Before the judge opened the debate, he tried to look deeply concerned.
Avant que le juge ait ouvert le débat, il a essayé de se montrer profondément préoccupé.
To hold court.
Tenir cour.
To hear/decide cases.
Entendre les cas – statuer sur les affaires.
A 12-person jury would have to rule on…
Un jury de 12 personnes devrait statuer sur…
The court of appeal accepted to rule on this murder case.
La cour d’appel a admis de juger cette affaire de meurtre.
Each repossession case must be tried on its own merit.
Chaque cas de saisie doit être jugé isolément.
To hold a trial behind closed doors.
Tenir un procès à huis clos.
A closed-door trial.
Un procès à huis clos.
In open court.
En audience publique.
Not all court proceedings are open.
Pas toutes les séances de la cour sont ouvertes.
An in-camera/off-camera trial.
Un procès mené à huis clos/hors caméra.
The court has no jurisdiction to hear the case.
Le tribunal n’a pas compétence pour entendre l’affaire.
The Attorney General conducted individual hearings.
Le procureur général a tenu des auditions individuelles.
To be summoned to testify at a hearing about…
Être appelé à témoigner dans une audience au sujet de…
An arraignment.
Une lecture de l’acte d’accusation.
To be arraigned on two felony counts and two misdemeanour counts and face up to 20 years in prison.
Être traduit en justice pour deux chefs d’accusation de forfait et deux chefs d’accusation de contravention et faire face à 20 ans d’emprisonnement.
To ask probing questions: “I suppose you know what I want to see you about?”/ “Stand up and tell it like it is”/“Did you do it by mistake or by self-will?”/“I want to hear that from your own lips” /“Who does he look like ?”.
Poser des questions pénétrantes: “Je suppose que vous saviez de quel sujet je veux vous voir?”/ “Levez vous et racontez la telle qu’elle est”/“Est-ce que vous l’avez fait par erreur ou par volonté inébranlable?”/“je veux entendre cela de votre propre bouche”/“À qui ressemble t-il?”.
He shook his head at the mention of the child’s name.
Il secoua la tête quand le nom de l’enfant a été mentionné.
He interviewed him while staring searchingly into his eyes.
Il l’a interrogé en regardant d’un air inquisiteur dans ses yeux.
The subject of court hearing.
L’objet d’une audience.
A pre-trial hearing.
Une audience préliminaire.
The hearing was adjourned to July 7/for a day to be fixed.
L’audience a été renvoyée/ reportée au 7 juillet/sine die (= indéfiniment).
An adjournment.
Un ajournement.
To bang the gavel.
Abattre le marteau (= lever la séance).
To stand trial abroad.
Subir son procès à l’étranger.
To bring s.o. to justice.
Traduire qqn en justice.
To put s.o. on trial.
Faire passer qqn en jugement.
To make a trial of s.o.
Mettre qqn à l’essai.
Trial by ordeal.
Jugement par ordalie.
A war-crimes/impeachment trial.
Un procès pour crimes de guerre/de mise en accusation pour haute trahison.
A political trial.
Un procès politique.
To be convicted in absentia.
Être condamné par contumace.
The guilty man stiffened by fright.
L’homme coupable s’est raidi de frayeur.
He said through tears before the judge recommended he be imprisoned for…
Il a dit à travers des larmes avant que le juge recommande qu’il soit emprisonné pour…
To issue a subpoena.
Délivrer une assignation à comparaître.
The courtroom.
La salle d’audience.
To be called on the witness stand.
Être convoqué à la barre des témoins.
To stand in the witness box.
Se tenir debout à la barre des témoins.
In the dock.
Au banc des accusés.
A key witness.
Un témoin clé.
A witness for the prosecution/defence.
Un témoin pour la poursuite/la défense.
To eyewitness sth.
Être témoin oculaire de qqch.
Perjury: to make a false statement to the court – to bear false witness against sb.
Parjure: faire une fausse déclaration à la cour – porter un faux témoignage contre qqn.
To forswear sth.
Désavouer qqch.
To commit perjury.
Faire un faux serment.
False swearing/oath.
Faux serment.
To recount the details of…
Raconter les détails de…
The report is backed up by eyewitness accounts.
Le rapport est confirmé par des dépositions de témoins oculaires.
To give a deposition.
Faire une déposition.
A declaration on oath.
Une déclaration sous serment.
To lie under oath.
Mentir sous serment.
To lie about sth.
Mentir au sujet de qqch.
A deliberate/bold-faced or bare-faced lie.
Un mensonge délibéré/ éhonté.
To tell lies (= untruths)/the truth.
Raconter des mensonges – dire la vérité.
To speak the whole truth.
Dire toute la vérité.
Truth-telling.
La manifestation de la vérité.
Non-judicial truth-seeking processes.
Processus non judiciaires de recherche de la vérité.
To give truthful/false testimony.
Faire ou donner un témoignage véridique/faux témoignage.
A valid/exculpatory testimony.
Un témoignage exculpatoire/valable.
An affidavit.
Une déclaration écrite sous serment.
A self-evident truth.
Une vérité évidente/qui va de soi.
The naked truth.
La vérité toute nue.
To bend the truth.
Déformer la vérité.
In the courtroom he was urged to give a different version of the events.
Dans la salle d’audience il a été poussé à donner une version différente des événements.
To alter/change one’s account.
Changer ses dires.
Inaccurate stories.
Des récits inexacts.
A two-faced man.
Un homme hypocrite.
Double-talk – double standard.
Le double langage – deux poids, deux mesures.
The trouble-maker’s remarks raised more than a few eyebrows.
Les remarques du fauteur de troubles ont suscité quelques interrogations.
An eyewitness of the fact replied on the spur of the moment with all frankness and outspokenness.
Un témoin oculaire du fait a répondu, sous l’impulsion du moment, avec toute franchise et franc-parler.
He has been approached to testify against…
Il a été contacté pour témoigner contre…
To undergo a lie-detector test to probe s.o.’s honesty/ manliness.
Subir un test de détecteur de mensonge pour chercher à découvrir sa honnêteté/son caractère viril.
Science of lying.
La science du mensonge.
The trial of X on child abuse charges collapsed as crucial witnesses failed to attend court.
Le procès de X concernant les accusations de violence à l’égard des enfants s’est effondré car les témoins clés n’auront pas comparu devant le tribunal.
The grand jury handed down an indictment.
Le jury d’accusation a rendu un acte d’accusation.
The case was dismissed by the judge.
L’affaire a été rejetée par le juge.
The case was remanded for further investigation (on a date to be fixed).
L’affaire a été renvoyée pour un supplément d’information (à une date à fixer).
To submit evidence relevant to the case.
Présenter/soumettre des éléments de preuve pertinents pour l’affaire.
The burden of proof is on…
La charge de la preuve incombe à…
The defence barrister applied to obtain discovery of documents in the prosecution’s possession.
L’avocat de la défense a déposé une demande des documents des pièces en possession des plaignants.
The court over-ruled the wish of the accused.
La cour a rejeté le souhait du prévenu.
To quash a motion.
Annuler une requête.
The lawyer insisted on immunity from prosecution over charges of subornation against the magistrates or obstruction of justice.
L’avocat a insisté sur l’immunité à l’égard de poursuites judiciaires fondées sur des accusations de subornation émise à l’encontre d’un magistrat ou d’entrave à la justice.
Appeal by writ of error.
Appel pour cause d’erreur.
To break one’s silence.
Rompre son silence.
To break the spiral of silence.
Briser le mur du silence.
To break through s.o.’s reserve.
Faire sortir qqn de sa réserve.
To come clean.
Avouer ses crimes – dire la vérité.
To make a clean breast of any accusation.
Décharger sa conscience de toute accusation.
To reveal the worst-kept/a closely- or jealousy-guarded secret.
Révéler le secret le plus mal gardé/un secret jalousement gardé.
Name withheld for privacy.
Le nom n’est pas révélé pour préserver l’intimité.
A veil/cloak/shroud of secrecy.
Un voile de secret.
The man, who has long drawn a discreet veil over his private life, broke his silence.
L’homme, qui a longtemps mis un voile discret sur sa vie privée, est sorti de son mutisme.
To admit one’s guilt – an admission of guilt.
S’avouer coupable/ reconnaître sa culpabilité – un aveu de culpabilité.
…which, by his own admission,…
…qui, de son propre aveu,…
To openly acknowledge one’s wrongdoing.
Reconnaître ouvertement ses torts.
To admit an offence.
Reconnaître une infraction.
A guilt feeling.
Un sentiment de culpabilité.
A self-imposed feeling of guilt.
Un sentiment de culpabilité auto-imposé.
A guilt complex.
Un complexe de culpabilité.
This decision has changed the course of his life.
Cette décision a changé le dessein de sa vie.
A life-changing decision.
Une décision qui change une vie.
A killer’s taped confessions.
Les confessions enregistrées sur bande d’un tueur.
He was arrested on suspicion of involvement in the double/mass murder but he confessed that he had no intention of taking part in the heist. He was obliged to do so as he had taken orders from…
Il a été arrêté pour participation présumée au double meurtre/à la tuerie, mais il a reconnu qu’il n’avait pas l’intention de participer au hold-up. Il a été contraint de le faire comme il avait accepté les ordres du…
He offered to plead guilty in exchange for avoiding the death penalty.
Il a propose de plaider coupable en échange d’éviter la peine de mort.
To be charged with a woman-abuse case.
Être accusé d’une affaire de maltraitance de femme.
It will be an inevitably humiliating harassment trial, rich in sordid details.
Ce sera un procès de harcèlement inévitablement humiliant, riche en détails sordides.
He sexually molested his victim and denied the sexual harassment in sworn testimony.
Il a attenté à la pudeur de sa victime et a nié le harcèlement sexuel en témoignage assermenté.
He denied unequivocally in a sworn statement that he was involved in the coup engineered by…
Il a nié sans équivoque, dans une déposition assermentée, qu’il a été impliqué dans le coup organisé par…
To prove an allegation.
Prouver une allégation.
A judgement by default/in presence of the adverse parties.
Un arrêt prononcé par défaut – un jugement en présence des parties adverses.