LES QUATRE COMPÉTENCES (LAS CUATRO HABILIDADES)

LES QUATRE COMPÉTENCES:
LAS CUATRO HABILIDADES:
  • Macro-compétences sous-compétences.

  • Macrocompetencias subhabilidades.

  • LECTURE:

  • LECTURA:

  • La lecture est fondamentale pour la pensée. Elle fait fonctionner l’esprit. Les esprits qui ne fonctionnent pas deviennent mous.

  • La lectura es fundamental para pensar. Hace que la mente funcione. Las mentes que no funcionan se vuelven flácidas.

  • La lecture accroît la capacité lexique.

  • La lectura incrementa la capacidad léxica.

  • Prendre l’habitude de lire.

  • Desarrollar el hábito de la lectura.

  • Les adultes, ainsi que les enfants, aiment qu’on leur lise.

  • A los adultos, al igual que niños, les gusta que les lean.

  • Un lecteur vorace (= avide)/ borné.

  • Un lector voraz (= ávido)/ desganado.

  • Les techniques pour la lecture analytique, l’argumentation logique et convaincante, l’organisation efficace des informations et leur présentation de façon concise.

  • Técnicas para leer analíticamente, argumentar de forma lógica y persuasiva, organizar la información de manera efectiva y presentarla de manera concisa.

  • Lire dans un but précis.

  • Leer con un propósito.

  • La lecture pour l’étude/les devoirs/le plaisir lecture-détente.

  • Lectura para estudio/ tarea/diversión (= para divertirse, por placer)/para relajarse.

  • Lecture libre.

  • Lectura libre.

  • Lire les livres comiques, les contes de fées, les histoires de fantômes/romans à énigmes/romans policiers.

  • Leer libros de historietas, cuentos de hadas, historias de fantasmas/ misterios/de detectives.

  • Passages/textes de lecture.

  • Pasajes/textos de lectura.

  • Des doubles passages liés thématiquement pour faire des comparaisons.

  • Doble pasajes temáticamente vinculados para hacer comparaciones.

  • Enfants d’âge de lecture.

  • Niños en edad de lectura.

  • Ces histoires séduisantes plaisent au groupe âgé de 11 à 16 ans/à une plus grande tranche d’âge.

  • Estas historias maravillosas atraen al grupo de edad 11-16/un rango de edad más amplio.

  • Livres de lecture graduée.

  • Libros de lectura graduada.

  • Lecture avancée.

  • Lectura avanzada.

  • Conseils/vitesse de lecture.

  • Consejos/velocidad de lectura.

  • Lecteurs rapides.

  • Lectores de velocidad.

  • Taux de lecture de mots par minute.

  • La tasa de lectura de palabras por minuto.

  • Techniques de lecture rapide.

  • Técnicas de lectura rápida.

  • Stratégies lors de la lecture.

  • Estrategias durante la lectura.

  • Une approche descendante de la lecture.

  • Un enfoque de lectura de arriba hacia abajo.

  • Lire entre les lignes.

  • Leer entre líneas.

  • Compréhension en lecture.

  • Comprensión lectora.

  • Mal interpréter qqch.

  • Malinterpretar algo.

  • Lecture critique.

  • Lectura crítica.

  • Lire dans un but précis.

  • Leer a propósito.

  • Lire à partir des papiers.

  • Leer de los papeles.

  • Deviner la signification des mots difficiles à lire.

  • Adivinar el significado de palabras difíciles de leer.

  • Stimuler la curiosité des lecteurs.

  • Despertar la curiosidad de los lectores.

  • Lire des chapitres dans l’ordre/hors séquence.

  • Leer capítulos en/fuera de secuencia.

  • Lire un livre dans son totalité/en totale.

  • Leer un libro en su totalidad.

  • Ouvrir un livre à la page 5.

  • Abrir un libro en la página 5.

  • Regarder la page ci-contre.

  • Mirar la página opuesta.

  • Feuilleter un livre avec des sujets séparément chapitrés.

  • Pasar las páginas de un libro con temas separados por capítulos.

  • Parcourir un livre rapidement/distraitement.

  • Hojear rápidamente/ distraídamente un libro.

  • Lire un carnet en diagonale.

  • Hojear a través de un cuaderno.

  • Un livre ennuyeux écrit en petits caractères.

  • Un libro aburrido escrito en letra pequeña.

  • À moins qu’on ait la vue exceptionnelle, elle devait être lue à/avec la loupe.

  • A menos que uno tenga una vista excepcional, debe leerse con una lupa.

  • Mettre/ranger un livre sous son bras.

  • Meter un libro debajo del brazo.

  • Les bouts des doigts sont employés pour lire Braille.

  • Las yemas de los dedos se usan para leer Braille.

  • Une bibliothèque aérée et bien achalandée.

  • Una biblioteca aireada y bien surtida.

  • Bibliothèques bien fournies.

  • Bibliotecas bien dotadas.

  • L’accès est facile aux données d’archives.

  • Hay acceso fácil a los datos de archivo.

  • EXPRESSION ORALE:

  • ORATORIA:

  • Production orale.

  • Producción oral.

  • Pratique orale de la langue.

  • Práctica de expresión oral.

  • Exercices d’expression orale.

  • Ejercicios orales/ hablados.

  • L’expression orale axée sur les tâches.

  • Oratoria basada en tareas.

  • Favoriser la communication orale.

  • Promover la comunicación oral.

  • Lever la main pour demander la parole.

  • Levantar la mano para pedir permiso para hablar.

  • Parler une langue couramment/de façon satisfaisante/ correctement/aisément (= facilement).

  • Hablar un idioma con fluidez/aceptablemente/ adecuadamente/con facilidad.

  • Parler l’espagnol de manière impeccable.

  • Hablar un español perfecto.

  • Une élocution/articulation erronée/incorrecte.

  • Un enunciado erróneo/ defectuoso.

  • Répéter qqch à haute voix psittacisme.

  • Repetir algo en voz alta psitacismo o sitacismo.

  • Un accent à consonance berbère.

  • Un acento que suena bereber.

  • Parler anglais avec un accent américain.

  • Hablar inglés con acento americano.

  • Entraîner les élèves à parler plus fort en lisant des lettres personnelles/d’affaires.

  • Capacitar a los estudiantes para que hablen más alto cuando lean cartas personales/de negocios.

  • Omar parle non seulement français, il parle aussi italien.

  • Omar no solo habla francés, también habla italiano.

  • La correction sur-le-champ des erreurs de prononciation rarement, pour ainsi dire jamais, est évitée.

  • La corrección inmediata de los errores de pronunciación rara vez, si alguna vez, se evita.

  • Surcorriger la surcorrection.

  • Sobrecorregir hipercorrección.

  • Les erreurs verbales et la compréhension orale défectueuse ont soulevé les doutes de soi concernant ma compétence personnelle.

  • Errores hablados y comprensión auditiva defectuosa planteada dudas sobre mi competencia personal.

  • Un professeur d’élocution.

  • Un profesor de habla.

  • Erreurs d’articulation.

  • Errores de articulación.

  • Des erreurs dans l’articulation lors des cours de soutien.

  • Errores de habla en clases remediales.

  • Améliorer ses aptitudes en conversation.

  • Mejorar las habilidades de conversación.

  • S’engager dans des activités de partage d’informations.

  • Participar en actividades de intercambio de información.

  • Un concours de débat interclasses.

  • Una competencia de debate entre clases.

  • L’utilisation de l’intonation comme dispositif de garder la parole.

  • El uso de la entonación como dispositivo para mantener la palabra.

  • Un acte d’énonciation/acte de locution se produit dans un contexte spatio-temporel dont le centre, ou le point zéro, peut être appelé l’instant présent.

  • Un acto de enunciado/ acto locucionario ocurre en un contexto espacio-temporal cuyo centro, o punto cero, puede denominarse aquí y ahora.

  • ÉCOUTE:

  • AUDICIÓN:

  • Écouter un enregistrement du texte.

  • Escuchar un cuenta grabada en cinta.

  • Textes sur bande magnétique/audio.

  • Textos en cinta magnética/de audio.

  • Ne pas être distrait par des détails sans importance.

  • No te dejes distraer por detalles sin importancia.

  • EXPRESSION ÉCRITE:

  • EXPRESIÓN ESCRITA:

  • Enseignement de l’écriture.

  • Instrucción de escritura.

  • Professeurs de rédaction.

  • Profesores de composición.

  • Rédacteurs étudiants très doués.

  • Estudiantes escritores altamente talentosos.

  • Un manuel de rédaction.

  • Un manual de redacción.

  • Un programme d’écriture.

  • Un programa de escritura.

  • Pratique d’écriture.

  • Práctica escrita.

  • Compétences en matière d’expression écrite.

  • Habilidades de composición/de escritura.

  • Écrits en classe.

  • Escritos en clase.

  • Les tâches de rédaction qui peuvent être fait comme travail réalisé en classe ou être assigné individuellement.

  • Tareas de escribir que pueden realizarse como trabajo de clase o asignarse individualmente.

  • Concevoir des exercices d’écriture et planifier les dispositifs de repérage.

  • Diseñar ejercicios de escritura y planificar dispositivos de señalamiento.

  • Capacité d’écrire compétences/habiletés en écriture/en rédaction.

  • Habilidad para escribir aptitud escrita competencia en la escritura.

  • Un énoncé/support/code écrit.

  • Un discurso/medio/código escrito.

  • L’acte d’écrire.

  • El acto de escribir.

  • Rédiger en allemand.

  • Redactar en alemán.

  • Le processus de rédaction.

  • El proceso de redacción.

  • Devoirs écrits.

  • Asignaciones escritas.

  • Projets d’écriture.

  • Proyectos de escritura.

  • Sujets de rédaction.

  • Temas de composición.

  • Pistes de réflexion.

  • Estímulos de redacción.

  • Une question à développement.

  • Una pregunta a desarrollar/de desarrollo.

  • Énoncés de thèse.

  • Declaraciones de tesis.

  • Écriture contextuelle.

  • Escritura contextual.

  • Une approche d’écriture axée sur le produit.

  • Un enfoque de escritura basado en el producto.

  • Écriture qualitative/ quantitative.

  • Escritura cualitativa/ cuantitativa.

  • Écriture linéaire/récursive.

  • Escritura lineal/recursiva.

  • Écriture cursive écrire en caractères d’imprimerie.

  • Escritura cursiva escribir en caracteres de imprenta.

  • Écriture créative/ expositoire.

  • Escritura creativa redacción expositiva.

  • Écriture narrative vs. argumentative.

  • Escritura narrativa vs. redacción argumentativa.

  • Les styles d’écriture instructive, descriptive, explicative et persuasive.

  • Estilos de escritura informativa, descriptiva, explicativa y persuasiva.

  • L’écriture communicative/ basée sur les compétences.

  • Escritura comunicativa/ basada en la competencia.

  • Écrit prolixe.

  • Escritura prolija.

  • Un essai réflexif/à caractère persuasif.

  • Un ensayo reflexivo/ persuasivo.

  • Formuler des arguments d’une dissertation.

  • Construir argumentos para una disertación.

  • Prévoir et adresser les contre-arguments.

  • Anticipar y abordar contraargumentos.

  • Écrire une bonne prose.

  • Escribir una buena prosa.

  • Avoir un sens de l’audience, de la voix et de l’intention.

  • Tener un sentido de audiencia, voz e intención.

  • Écriture contrôlée/ (semi-)guidée/(semi-)libre.

  • Escritura controlada/ (semi)guiada/(semi-)libre.

  • Présenter des possibilités d’expression.

  • Introducir posibilidades de expresión.

  • Les modèles écrits pour la rédaction incluent les lettres, les télégrammes, les cartes d’invitation, etc.

  • Los modelos escritos para la composición incluyen cartas, telegramas, tarjetas de invitación, etc.

  • Écriture des lettres, remplissage de questionnaires prise de notes, faire montrer les directions.

  • Escribir cartas, llenar cuestionarios, tomar notas, mostrar indicaciones.

  • Une lettre formelle/ respectant les convenances.

  • Una carta formal/oficial.

  • Des tâches de rédaction orientées vers la forme/le contenu.

  • Tareas de escritura orientadas a la forma/ contenido.

  • Des productions écrites centrées sur les mécanismes de la rédaction.

  • Tareas de escribir relacionadas con la mecánica de la escritura.

  • Acquérir les compétences/ modèles rhétoriques.

  • Adquirir habilidades retóricas/patrones retóricos.

  • Choix des mots.

  • Selección de palabras.

  • Mots clefs.

  • Palabras clave.

  • Longueur des phrases.

  • Longitud de las frases.

  • Exemples de phrases.

  • Ejemplos de oraciones.

  • Mots de liaison.

  • Palabras conectivas conjunciones.

  • Connecteurs logiques.

  • Conectores lógicos.

  • Conventions textuelles.

  • Convenciones textuales.

  • Règles d’orthographe et de ponctuation.

  • Reglas de ortografía y puntuación.

  • Emploi des majuscules lettres majuscules.

  • Capitalización mayúsculas.

  • Lettres minuscules.

  • Minúsculas.

  • Des mots mis en majuscule par erreur.

  • Palabras en mayúsculas por error.

  • Indentation et espacement des lignes.

  • Sangría y interlineado.

  • Sténographie: compétences de prise de notes et de transcription.

  • Taquigrafía: habilidades de toma de notas y de transcripción.

  • Une écriture lisible/claire/ élégante.

  • Letra legible/clara/ elegante.

  • Un papier dactylographié soigneusement/de façon inégale.

  • Un papel escrito a máquina con letra clara/de manera irregular.

  • Un rapport de recherche écrit à la main.

  • Un trabajo de investigación escrito a mano.

  • Un texte d’opinion mal écrit.

  • Un ensayo de opinión mal escrito.

  • Ce n’est que lorsque les élèves aient appris à facilement traverser les frontières de temps, à manipuler les phrases syntaxiquement compliquées, à comprendre le lexique des phrases dépiécées qu’ils ont fait des progrès significatifs vers l’acquisition de la langue réelle.

  • No hasta que los estudiantes hayan aprendido a atravesar los límites del tiempo fácilmente, manipular oraciones elaboradas sintácticamente, comprender la lexis de las oraciones cortadas si han hecho alguna avance significativo hacia la adquisición de lenguaje real.

  • Exercice sur/modèles de la phrase.

  • Práctica/patrones de oraciones.

  • La construction des phrases modèles et la formation des paragraphes.

  • Construcción de oraciones modelos y construcción de párrafos.

  • Démontrer une conscience de développement de paragraphes.

  • Mostrar conciencia del desarrollo del párrafo.

  • Les stratégies de rédaction de paragraphes.

  • Estrategias para escribir párrafos.

  • Des paragraphes bien construits avec des transitions fluides entre phrases et des relations logiques.

  • Párrafos bien construidos con transiciones suaves entre frases y relaciones lógicas.

  • Un paragraphe bien unifié/ indépendant.

  • Un párrafo bien unificado/ independiente.

  • La phrase d’introduction/ principale et les phrases de soutien.

  • La oración tópica/principal y oraciones de apoyo.

  • Construire un paragraphe modèle en mettant des phrases mélangées/ brouillées dans le bon ordre.

  • Construir un párrafo modelo reordenando/ poniendo oraciones en desorden (= mezcladas, revueltas) en el orden correcto.

  • Familiariser les élèves avec l’ordre logique dans la description.

  • Familiarizar a los estudiantes con el orden lógico en la descripción.

  • Les types de paragraphe sont choisis comme objectif pédagogique.

  • Los tipos de párrafo se eligen como objetivo de enseñanza.

  • Des constructions et fragments ballants.

  • Construcciones y fragmentos colgantes.

  • Des phrases interconnectées.

  • Oraciones interconectadas.

  • Les liaisons de phrases.

  • Enlaces oracionales.

  • Perturber un modèle.

  • Interrumpir un patrón.

  • L’analyse stylistique du discours enchaîné: la fréquence des mots, les structures typiques, et les usages caractéristiques de l’œuvre d’un auteur.

  • Análisis estilístico del discurso conectado: frecuencia de palabras, estructuras típicas y usos característicos de la obra de un escritor.

  • Bien que les cours de littérature ne font pas, de n’importe quelle façon, un romancier, ils familiarisent l’étudiants avec le style et les moyens par lesquels les mots sont composés – plus on lira, plus on écrit facilement.

  • Si bien los cursos de literatura no hacen, de ninguna manera, un novelista, familiarizan al estudiante con el estilo y los medios mediante las cuales se juntan las palabras cuanto más se lee, más fácil se escribe.

  • Donner un ton plus solennel au style de prose.

  • Impartir un tono más solemne al estilo de la prosa.

  • Il existe une échelle stylistique montrant les degrés de formalité.

  • Hay una escala estilística que muestra grados de formalidad.

  • Des variétés réelles de l’anglais écrit.

  • Variedades reales de inglés escrito.

  • Certaines formes réalistes d’expression, telle que la rédaction des lettres et de rapports.

  • Algunas formas realistas de expresión, como la escritura de cartas y informes.

  • Créer un contexte réaliste dans lequel l’effet est crédible.

  • Crear un contexto realista en el que el efecto sea creíble.

  • Placer l’écriture dans un contexte réaliste.

  • Establecer la escritura en un contexto realista.

  • Les élèves n’ont absolument aucun objectif communicatif immédiat dans le monde extérieur.

  • Los estudiantes no tienen objetivos comunicativos inmediatos en el mundo exterior.

  • L’attribution des sujets.

  • Asignaciones de temas.

  • Les sujets qui font appel à des domaines du contenu familier.

  • Temas que se basan en áreas de contenido familiares.

  • Les thèmes interdisciplinaires.

  • Temas transversales.

  • Des sujets concrets qui se prêtent aisément à la discussion telle que les vacances, la superstition, la cour et les coutumes de mariage.

  • Temas concretos que se prestan fácilmente a la discusión, como vacaciones, superstición, cortejo y costumbres matrimoniales.

  • Écrire de façon très compétente sur des sujets d’intérêt général/personnel.

  • Escribir hábilmente sobre temas de interés general/ personal.

  • Des sujets avec un objectif/ but communicatif défini.

  • Temas con una objetivo/ propósito comunicativo definido.

  • Activités de pré-écriture.

  • Actividades de preescritura.

  • Les remue-méninges aident les élèves à obtenir une quantité adéquate d’informations au sujet de…

  • La tormenta de ideas ayuda a los estudiantes a obtener una cantidad adecuada de información básica sobre…

  • Activer les connaissances acquises des élèves sur un sujet.

  • Activar los conocimientos previos de los alumnos sobre un tema.

  • La discussion inadéquate dans laquelle trop peu d’idées sont exposées sapent l’énergie d’écriture alors que, la discussion excessive dans laquelle les idées sont toutes mise au clair/dans laquelle les idées ont été entièrement discutées, rend l’acte d’écriture superflu.

  • La discusión inadecuada en el que muy pocas ideas están expuestas agota la energía de la escritura; mientras que el hablar en exceso en el que todas las ideas se expresan/en las cuales las ideas se han discutido completamente, hace que la escritura sea redundante.

  • Armés d’une réserve riche en idées, de mots, et de confiance en ce qu’ils veulent dire,…

  • Armado con una oferta variada de ideas, palabras y confianza en lo que quieren decir,…

  • Prendre la plume (= écrire).

  • Llevar el lápiz al papel.

  • Développer une idée.

  • Ampliar una idea.

  • Étoffer un paragraphe.

  • Desarrollar un párrafo.

  • Des arguments bien développés.

  • Argumentos bien formados.

  • Rédiger la première ébauche de qqch.

  • Escribir un borrador preliminar de algo.

  • Une version préliminaire papier de brouillon.

  • Una versión preliminar papel borrador.

  • Tracer les grandes lignes des ébauches, les rédiger et les améliorer.

  • Destacar, elaborar y mejorar los borradores.

  • Une version à moitié finie/à moitié achevée.

  • Una versión a medio terminar.

  • Rédiger la version finale de rédaction.

  • Redactar la versión final de la composición.

  • Révision et correction d’épreuves.

  • Edición y corrección de pruebas.

  • L’étape d’édition.

  • Fase/etapa de edición.

  • Des feuilles parfaitement éditées/éditées par l’enseignant.

  • Hojas impecablemente editadas/editadas por el profesor.

  • Obtenir, pour la plupart, des A et des B dans les évaluations manuscrites.

  • Obtener principalmente A y B en evaluaciones escritas a mano.

  • Déduisez un point complet pour les fragments de phrases, l’utilisation abusive du vocabulaire, les erreurs dans l’emploi des temps, le désaccord sujet-verbe et pronom-antécédent mais enlevez un demi point pour des erreurs mécaniques mineures comme les fautes d’orthographe et les erreurs de ponctuation.

  • Deduzca un punto completo para fragmentos de oraciones, mal uso del vocabulario, errores de tiempo verbal, desacuerdo sujetoverbo y pronombre-antecedente, pero elimine medio punto por errores mecanográficos menores como faltas de ortografía y errores de puntuación.

  • Des brouillons bourrés d’erreurs.

  • Borradores llenos de errores.

  • Des papiers sans erreurs.

  • Papeles sin errores.

  • Les personnes avec une mauvaise orthographe.

  • Personas que cometen faltas de ortografía.

  • Orthographe rayée.

  • Ortografía tachada.

  • Les taches d’encre.

  • Manchas de tinta.

  • Un stylo de correction.

  • Un lápiz corrector.

  • …écrit en lettres majuscules/ italique/ forme abrégée.

  • …escrito en letras mayúsculas/en cursiva/en forma abreviada.

  • Mettre un trait d’union à des mots composés.

  • Separar las palabras compuestas con un guion.

  • Un manuscrit à simple interligne, tapé à la machine.

  • Un manuscrito mecanografiado a espacio simple.

  • Pour le travail universitaire, le format de rédaction consiste en une introduction, un corps/développement, et une conclusion.

  • Para el trabajo académico, el formato de composición consiste en una introducción, cuerpo y conclusión.

  • Clore un travail écrit/ exposé.

  • Rematar/concluir un trabajo escrito/una exposición.

  • Une pièce de théâtre écrite collectivement.

  • Una obra de teatro escrita colectivamente.

  • Des revues écrites par les élèves.

  • Revistas escritas por estudiantes.

  • Accorder aux élèves ayant des problèmes d’écriture particuliers l’attention personnelle qu’ils leur faut pour améliorer leurs niveaux de rédaction.

  • Brindar a los estudiantes con problemas de escritura individuales la atención personal que necesitan para mejorar sus estándares de escritura.

  • Aider les étudiants à cristalliser leurs idées sur le sujet/à explorer leurs attitudes et sentiments au sujet des questions actuelles.

  • Ayudar a los estudiantes a cristalizar sus ideas sobre el tema/explorar sus actitudes y sentimientos sobre cuestiones actuales.

  • À quel point leur compétence en écriture est devenue pour eux une seconde nature autant que la conduite d’une voiture.

  • Hasta qué punto su habilidad para escribir se ha convertido en algo tan secundario para ellos como conducir un automóvil.

  • Les écrivains très doués n’ont besoin d’aucun développement conscient de leurs ressources naturelles.

  • Los escritores altamente talentosos no necesitan un desarrollo consciente de sus recursos naturales.

  • Identifier les faiblesses chez les élèves.

  • Identificar áreas de debilidades de los estudiantes.

  • Les problèmes sémantiques, structuraux, et rhétoriques impliqués dans l’écriture sur un sujet particulier.

  • Los problemas semánticos, estructurales y retóricos involucrados en la escritura sobre un tema en particular.

  • Une écriture négligée/ médiocre.

  • Una escritura descuidada/ pobre.

  • Une écriture inégale et superficielle.

  • Una escritura desigual y superficial.

  • Justesse (= impropriété) et (im)précision.

  • (In)adecuación y (im)precisión.

  • Des phrases qu’on ne peut pas interpréter littéralement.

  • Oraciones literalmente ininterpretables.

  • Des étudiants aux prises avec des problèmes au niveau de la phrase.

  • Estudiantes que luchan con problemas en el nivel de la oración.

  • Des paragraphes non ponctués.

  • Párrafos no puntuados.

  • Quand on corrige les écrits des élèves, l’enseignant ne devrait laisser rien s’arranger tout seul.

  • Al corregir los escritos de los estudiantes, un maestro no debe dejar nada para cuidar de sí mismo.

  • Évaluer par les pairs.

  • Revisar por pares.

  • Une liste de contrôle.

  • Una lista de verificación.

  • Les signes rouges qui apparaissent dans la marge sont des commentaires utiles pour que les étudiants prennent en compte dans le processus d’élimination.

  • Las marcas rojas que aparecen en el margen son comentarios útiles para que los estudiantes tengan en cuenta en el proceso de eliminación.

  • Écrire sous pression dans l’examen.

  • Escribir bajo presión en el examen.

  • La tension pour l’expression est forte.

  • La tensión para la expresión es alta.

  • Atermoiement tergiversation.

  • Procrastinación.

  • Un temps entiché par la distraction.

  • Tiempo distraído.

  • Une orientation qui redoute les risques.

  • Una orientación de aversión al riesgo.

  • Étudiants de haut niveau.

  • Alumnos de alto rendimiento.

  • Élèves surdoués de 12e année.

  • Alumnos del grado 12 con alto rendimiento.

  • Élèves hautement performants.

  • Alumnos muy competentes.

  • Faire une contre-performance.

  • Rendir por debajo de lo esperado.

  • Les élèves qui sont sous-performants/ayant des résultats scolaires moyens.

  • Estudiantes de bajo rendimiento/con rendimiento medio.

  • Étudiants méritants et talentueux.

  • Estudiantes meritorios y talentosos.

  • Élèves moyens.

  • Alumnos promedios.

  • Les élèves ayant un rendement supérieur à la moyenne.

  • Alumnos mejores al promedio.

  • Briller sur le plan scolaire.

  • Brillar académicamente.

  • Un rendement scolaire faible.

  • Un expediente académico pobre.

  • Avoir des résultats médiocres.

  • Tener un pobre desempeño.

  • Contre-prestation.

  • Contraprestación.

  • Améliorer sa propre performance.

  • Mejorar su propio desempeño.

  • S’améliorer.

  • Mejorarse a uno mismo.

  • Démontrer un progrès constant.

  • Demostrar un progreso constante.

  • Les énergies des apprenants sont poussées à l’extrême.

  • Las energías de los alumnos se extienden al máximo.

  • Ce…emmène l’apprentissage des langues loin.

  • Esto…lleva el aprendizaje de idiomas lejos.

  • La préparation est la clé d’un apprentissage efficace.

  • La preparación es la clave para un aprendizaje efectivo.

  • Tranches de temps pour étudier.

  • Bloques de tiempo de estudio.

  • Finisseurs rapides premiers finisseurs.

  • Los que terminan rápido/ temprano.

  • Un test basé sur la performance

  • Una prueba basada en el rendimiento.

  • Un test de niveau.

  • Un test de nivel.

  • Répartition en groupes de niveau.

  • División de alumnos por grupos.

  • Nouveaux débutants.

  • Completos principiantes.

  • Un vrai/faux débutant.

  • Un verdadero/falso principiante.

  • Gaver les élèves des informations pour passer les examens.

  • Inyectar a la fuerza información en los alumnos para pasar los exámenes.

  • Saturer les facultés des élèves en faisant pleuvoir les informations sur eux à torrents.

  • Saturar las facultades de los estudiantes haciendo llover información sobre ellos en un torrente.

  • Des examens rigoureux basés sur le contenu.

  • Exámenes rigurosos en la materia.

  • Réduire la charge de travail écrasante contre laquelle les étudiants luttent.

  • Reducir la carga de trabajo aplastante con la que los estudiantes luchan.

  • Rendement des élèves.

  • Logros de los estudiantes.

  • Test de rendement.

  • Prueba de logros examen de desempeño.

  • L’exploit est encore mesuré par la capacité d’un étudiant de mémoriser d’énormes quantités d’informations largement inutiles.

  • El rendimiento aún se mide por la capacidad del estudiante para memorizar grandes cantidades de información en gran medida irrelevante.

  • Saigner qqn à blanc.

  • Exprimir a algn dejar seco a algn.

  • «On n’a rien sans rien».

  • “Sin dolor, no hay ganancias”.

  • Tirer le meilleur de qqn.

  • Obtener el mayor rendimiento posible de algn sacar el máximo partido de algn.

  • Un examen du dernier espoir.

  • Un examen a todo o nada/de vida o muerte.

  • Une interrogation décisive.

  • Un test decisivo una prueba determinante.

  • Un test à enjeux élevés.

  • Un examen de alta importancia.

  • Des questions axées sur les matières fondamentales.

  • Preguntas de detalles prácticos.

  • Se faire interroger sur qqch.

  • Se le pregunta sobre algo.

  • Évaluer/mesurer le progrès.

  • Evaluar/medir el progreso.

  • Ne pas être testé.

  • No ser probado.

  • Concevoir une nouvelle méthode d’évaluation.

  • Inventar un nuevo método de evaluación.

  • Usagers de banque d’énoncés.

  • Usuarios del banco de reactivos.

  • Examens nationaux/à l’échelle nationale.

  • Exámenes nacionales/a escala nacional.

  • Tests de progrès de la classe.

  • Pruebas de progreso de clase.

  • Surveiller/suivre la progression des élèves.

  • Supervisar/seguir el progreso de los estudiantes.

  • Évaluation continue.

  • Evaluación continua.

  • Épreuves de compétences de base.

  • Pruebas de destrezas básicas.

  • Tests normalisés/de validation croisée.

  • Pruebas estandarizada/de validación cruzada.

  • Tests de diagnostic/de pronostic.

  • Pruebas diagnósticas/ pronósticas.

  • Tests conçu par l’enseignant.

  • Pruebas designadas por el maestro.

  • Tests de fin de chaque unité.

  • Pruebas de fin de unidad.

  • Devoirs en classe/à la maison.

  • Pruebas en clase/de tarea.

  • Tests autocorrectifs.

  • Pruebas de autocorrección.

  • Auto-évaluation.

  • Autoevaluación.

  • Tests informatisés.

  • Pruebas computadorizadas.

  • Tests de mini-révision.

  • Pruebas de mini-revisión.

  • Mini-leçons pour passer les examens.

  • Mini-lecciones para tomar exámenes.

  • Tests de compétence axés sur le contenu.

  • Pruebas de competencia en la materia.

  • Un examen de fin du programme scolaire.

  • Un examen al final del curso.

  • Un examen blanc un test d’essai.

  • Un examen de prueba.

  • Contrôles de sortie/de fin d’études.

  • Exámenes de salida/ graduación.

  • Un examen de rattrapage.

  • Un examen de recuperación.

  • Épreuves papier-crayon.

  • Exámenes con papel y lápiz.

  • Mettre les élèves à l’épreuve contre certains domaines spécialisés.

  • Evaluar a los estudiantes contra algunas áreas temáticas.

  • Activités de préparation aux examens.

  • Actividades de preparación para exámenes.

  • Un quiz/une interrogation surprise.

  • Una prueba sorpresa.

  • Une interrogation rapide consistant à remplir les trous.

  • Un test consistente en rellenar espacios en blanco/de rellenado de huecos.

  • Un texte à trous.

  • Un test de completar textos incompletos.

  • Tricher à l’examen.

  • Trampas en el exámen.

  • Égalité des chances.

  • Igualdad de oportunidades.

  • Résultats des examens.

  • Resultados del examen.

  • Des résultats impeccables (= superbes)/négatifs.

  • Resultados impecables (= excelentes)/negativos.

  • Accorder à qqn une mauvaise note.

  • Dar a algn bajas calificaciones.

  • Les notes de réussite ou d’échec.

  • Calificaciones aprobado/ suspenso.

  • Réussir un test.

  • Obtener una buena puntuación en una prueba.

  • Échouer un test à choix multiples.

  • Fallar una prueba de opción múltiple.

  • Des délibérations à huis clos.

  • Deliberaciones a puerta cerrada.

  • Tester des éléments sur un échantillon d’étudiants.

  • Probar elementos en una muestra de la población estudiantil.

  • Être adéquatement/ suffisamment préparé.

  • Estar adecuadamente/ suficientemente preparado.

  • Des stratégies/techniques pour passer les examens.

  • Strategias/técnicas para rendir exámenes.

  • Les performances aux évaluations l’anxiété due aux examens.

  • Resultados/ansiedad de los exámenes.

  • Passer/se présenter à un examen.

  • Presentarse/hacer a un exámen.

  • Réussir un/échouer à un examen.

  • Aprobar/reprobar un examen.

  • Temps de réflexion.

  • Tiempo de reflexión.

  • La pression de l’horloge.

  • La presión del reloj.

  • La pression/gestion du temps.

  • Presión temporal gestión del tiempo.

  • Des étudiants travaillant dans des conditions semblables à l’examen seulement alimente leur sentiment de compétitivité pressée.

  • Los estudiantes que trabajan en condiciones de examen solo alimentan su sentido de competitividad presionada.

  • La non-concurrence peut créer un génie.

  • La falta de competencia puede crear un genio.

  • Obtenir d’excellentes notes.

  • Conseguir mejores notas.

  • Gonfler les notes.

  • Inflar las notas.

  • L’inflation des notes.

  • Inflación/aumento de notas.

  • Atteindre des résultats au dessus de la moyenne.

  • Obtener resultados superiores al promedio.

  • Avoir la meilleure note en maths.

  • Alcanzar el puntaje más alto en matemáticas.

  • Avoir des difficultés en philosophie.

  • Sacar mala nota en filosofía.

  • Les résultats aux épreuves de contrôle reflètent les préparations à long terme des étudiants.

  • Los resultados de pruebas reflejan los preparativos a largo plazo de los estudiantes.

  • La préparation conçue pour améliorer les capacités globales d’un individu peut être payante.

  • La preparación diseñada para mejorar las habilidades generales de un individuo puede dar sus frutos.

  • Les élèves qui ont un score faible.

  • Los que obtienen puntuaciones bajas.

  • Reprendre/refaire les tests tendent à augmenter les notes.

  • Retomar los exámenes tiende a aumentar los puntajes.

  • La fiabilité de test-retest.

  • La confiabilidad en pruebas y nuevas pruebas.

  • Éviter l’effet-retour.

  • Evitar el efecto del washback.

  • La même pondération pour chaque test.

  • La misma ponderación para cada prueba.

  • Les feuilles de notes bulletins.

  • Hojas de notas reseñas.

  • Un système de notation alphabétique/par points.

  • Un sistema de calificación con letras/puntos.

  • Des points supplémentaires.

  • Puntos extras.

  • Une moyenne pondérée cumulative minimale.

  • Un puntaje promedio mínimo.

  • Des étudiants obsédés par les notes.

  • Alumnos obsesionados por las notas.

  • Passer dans la classe supérieure.

  • Pasar al próximo nivel.

  • Échouer/répéter deux fois la huitième année.

  • Reprobar/repetir el octavo grado dos veces.

Suggest a better translation

Your email address will not be published. Required fields are marked *