LAC/RIVIÈRE/MER/ OCÉAN (LAGO / RÍO / MAR / OCÉANO)
LAC/RIVIÈRE/MER/OCÉAN:
LAGO/RÍO/MAR/OCÉANO:
Un lac naturel calme/placide.
Un lago natural tranquilo/ placido.
Un lac artificiel/souterrain.
Un lago artificial/subterráneo.
Un lac en croissant/en boucle.
Una cocha.
Un lac brumeux/desséché.
Un lago brumoso/seco.
Un petit lac (de montagne).
Una tarne.
Un lac infesté de joncs.
Un lago infestado de juncos.
Lacs d’eau claire/recouverts de sel.
Lagos de agua clara/cubiertos por una costra de sal.
Lacs alimentés par des glaciers.
Lagos alimentados por el deshielo de glaciares.
Lacs et leurs affluents.
Lagos y sus afluentes.
Un dégorgeoir du lac.
La desembocadura/salida del lago.
Afflux.
Entrada.
Le niveau en baisse du lac par l’évaporation de surface.
El retroceso del nivel de lago por la evaporación superficial.
Un lac qui s’amoindrit/ rétrécissant.
Un lago menguante/en retroceso.
La stratification du lac.
La estratificación del lago.
Un bassin du lac – bord du lac.
Una cuenca del lago – orilla del lago.
Fond du lac.
Un lecho del lago.
Envasement.
Sedimentación.
Des lacs étincelants entourés de fleurs.
Chispeantes lagos rodeados de flores.
Le lac était aussi calme que le verre, reflétant à la perfection le ciel clair ci-dessus.
El lago estaba tan tranquilo como el vidrio, reflejando a la perfección el cielo despejado de arriba.
Sur le bout d’extrême sud du lac se trouve…
En el extremo sur del lago se encuentra…
Un cours d’eau peu profond.
Un curso de agua poco profunda.
Bas-fond, haut-fond.
Bajíos.
Eaux rapides.
Rápidas aguas.
Une rivière permanent/ temporaire (ou intermittente).
Un río permanente/temporale (o intermitente).
Une rivière lente.
Un río lento.
Une rivière de montagne au cours rapide.
Un ríos de montaña rápido.
Un cour d’eau actif – une large rivière.
Un río caudaloso/ancho.
Une rivière sinueuse/descendant en cascade.
Un río serpenteante/corriendo.
Eaux de crue déchaînées.
Furiosas crecidas.
Une voie navigable pleine de mouvement.
Un paso fluído del intenso tráfico fluvial.
La canalisation des rivières.
La canalización de ríos.
Les canaux glacés s’étendent sur la terre.
Canales helados se extienden por toda la tierra.
Un ruisseau a bouillonné et gloussé son chemin à travers les bois.
Un arroyo burbujeó y se rió entre dientes a través del bosque.
Un filet d’eau.
Un hilo/hilito de agua.
Un ruisseau d’eau coulant continuellement.
Un arroyo que fluye en forma permanente.
Ruisseaux de montagne/éphémères alimentés par la neige.
Riachuelos de montaña alimentados por la nieve/ efímeros.
Fonds des ruisseaux.
Lechos fluviales.
Lits de rivières asséchées coupés par l’eau.
Lechos de ríos secos cortados por el agua.
Un bassin de la rivière.
Una cuenca fluvial.
Bras de mer, estuaire.
Un estuario – una ría.
Estuaire.
Estuario.
La zone de source.
El área fuente.
Affluents – ruisseaux tributaires.
Afluentes – corrientes tributarias.
L’embouchure d’une crique.
La desembocadura del arroyo.
La rivière prend sa source/ s’écoule (= se jette) dans…
El río nace/desagua (= vierte sus aguas) en…
Un oued.
Un wadi.
Un val.
Un valle.
Un ruisselet.
Un arroyuelo.
Une gorge.
Una garganta.
Un vallon.
Un valle.
Un bayou.
Un bayou/pantano.
Un gué.
Un vado.
Une crique remplie d’agate pendant toute l’année.
Un riachuelo lleno con ágatas todo el año.
Cours d’eau sculptés par les avalanches.
Los cursos de agua esculpidos por avalanchas.
Un petit ruisseau d’eau courante claire.
Un pequeño arroyo/riachuelo de agua corriente clara.
Les petits ruisseaux nés de la fonte de neige se sont écoulés goutte à goutte en bas des montagnes/se sont frayé un chemin à travers les canyons de calcaire profonds.
Corrientes pequeñas nacidas del deshielo corrieron hacia abajo las montañas/cortan los profundos cañones de piedra caliza.
Une rivière en colère/furieuse/ agitée/furibonde.
Un río enojado/tormentoso/ embravecido/ turbulento.
Courants sous-marins traîtres.
Resacas traicioneras.
La rivière calme/lente a serpenté à côté de…
El río tranquilo/lento serpentea pasa…
Un tourbillion.
Un remolino.
Une rivière souterraine navigable.
Un río subterráneo navegable.
Le fleuve est navigable toute l’année.
El río es navegable todo el año.
Détournement de rivières.
Redirigir/redireccionar ríos.
Modification des cours d’eau pour la construction de routes.
Modificación de cursos fluviales para la construcción de carreteras.
Une rivière biologiquement morte.
Un río biológicamente muerto.
Rivières atmosphériques.
Ríos atmosféricos.
Un cours d’eau de prairie.
Un río de pradera.
Un fleuve avec un lit boueux et des dépôts siliciques.
Un río con un lecho fangoso y depósitos silícicos.
Une rive de rivière avec de la boue/fange comme la colle.
Una orilla del río con barro/ fango como el pegamento.
Un bayou tortueux/sinueux avec des bords herbeux.
Un bayou serpentino/sinuoso con riberas herbosas.
Les barrières/vannes de marée pour apprivoiser les envies/ houles plus démontées du fleuve.
Barreras de las mareas/ compuertas para domesticar impulsos y oleadas más salvajes del río.
La rivière a menacé d’inonder.
El río amenazó con inundar.
La rivière a débordé ses rives et s’étend sur…
El río se desborda sus bordes y esparcirse sobre…
Apprivoiser une rivière démontée avec des barrages.
Dominar un río salvaje con presas.
Affaiblir une rivière coulant librement avec une chaîne de barrages et des écluses.
Romper un río que fluye libremente con una cadena de presas y esclusas.
Une rivière sans barrage.
Un rio sin presas.
Les sources/ruissellement de Sebou (est 25,000 pieds cubiques par seconde).
La escorrentía de las cabeceras de Sebou (es 25,000 cúbicos pies por segundo).
Le delta de la rivière.
El delta de un río.
Rivières et leurs affluents.
Ríos y sus afluentes.
Un confluent de rivière.
Una confluencia de ríos.
Une lagune bleu verte.
Una laguna de color aguamarina.
La lagune par-dessus laquelle il a fait le trajet par le kayak a gelé.
La laguna sobre la cual viajó en kayak se congeló.
La rivière de Canyon, un petit frère du grandiose Canyon, n’est pas si beau mais également étrange et bien plus menaçant.
El río Cañón, un hermano pequeño del Gran Cañón, no es tan hermoso, pero igualmente extraño e incluso más amenazante.
Canyons escrapés.
Abruptos cañones.
Le bruit d’un ruisseau qui glougloute.
Los sonidos de un barboteante arroyo.
Une grève de corail.
Una cadena de coral.
Au bord de la mer.
Al borde del mar.
Sur le fond de la mer.
En el fondo del mar.
Sur le fond sous-marin.
En el fondo del océano.
Sur le lit de rivière.
En el lecho del río.
Une mer fermée et presque sans marée.
Un mar cerrado casi sin mareas.
Les mers semi-fermées.
Mares semicerrados.
Une piste d’une allure modérée parallèle à la mer.
Una pista fácil de caminar que corre paralela a la mar.
Une mer cloutée d’îles.
Un mar recortado por islas.
Des conditions de mer stables.
Condiciones del mar estables.
Inondations de mer.
Inundaciones marinas.
Aux positions maritimes.
En las posiciones marítimas.
Une terre arable sous le niveau de la mer.
Una explotación agrícola debajo el nivel del mar.
Le long des eaux côtières.
A lo largo de las aguas costeras.
Mers tièdes.
Mares tibios.
Une mer foncée comme le vin.
Un mar de color vino oscuro.
Le Bassin Méditerranéen.
La cuenca mediterránea.
La mer rampe et recule.
El mar arrastrarse y retrocede.
Flux et reflux.
Flujo y reflujo.
Une marée haute/basse.
Una marea alta/baja.
Grande marée/vive-eau – marée de morte-eau.
Marea viva – marea muerta.
Le renversement de la marée.
El cambio de la marea.
Quand la marée monte/ descend,…
Cuándo sube/baja la marea,…
Une lune attirant les marées.
Un luna que tira las mareas.
Raz-de-marée/courants des marées.
Maremotos – corrientes mareales.
Les flaques de marée se forment dans les eaux peu profondes.
Las pozas intermareales se forman in aguas someras.
La mer est devenue houleuse et l’air s’épaissé.
El mar se levantan y el aire se hizo espeso.
Eaux troubles.
Agitadas aguas.
Des flots d’écume frappent /cognent la digue, embuant…
Los olas de espuma ensañarsen con el malecón, vaporizando…
D’énormes éclaboussements d’embruns.
Inmensas salpicaduras del rociador.
Formation de vagues de 70 pieds de haut.
Formación de olas de 19 metros de altura.
La hauteur maximale des vagues.
La altura máxima de ola.
Des vagues d’une taille impressionnante.
Olas enormes.
Une houle gigantesque.
Una enorme oleada.
Un gros brisant.
Una ola grande.
Un brise-lames, une digue.
Un rompeolas.
Une vague déferlante.
Una ondulante ola.
Une vague qui avance/en retrait.
Una ola avanzada/en retirada.
La vague a reculé.
La ola ha retrocedido.
Les vagues ont balayé le long de (notre) bateau.
Las olas barrieron junto a (nuestro) barco.
La formation de vagues de la taille de montagnes.
La formación de las olas montañosas.
Méga-tsunamis de proportions épiques.
Los megatsunamis de proporciones épicas.
Des côtes fouettées par les coups de vent.
Las costas azotadas por los vendavales.
Des littorales battues par les vagues.
Costas golpeadas por las olas.
Une épave a submergé à la marée haute.
Un naufragio sumergido en marea alta.
Des fragments de bois pourri rejetés sur le rivage.
Fragmentos de madera podrida llegaron a la costa.
Notre proue tranchait des lames de houle de trois pieds de hauteur.
Nuestro arco cortado a través de rodillos de tres pies.
D’immenses raz-de-marée.
Maremotos altísimos.
Crêtes des vagues.
Crestas de olas.
Un vent lourd a fouetté des moutons sur notre bateau, en nous trempant.
Un fuerte viento azotó las olas espumosas en nuestro bote, empapándonos.
Les vagues clapotaient doucement/se fracassaient contre la plage.
Las olas lamieron suavemente/ se rompieron en el playa.
Le clapotis des vagues sur la plage.
Les vagues écumantes (ou mousseuses) caressent lentement le rivage.
Las olas espumosas acarician lentamente la orilla.
El romper de las olas en la playa.
Le son des vagues qui clapotent.
El sonido de las olas acariciando la costa.
Écouter les vagues en train de déferler.
Escuchar el sonido de las olas chocar.
Les barrières de protection contre les houles.
Trabas de protección contra las marejadas.
La tempête a percé des digues en terre droits comme des règles.
La tormenta violó los diques de tierra rectos como la regla.
Une levée/brise-lames.
Un dique/baluarte.
Rencontrer une tempête déchaînée.
Encuentrar una furiosa tormenta.
Les fronces/plis sur le sommet d’une vague juste avant qu’elle déferle.
Los retales en lo alto de un ola justo antes de que se rompa.
Les vagues d’océan fouettées par le vent ont renversé le petit bateau.
Las olas del mar azotadas por el viento volcaron el pequeño bote.
Courants d’océan tourbillonnants.
Corrientes oceánicas remolinantes.
Les courants violents de surface.
Violentas corrientes de superficie.
Contre-courants – courants rapides.
Contracorrientes – fuertes corrientes.
Courants de retour.
Corrientes de retorno.
Se tenir contre le courant qui entraîne.
Estar en contra el tirón de la corriente.
Nager à contre-courant.
Nadar contra la corriente.
Une cale chaude d’eau entrant dans le golfe.
Una cálida cuña de agua que ingresa al golfo.
Profondeurs océaniques.
Profundidades oceánicas.
Un bras étroit de l’océan.
Un brazo estrecho del océano.
L’océan bleu de topaz miroitant embrassant le rivage.
Brillante océano topacio azul besando el orilla.
Une chute d’eau imposante/ tombant en cascade.
Una imponente catarata/ cascada cristalina.
Une cataracte qui s’écroule.
Una catarata que se derrumba.
Une cascade à trois niveaux.
Una cascada de tres niveles.
Les cascades, argentées avec la lumière du soleil, jaillissent des hauteurs hors de vue.
Cascadas, plateadas con luz solar, chorrean de alturas fuera de la vista.
Cascades de travertine.
Cascadas de travertino.
Jets/sources/fontaines d’eau.
Chorros/manantiales/ surtidores de aguau.
Sources d’eau chaude.
Manantiales de agua caliente.
Les panaches sont des fontaines d’eau chaude dégueulant des minéraux.
Los penachos son fuentes de agua caliente que arrojan minerales.
Une fontaine perpétuelle/ jaillissante.
Un manantial perenne – una fuente efusivo.
Geysers.
Géiseres.
Quand la vapeur s’accumule dans un orifice, elle échappe/ éclate d’une ouverture.
Cuando el vapor se acumula en una ventilación, escapa/ irrumpe una apertura.
Les sources sortant en jet de la chaîne du Haut-Atlas/ jaillissaient de l’eau chaude à une température d’environ 60°.
Las fuentes termales que salen de la cadena del Alto Atlas/expulsaron agua caliente a temperatura de alrededor de 60°.
Des sources d’eau chaude gargouillant à 43°C cuisante.
Aguas termales que borbotean a 43°C.
Un orifice de ventilation.
Una salida de ventilación.
La vapeur thermique s’infiltrant à travers les fissures dans les roches.
Vapor térmico que se filtra a través de las grietas en las rocas.
Des mares de boue bouillonnante.
Pozas de lodo en ebullición.
Une mare de boue bouillonnante.
Un estanque de lodo hirviendo.
Flaques de boue.
Charcos de barro.
Des tas de gravier/vase.
Pilas de grava/limo.
Moraine.
Morrena.
Des plages de sable/de cailloux/rocheuses.
Playas de arena/de guijarros/rocosas.
Sable de coquille – faluns.
Arena de conchas – faluns.
Sable fin/à gros grains (= gros sable).
Arena fina/gruesa.
Un monticule de terre.
Un montón de tierra.
Un monticule au sommet plat.
Un montón plano.
Un mur de sable.
Una berma (= un muro de arena).
Barres de sable.
Bancos de arena.
Pétrologie.
Petrología.
Cycle lithologique/des roches.
El ciclo litológico/de las rocas.
Roches de marée.
Rocas de las mareas.
Lichen.
Liquen.
Un bloc rocheux.
Un bloque de roca.
Un tas de grès.
Un montón de piedras areniscas.
Des roches rugueuses/ raboteuses/lisses des pierres concassées.