LAC/RIVIÈRE/MER/ OCÉAN:
LAGO/RÍO/MAR/ OCÉANO:
- Un lac naturel calme/ placide.
- Un lago natural tranquilo/ placido.
- Un lac artificiel/souterrain.
- Un lago artificial/ subterráneo.
- Un lac en croissant/en boucle.
- Una cocha.
- Un lac brumeux/desséché.
- Un lago brumoso/seco.
- Un petit lac (de montagne).
- Una tarne.
- Lacs d’eau claire/recouverts de sel.
- Lagos de agua clara/ cubiertos por una costra de sal.
- Lacs alimentés par des glaciers.
- Lagos alimentados por el deshielo de glaciares.
- Lacs et leurs affluents.
- Lagos y sus afluentes.
- Un dégorgeoir du lac.
- La desembocadura/salida del lago.
- Afflux.
- Entrada.
- Le niveau en baisse du lac par l’évaporation de surface.
- El retroceso del nivel de lago por la evaporación superficial.
- Un lac qui s’amoindrit/ rétrécissant.
- Un lago menguante/en retroceso.
- La stratification du lac.
- La estratificación del lago.
- Un bassin du lac – bord du lac.
- Una cuenca del lago – orilla del lago.
- Fond du lac.
- Un lecho del lago.
- Envasement.
- Sedimentación.
- Des lacs étincelants entourés de fleurs.
- Chispeantes lagos rodeados de flores.
- Le lac était aussi calme que le verre, reflétant à la perfection le ciel clair ci-dessus.
- El lago estaba tan tranquilo como el vidrio, reflejando a la perfección el cielo despejado de arriba.
- Sur le bout d’extrême sud du lac se trouve…
- En el extremo sur del lago se encuentra…
- Un cours d’eau peu profond.
- Un curso de agua poco profunda.
- Bas-fond, haut-fond.
- Bajíos.
- Eaux rapides.
- Rápidas aguas.
- Une rivière lente.
- Un río lento.
- Une rivière de montagne au cours rapide.
- Un ríos de montaña rápido.
- Un cour d’eau actif – une large rivière.
- Un río caudaloso/ancho.
- Une rivière descendant en cascade.
- Un río corriendo.
- Eaux de crue déchaînées.
- Furiosas crecidas.
- Une voie navigable pleine de mouvement.
- Un paso fluído del intenso tráfico fluvial.
- La canalisation des rivières.
- La canalización de ríos.
- Les canaux glacés s’étendent sur la terre.
- Canales helados se extienden por toda la tierra.
- Un ruisseau a bouillonné et gloussé son chemin à travers les bois.
- Un arroyo burbujeó y se rió entre dientes a través del bosque.
- Un filet d’eau.
- Un hilo/hilito de agua.
- Un ruisseau d’eau coulant continuellement.
- Un arroyo que fluye en forma permanente.
- Ruisseaux de montagne/éphémères alimentés par la neige.
- Riachuelos de montaña alimentados por la nieve/ efímeros.
- Fonds des ruisseaux.
- Lechos fluviales.
- Lits de rivières asséchées coupés par l’eau.
- Lechos de ríos secos cortados por el agua.
- Un bassin de la rivière.
- Una cuenca fluvial.
- Bras de mer, estuaire.
- Un estuario – una ría.
- Estuaire.
- Estuario.
- La zone de source.
- El área fuente.
- Affluents – ruisseaux tributaires.
- Afluentes – corrientes tributarias.
- L’embouchure d’une crique.
- La desembocadura del arroyo.
- La rivière prend sa source/ s’écoule (= se jette) dans…
- El río nace/desagua (= vierte sus aguas) en…
- Un oued.
- Un wadi.
- Un val.
- Un valle.
- Un ruisselet.
- Un arroyuelo.
- Une gorge.
- Una garganta.
- Un vallon.
- Un valle.
- Un bayou.
- Un bayou/pantano.
- Un gué.
- Un vado.
- Une crique remplie d’agate pendant toute l’année.
- Un riachuelo lleno con ágatas todo el año.
- Cours d’eau sculptés par les avalanches.
- Los cursos de agua esculpidos por avalanchas.
- Un petit ruisseau d’eau courante claire.
- Un pequeño arroyo/ riachuelo de agua corriente clara.
- Les petits ruisseaux nés de la fonte de neige se sont écoulés goutte à goutte en bas des montagnes/se sont frayé un chemin à travers les canyons de calcaire profonds.
- Corrientes pequeñas nacidas del deshielo corrieron hacia abajo las montañas/cortan los profundos cañones de piedra caliza.
- Une rivière en colère/ furieuse/agitée/furibonde.
- Un río enojado/ tormentoso/embravecido/ turbulento.
- Courants sous-marins traîtres.
- Resacas traicioneras.
- La rivière calme/lente a serpenté à côté de…
- El río tranquilo/lento serpentea pasa…
- Un tourbillion.
- Un remolino.
- Une rivière souterraine navigable.
- Un río subterráneo navegable.
- Le fleuve est navigable toute l’année.
- El río es navegable todo el año.
- Une rivière biologiquement morte.
- Un río biológicamente muerto.
- Rivières atmosphériques.
- Ríos atmosféricos.
- Un cours d’eau de prairie.
- Un río de pradera.
- Un fleuve avec un lit boueux et des dépôts siliciques.
- Un río con un lecho fangoso y depósitos silícicos.
- Une rive de rivière avec de la boue/fange comme la colle.
- Una orilla del río con barro /fango como el pegamento.
- Un bayou tortueux/sinueux avec des bords herbeux.
- Un bayou serpentino/ sinuoso con riberas herbosas.
- Les barrières/vannes de marée pour apprivoiser les envies/houles plus démontées du fleuve.
- Barreras de las mareas/ compuertas para domesticar impulsos y oleadas más salvajes del río.
- La rivière a menacé d’inonder.
- El río amenazó con inundar.
- La rivière a débordé ses rives et s’étend sur…
- El río se desborda sus bordes y esparcirse sobre…
- Apprivoiser une rivière démontée avec des barrages.
- Dominar un río salvaje con presas.
- Affaiblir une rivière coulant librement avec une chaîne de barrages et des écluses.
- Romper un río que fluye libremente con una cadena de presas y esclusas.
- Une rivière sans barrage.
- Un rio sin presas.
- Les sources/ruissellement de Sebou (est 25,000 pieds cubiques par seconde).
- La escorrentía de las cabeceras de Sebou (es 25,000 cúbicos pies por segundo).
- Le delta de la rivière.
- El delta de un río.
- Rivières et leurs affluents.
- Ríos y sus afluentes.
- Un confluent de rivière.
- Una confluencia de ríos.
- Une lagune bleu verte.
- Una laguna de color aguamarina.
- La lagune par-dessus laquelle il a fait le trajet par le kayak a gelé.
- La laguna sobre la cual viajó en kayak se congeló.
- La rivière de Canyon, un petit frère du grandiose Canyon, n’est pas si beau mais également étrange et bien plus menaçant.
- El río Cañón, un hermano pequeño del Gran Cañón, no es tan hermoso, pero igualmente extraño e incluso más amenazante.
- Canyons escrapés.
- Abruptos cañones.
- Le bruit d’un ruisseau qui glougloute.
- Los sonidos de un barboteante arroyo.
- Une grève de corail.
- Una cadena de coral.
- Au bord de la mer.
- Al borde del mar.
- Sur le fond de la mer.
- En el fondo del mar.
- Sur le fond sous-marin.
- En el fondo del océano.
- Sur le lit de rivière.
- En el lecho del río.
- Une mer fermée et presque sans marée.
- Un mar cerrado casi sin mareas.
- Une piste d’une allure modérée parallèle à la mer.
- Una pista fácil de caminar que corre paralela a la mar.
- Une mer cloutée d’îles.
- Un mar recortado por islas.
- Des conditions de mer stables.
- Condiciones del mar estables.
- Inondations de mer.
- Inundaciones marinas.
- Aux positions maritimes.
- En las posiciones marítimas.
- Une terre arable sous le niveau de la mer.
- Una explotación agrícola debajo el nivel del mar.
- Le long des eaux côtières.
- A lo largo de las aguas costeras.
- Mers tièdes.
- Mares tibios.
- Une mer foncée comme le vin.
- Un mar de color vino oscuro.
- Le Bassin Méditerranéen.
- La cuenca mediterránea.
- La mer rampe et recule.
- El mar arrastrarse y retrocede.
- Flux et reflux.
- Flujo y reflujo.
- Une marée haute/basse.
- Una marea alta/baja.
- Grande marée/vive-eau – marée de morte-eau.
- Marea viva – marea muerta.
- Le renversement de la marée.
- El cambio de la marea.
- Quand la marée monte/ descend,…
- Cuándo sube/baja la marea,…
- Une lune attirant les marées.
- Un luna que tira las mareas.
- Raz-de-marée/courants des marées.
- Maremotos – corrientes mareales.
- Les flaques de marée se forment dans les eaux peu profondes.
- Las pozas intermareales se forman in aguas someras.
- La mer est devenue houleuse et l’air s’épaissé.
- El mar se levantan y el aire se hizo espeso.
- Eaux troubles.
- Agitadas aguas.
- Des flots d’écume frappent /cognent la digue, embuant…
- Los olas de espuma ensañarsen con el malecón, vaporizando…
- D’énormes éclaboussements d’embruns.
- Inmensas salpicaduras del rociador.
- Formation de vagues de 70 pieds de haut.
- Formación de olas de 19 metros de altura.
- La hauteur maximale des vagues.
- La altura máxima de ola.
- Des vagues d’une taille impressionnante.
- Olas enormes.
- Une houle gigantesque.
- Una enorme oleada.
- Un gros brisant.
- Una ola grande.
- Un brise-lames, une digue.
- Un rompeolas.
- Une vague déferlante.
- Una ondulante ola.
- Une vague qui avance/en retrait.
- Una ola avanzada/en retirada.
- La vague a reculé.
- La ola ha retrocedido.
- Les vagues ont balayé le long de (notre) bateau.
- Las olas barrieron junto a (nuestro) barco.
- La formation de vagues de la taille de montagnes.
- La formación de las olas montañosas.
- Méga-tsunamis de proportions épiques.
- Los megatsunamis de proporciones épicas.
- Des côtes fouettées par les coups de vent.
- Las costas azotadas por los vendavales.
- Des littorales battues par les vagues.
- Costas golpeadas por las olas.
- Une épave a submergé à la marée haute.
- Un naufragio sumergido en marea alta.
- Des fragments de bois pourri rejetés sur le rivage.
- Fragmentos de madera podrida llegaron a la costa.
- Notre proue tranchait des lames de houle de trois pieds de hauteur.
- Nuestro arco cortado a través de rodillos de tres pies.
- D’immenses raz-de-marée.
- Maremotos altísimos.
- Crêtes des vagues.
- Crestas de olas.
- Un vent lourd a fouetté des moutons sur notre bateau, en nous trempant.
- Un fuerte viento azotó las olas espumosas en nuestro bote, empapándonos.
- Les vagues clapotaient doucement/se fracassaient contre la plage.
- Las olas lamieron suavemente/se rompieron en el playa.
- Le clapotis des vagues sur la plage.
- El romper de las olas en la playa.
- Le son des vagues qui clapotent.
- El sonido de las olas acariciando la costa.
- Écouter les vagues en train de déferler.
- Escuchar el sonido de las olas chocar.
- Les barrières de protection contre les houles.
- Trabas de protección contra las marejadas.
- La tempête a percé des digues en terre droits comme des règles.
- La tormenta violó los diques de tierra rectos como la regla.
- Une levée/brise-lames.
- Un dique/baluarte.
- Rencontrer une tempête déchaînée.
- Encuentrar una furiosa tormenta.
- Les fronces/plis sur le sommet d’une vague juste avant qu’elle déferle.
- Los retales en lo alto de un ola justo antes de que se rompa.
- Les vagues d’océan fouettées par le vent ont renversé le petit bateau.
- Las olas del mar azotadas por el viento volcaron el pequeño bote.
- Courants d’océan tourbillonnants.
- Corrientes oceánicas remolinantes.
- Les courants violents de surface.
- Violentas corrientes de superficie.
- Contre-courants – courants rapides.
- Contracorrientes – fuertes corrientes.
- Se tenir contre le courant qui entraîne.
- Estar en contra el tirón de la corriente.
- Nager à contre-courant.
- Nadar contra la corriente.
- Une cale chaude d’eau entrant dans le golfe.
- Una cálida cuña de agua que ingresa al golfo.
- Profondeurs océaniques.
- Profundidades oceánicas.
- Un bras étroit de l’océan.
- Un brazo estrecho del océano.
- L’océan bleu de topaz miroitant embrassant le rivage.
- Brillante océano topacio azul besando el orilla.
- Une chute d’eau imposante/tombant en cascade.
- Una imponente catarata/ cascada cristalina.
- Une cataracte qui s’écroule.
- Una catarata que se derrumba.
- Une cascade à trois niveaux.
- Una cascada de tres niveles.
- Les cascades, argentées avec la lumière du soleil, jaillissent des hauteurs hors de vue.
- Cascadas, plateadas con luz solar, chorrean de alturas fuera de la vista.
- Cascades de travertine.
- Cascadas de travertino.
- Water jets/springs/ fountains.
- Jets/sources/fontaines d’eau.
- Sources d’eau chaude.
- Manantiales de agua caliente.
- Les panaches sont des fontaines d’eau chaude dégueulant des minéraux.
- Los penachos son fuentes de agua caliente que arrojan minerales.
- Une fontaine perpétuelle/ jaillissante.
- Un manantial perenne – una fuente efusivo.
- Geysers.
- Géiseres.
- Quand la vapeur s’accumule dans un orifice, elle échappe/ éclate d’une ouverture.
- Cuando el vapor se acumula en una ventilación, escapa/ irrumpe una apertura.
- Les sources sortant en jet de la chaîne du Haut-Atlas /jaillissaient de l’eau chaude à une température d’environ 60°.
- Las fuentes termales que salen de la cadena del Alto Atlas/expulsaron agua caliente a temperatura de alrededor de 60°.
- Des sources d’eau chaude gargouillant à 43°C cuisante.
- Aguas termales que borbotean a 43°C.
- Un orifice de ventilation.
- Una salida de ventilación.
- La vapeur thermique s’infiltrant à travers les fissures dans les roches.
- Vapor térmico que se filtra a través de las grietas en las rocas.
- Des mares de boue bouillonnante.
- Pozas de lodo en ebullición.
- Une mare de boue bouillonnante.
- Un estanque de lodo hirviendo.
- Flaques de boue.
- Charcos de barro.
- Des tas de gravier/vase.
- Pilas de grava/limo.
- Moraine.
- Morrena.
- Des plages de sable/de cailloux/rocheuses.
- Playas de arena/de guijarros/rocosas.
- Sable de coquille – faluns.
- Arena de conchas – faluns.
- Sable fin/à gros grains (= gros sable).
- Arena fina/gruesa.
- Un monticule de terre.
- Un montón de tierra.
- Un monticule au sommet plat.
- Un montón plano.
- Un mur de sable.
- Una berma (= un muro de arena).
- Barres de sable.
- Bancos de arena.
- Pétrologie.
- Petrología.
- Cycle lithologique/des roches.
- El ciclo litológico/de las rocas.
- Roches de marée.
- Rocas de las mareas.
- Lichen.
- Liquen.
- Un bloc rocheux.
- Un bloque de roca.
- Un tas de grès.
- Un montón de piedras areniscas.
- Des roches rugueuses/ raboteuses/lisses des pierres concassées.
- Rocas escarpadas – escabrosas rocas – suaves rocas – rocas trituradas.
- Galets – éboulis.
- Guijarros – derrubio.
- Des roches soufflées par le sable.
- Rocas que la arena acarrea.
- Des cailloux de petite taille, bien arrondis se posent sur…
- Cantos redondeados de pequeño tamaño que yace…
- Des grains de sable bien cimentés.
- Granos de arena firmemente cementados.
- La formation de couches de sédiments de dépôt.
- La formación de depósitos sedimentarios en capas.
- Des couches de roches déposées par la mer.
- Estratos rocosos depositados por el mar.
- Un tuff de grès finement stratifié.
- Una toba de arenisca finamente estratificada.
- Des piles de couches.
- Pilas de capas.
- Un caillou – une pierre – une roche – un rocher.
- Una piedrecita – una piedra – una roca – un peñasco.
- Une collection de fragments de roches.
- Una recogida de pedacitos de roca.
- Roche igné – lignite – malachite – calcite – barite – pyrite – quartz – améthyste.
- Roca ígnea – lignito – malaquita – calcita – barita – pirita – cuarzo – amatista.
- Marbre beige/marron/ pêche.
- Mármol beige/marrón/ (color) melocotón.
- Des gorges avec des murs en basalte.
- Barrancos de paredes basálticas.
- Cassitérite.
- Casiterita.
- Larmiers.
- Una cueva de estalactitas.
- Les coulées stalagmitiques ne résistent pas à l‘érosion de l’eau.
- Las coladas estalagmíticas no resisten la erosión por el agua.
- La formation de roches de granit émettant un rayonnement à haute activité.
- La formación rocosa de granito emitiendo radiación en niveles elevados.
- Des tours de granit sont sorties d’une plaine glaciale à coup des épaules.
- Torres de granito salieron de una llanura glacial.
- Des roches calcaires avec de nombreuses coquilles scellées.
- Rocas calcáreas con numerosas conchas integradas.
- Chutes de rochers.
- Desprendimientos de rocas.
- Une pierre délogée a roulé vers le bas.
- Una roca desalojada enrollada hacia abajo.
- Les roches se cassent (facilement).
- Rocas se sueltan (facilemente).
- Des roches incrustées de soufre.
- Rocas con incrustaciones de azufre.
- Fissures d’argile.
- Grietas de barro.
- Boue brune.
- El lodo.