIDIENNE:
VIDA COTIDIANA:
  • Les phénomènes/ manifestations de la vie.

  • Fenómenos/manifestaciones de la vida.

  • Vie publique/domestique.

  • Vida pública/doméstica.

  • Le mode d’activité quotidienne.

  • El patrón de actividad diaria.

  • Mener une vie normale/une vie pleine d’enthousiasme et sans relâche.

  • Llevar una vida normal/ una vida llena de emoción y sin descanso.

  • Initier/suivre une routine sans trop de détour.

  • Iniciar/seguir una rutina sin mucha diversión.

  • Passer le temps libre à faire des réparations à la maison.

  • Pasar el tiempo libre haciendo mejoras en el hogar.

  • Passer le temps dans le sommeil.

  • Pasar el tiempo en sueño.

  • Un événement qui change la vie.

  • Un evento que transforma la vida.

  • Faire les commissions au centre ville.

  • Hacer mandados en el centro.

  • Faire les courses.

  • Hacer las compras.

  • Faire le ménage/les tâches ménagères.

  • Hacer las tareas del hogar.

  • Prendre un immense plaisir aux plus petites tâches domestiques.

  • Disfrutar inmensamente de las tareas domésticas más pequeñas.

  • Transformer les travaux ménagers en jeu d’enfant et profiter de la vie au maximum.

  • Convertir las tareas domésticas en un juego de niños y disfrutar más la vida.

  • Garder qqch scrupuleusement/ rigoureusement propre.

  • Mantener algo escrupulosamente limpio.

  • Des tâches rudes dans l’eau.

  • Trabajos rudos en el agua.

  • Le bricolage qui économise de l’argent.

  • Bricolaje que ahorra dinero.

  • Le bricolage qu’on peut faire soi-même.

  • El bricolaje que usted lo hace solo en lugar.

  • Préparer un repas.

  • Preparar una comida.

  • Faire le petit déjeuner/le thé de cinq heures.

  • Preparar el desayuno/té de la tarde.

  • Réchauffer le thé.

  • Calentar el té.

  • Faire bouillir du lait.

  • Calentar un poco de leche.

  • Débarrasser la table du (petit déjeuner).

  • Levantar a mesa.

  • Essuyer toute trace de nourriture.

  • Limpiar cualquier comida derramada.

  • Une goutte de sauce tomate a gâché la serviette de table.

  • Una gota de salsa de tomate estropeó la servilleta.

  • Un détachant.

  • Un quitamanchas.

  • Quelques gouttes d’un détersif et un coup rapide d’éponge maintiendront votre four propre.

  • Unas pocas gotas de detergente y una limpieza rápida con una esponja mantendrán limpio el horno.

  • Le détergent élimine la saleté et la crasse les plus tenaces/difficiles à nettoyer des tapis.

  • El detergente elimina la suciedad y la suciedad y la mugre más duras/difíciles de limpiar de las alfombras.

  • Pâte nettoyante.

  • Pasta de limpieza.

  • Nettoyer le gâchis qu’ils ont laissé.

  • Limpiar el desorden que dejaron.

  • Nettoyer le sol passer la serpillière.

  • Trapear el piso pasar la fregona.

  • Un produit de nettoyage qui nécessite pas une brosse à récurage.

  • Un producto limpiador que no requiere un cepillo de fregar.

  • Faire la vaisselle/la lessive.

  • Lavar los platos/la ropa (= hacer la colada).

  • Dans l’évier, la vaisselle s’entassait.

  • En el fregadero de la cocina, la vajilla apilada.

  • Laver les vêtements.

  • Lavar la ropa.

  • Laver/frotter à la main.

  • Lavar/frotar a mano.

  • Une bassine un baquet.

  • Una palangana una tina de lavar.

  • Une planche à laver en bois.

  • Una tabla de lavar.

  • Essorer les vêtements mouillés/humides.

  • Escurrir la ropa mojada.

  • Étendre les vêtements avec des épingles à linge sur la ligne de lavage pour les sécher par égouttement.

  • Colgar la ropa con pinzas de la ropa en el tendedero para secar por goteo.

  • Rincez soigneusement et suspendez-le pour le faire sécher.

  • Enjuáguelo bien, cuélguelo y déjelo secar.

  • Un séchoir à linge sur pieds.

  • Un tendedero para ropa independiente.

  • Les taches tenaces/ résistantes ne partent pas plus facilement au lavage.

  • Las manchas difíciles/ resistentes no salen más fácilmente en el lavado.

  • Être occupé à faire le repassage d’une immense pile de vêtements.

  • Estar ocupado con una inmensa pila de planchado.

  • Maintenir les vêtements en ordre.

  • Mantener la ropa ordenada.

  • Plier le linge.

  • Doblar la ropa.

  • Des piles de vêtements parfaitement alignées.

  • Montones de ropa perfectamente doblada.

  • Épousseter les objets.

  • Desempolvar objetos.

  • On a laissé les meubles prendre la poussière.

  • Se dejaron los muebles para acumular polvo.

  • Polir le verre avec de l’eau déionisée.

  • Pulir vidrio con agua desionizada.

  • Faire le lit un double lit défait.

  • Hacer la cama una cama doble deshecha.

  • Laisser le lit en désordre.

  • Dejar la cama sin hacer.

  • Il oublie rarement, voire jamais, de faire son lit sauf quand il est terriblement soûl.

  • Rara vez olvida, si lo hace, hacer su cama, excepto cuando está borracho.

  • Tirer fermement les draps.

  • Apretar bien fuerte las sábanas.

  • Redresser les taies d’oreiller.

  • Enderezar las fundas de almohada.

  • Secouer les oreillers pour redistribuer les plumes.

  • Agitar almohadas para redistribuir las plumas.

  • Faire bouffer les oreillers.

  • Ahuecar las almohadas.

  • Tapoter les oreillers du canapé.

  • Esponjar/mullir las almohadas del sofá.

  • Elle a nettoyé le papier peint à fond mais il était barbouillé et déchiqueté.

  • Limpió el papel de la pared, pero estaba manchado y desgarrado.

  • Coudre de façon absorbante un morceau de broderie aux couleurs vives. Elle fait la couture. À part ça, il n’y a pas grand-chose à faire dans ses loisirs.

  • Ser absorbido cosiendo una pieza de bordado de colores brillantes. Ella hace labores de aguja. Aparte de eso, no hay mucho que pueda hacer en su tiempo libre.

  • Se laver.

  • Lavarse.

  • Prendre un bain.

  • Bañarse.

  • Prendre une douche froide.

  • Darse una ducha fría.

  • Entrer dans une baignoire fumante pour un long bain relaxant.

  • Entrar en una bañera humeante para un largo baño relajante.

  • Un gant de texture rugueuse.

  • Un guante de textura rugosa.

  • Lisser les endroits rêches des orteils, des talons et de la plante des pieds avec une pierre ponce.

  • Suavizar las asperezas de los dedos de los pies, los talones y las puntas de los pies, usando una piedra pómez.

  • Être lavé avec un morceau de savon d’huile de poisson/un savon ordinaire.

  • Lavarse con una barra de jabón con aceite de pescado/común.

  • Savon non parfumé/non traitant.

  • Jabón no perfumado/no medicado.

  • Savon noir.

  • Jabón negro.

  • Résidus du savon.

  • Residuos de jabón.

  • Un sachet de shampo(o)ing.

  • Una bolsita de champú.

  • S’envelopper dans une serviette de bain/un peignoir.

  • Envolverse en una toalla de baño/un albornoz (= una bata de baño).

  • D’un corps qui dégage la vapeur et enduite de savon dans la douche, elle a saisi une grande serviette pour l’enrouler autour de sa taille pour prendre le téléphone.

  • Humeante y enjabonada en la ducha, ella agarró una gran toalla para envolverse alrededor de su cintura para levantar el teléfono.

  • Tondeuse pour les poils du nez/des oreilles.

  • Cortapelo para nariz y orejas.

  • Un rasoir électrique qui minimise l’irritation de la peau.

  • Una afeitadora eléctrica que minimiza la irritación de la piel.

  • Un rasage sans irritation.

  • Un afeitado sin irritación.

  • Un rasoir avec une poignée d’une meilleure prise en main.

  • Una maquinilla de afeitar con mango seguro.

  • Effectuer de petits mouvements légers dans le sens du poil.

  • Usar trazos ligeros y suaves en el sentido del pelo.

  • Atténuer les rougeurs.

  • Aliviar el enrojecimiento.

  • Déboucher le rasoir.

  • Desatascar la navaja.

  • Être bien rasé.

  • Estar/parecer afeitado.

  • Un visage non rasé.

  • Una cara sin afeitar.

  • Avoir besoin d’un rasage.

  • Necesito un afeitado.

  • Un rasage sans miroir.

  • Afeitarse sin espejo.

  • Une trousse/crème de rasage.

  • Un kit/una crema de afeitar.

  • Mousse écrémeuse.

  • Mousse espumoso.

  • Crème après-rasage.

  • Crema para después del afeitado.

  • Laisser pousser une longue barbe touffue/ broussailleuse.

  • Crecer una barba larga y tupida.

  • Des histoires qu’on lit avant de s’endormir.

  • Cuentos para dormir.

  • Être dans les vêtements de nuit.

  • Estar en la ropa de dormir.

  • Elle a fait son chemin vers la chambre à coucher.

  • Ella se dirigió a la habitación.

  • Monter dans/s’allonger sur le lit.

  • Subir a/tumbarse sobre la cama.

  • Il s’est joint à elle dans le lit.

  • Se unió a ella en la cama.

  • Ils grimpaient le lit glacial et se sont blottis l’un contre l’autre pour se réchauffer.

  • Se subieron a la cama helada y se acurrucaron juntos para calentarse.

  • «Bonne nuit, chéri.», «Faits de beaux rêves.»

  • “Duerme bien, querida.”, “Ten dulces sueños.”

  • Faire des cauchemars.

  • Tener pesadillas.

  • Des rêves cauchemardesques trempés de sueur.

  • Sueños de pesadilla empapados de sudor.

  • Rêverie/rêvasserie rêves éveillés.

  • Soñar despierto sueños de vigilia.

  • C’est la concrétisation d’un rêve.

  • Es un sueño hecho realidad.

  • Le rêve est devenu réalité.

  • El sueño se hacía realidad.

  • Pendant les heures de veille de la nuit, elle retournait des choses dans sa tête.

  • Durante las horas del despertar de la noche, ella revolvió las cosas en su mente.

  • Elle a étendu une couverture de laines au-dessus de lui.

  • Ella extendió una manta de lana sobre él.

  • Elle a quitté le lit, faisant attention de peur qu’elle ait dérangé le sommeil agité de son mari.

  • Ella salió de la cama, cuidando que no perturbara el sueño inquieto de su marido.

  • Elle ne voulait pas le réveiller en sursaut, parce que si elle le faisait, il…

  • Ella no quería despertarlo con un sobresalto, porque si lo hiciera, él haría…

  • Se réveiller instantanément/ en sursaut.

  • Despertar instantáneamente/con un susto.

  • Les yeux aux paupières gonflées, il s’est assis par son chevet.

  • Los ojos con párpados hinchados, se sentó junto a su cama.

  • À moitié endormi, il dégagea son corps du lit.

  • Medio despierto/dormido, sacó su cuerpo de la cama.

  • Il dormait peu et elle n’avait pas beaucoup dormi non plus.

  • Él dormía poco y ella tampoco había dormido mucho.

  • Avoir le sommeil léger/ profond.

  • Tener un sueño muy ligero/profundo o pesado.

  • Un petit/grand dormeur.

  • Un pequeño/gran durmiente.

  • Se mettre au lit.

  • Acostarse.

  • Entrer dans le lit/sortir du lit.

  • Meterse en/salir de la cama.

  • Il est toujours au lit.

  • Está todavía en la cama.

  • L’alarme de la montre-bracelet l’a éveillé en faisant bip.

  • La alarma del reloj lo despertó.

  • Se remettre de son repas en dormant.

  • Dormir hasta que baje una comida.

  • Somme.

  • Cabezada.

  • La petite sieste.

  • Siestas reparadoras.

  • Sommeiller.

  • Echarse una siestecita.

  • Se blottir pour un roupillon bien chaud.

  • Acurrucarse para una siesta agradable y cálida.

  • Faire la sieste/prendre un petit somme chaque après-midi.

  • Tomar una siesta (un breve sueño) todas las tardes.

  • Je fais la grasse matinée le dimanche.

  • Suelo quedarme en la cama hasta tarde los domingos.

  • Être bien éveillé.

  • Estar bien despierto.

  • S’assoupir.

  • Cabecear (= dar una cabezada)/quedarse dormido.

  • S’endormir.

  • Dormirse.

  • Faire semblant de dormir.

  • Fingir dormir.

  • Dormir à poings fermés.

  • Estar profundamente dormido.

  • Dormir profondément.

  • Dormir a pierna suelta.

  • Déranger le sommeil profond de qqn.

  • Perturbar el profundo sueño de algn.

  • Ne pas être perturbé dans son sommeil paisible.

  • No ser molestado en su sueño tranquilo.

  • Un sommeil réparateur/ reposant.

  • Un sueño reparador.

  • Rester éveillé toute la nuit.

  • Quedarse despierto toda la noche.

  • Passer une nuit blanche.

  • Pasar una noche en blanco.

  • Éveil ou difficulté à trouver le sommeil.

  • Insomnio.

  • Manque/privation de sommeil.

  • Privación del sueño.

  • Rattraper les heures de sommeil perdues.

  • Recuperar el sueño perdido.

  • Pour un sommeil profond, elle porte des boules Quiès pour la protéger contre le vacarme de la rue de la ville comme sa chambre à coucher n’est pas insonorisée.

  • Para un sueño profundo, usa tapones para los oídos para protegerla del ruido de la calle de la ciudad ya que su habitación no está insonorizada.

  • Un masque de sommeil.

  • Una máscara/un antifaz para dormir.

  • Quand il fait jour et les enfants, pour qui elle est tout le temps disponible, ne se sont pas réveillées, elle les appelle par leurs noms ou s’assoit sur le bord de leurs lits, glisse son bras sous les couvertures et les sort du sommeil d’un coup de coude.

  • Cuando es de día y los niños, para quienes está todo el tiempo disponible, no están despiertos, los llamaba por sus nombres o se sentaba en el borde de sus camas, deslice su brazo por debajo de las sábanas y los saque del sueño.

  • Faire quelque chose pour le plaisir.

  • Hacer algo por diversión.

  • Rompre/casser/briser la routine.

  • Romper la rutina.

  • Pour changer un peu,…

  • Para variar,…

  • Un passe-temps favori.

  • Un pasatiempo favorito.

  • Faire une courte/longue promenade.

  • Dar un paseo corto/una caminata sin prisas.

  • Partir pour une balade près de la mer pour prendre un souffle d’air frais dans un monde plein de fumée.

  • Salir a caminar cerca del mar para tomar una bocanada/un soplo de aire fresco en un mundo lleno de humo.

  • Découvrir la nature.

  • Experimentar de primera mano la naturaleza.

  • Passe-temps: Correspondance, philatélie/ collection de pièces de monnaie, voyages…

  • Aficiones/intereses: Correspondencia, filatelia, numismática, viajar…

  • Mon sport préféré de tous les temps est la natation.

  • Mi deporte favorito de todos los tiempos es la natación.

  • Cribbage: jeu de cartes.

  • Un juego de cribbage.

  • Une table à cartes.

  • Una mesa de naipes.

  • Un jeu de cartes.

  • Un juego de cartas.

  • Battre ou mélanger/ couper/ distribuer ou donner les cartes.

  • Barajar/cortar/repartir cartas.

  • Jouer la main qu’on a distribué.

  • Jugar la mano que uno ha repartido.

  • Un jeté/lancé/roulement de dés.

  • Un lanzamiento de dados.

  • Le backgammon est un jeu de société pour deux personnes.

  • Backgammon es un juego de mesa para dos jugadores.

  • Tuiles du jeu de scrabble.

  • Azulejos del Scrabble.

Suggest a better translation

Your email address will not be published. Required fields are marked *