OISEAUX:
:الـطـيـور
- Un ornitologue amateur.
- طـيـوري هـاو.
- Taxinomie des oiseaux.
- تـصـنـيـف الـطـيـور.
- Familles d’oiseaux: par ex. paridés.
- عـائـلات الـطـيـور: مـثـل الـقـرقـفـيـات.
- Le chardonneret est un petit oiseau granivore de l’ordre des Passériformes.
- الـحـسـون طـائـر صـغـيـر مـن رتـبـة الـجـواثـم يـتـغـذى علـى الـبـذور.
- Mangeurs de graines – insectivores.
- آكـلـة الـبـذور – آكـلـة الـحـشـرات.
- Oiseaux granivores.
- الـطـيـور الآكـلـة لـلـحـبـوب.
- Oiseaux frugivores/ piscivores.
- الـطـيـور الآكـلـة لـلـفـواكـه/لـلأسـمـاك.
- Oiseaux chanteurs – le moineau non-chanteur.
- الـطـيـور الـمـغـردة – الـبـاشـق الـلامـغـرد.
- Charognards/rapaces (= oiseaux de proie) – oiseaux rapaces (par ex. aigles).
- الـطـيـور الـقـمـّامـة/الـمـقـتـاتـة بـالـجـيـف – الـطـيـور الـمـفـتـرسـة – الـجـوارح/الـكـواسـر (مـثـل الـنـسـور).
- Passereaux: grives, bruants, engoulevents bois-pourri, tyrans.
- الـجـواثـم: طـيـور الـدج، طـيـور الـدرسـة، طـيـور الـسـبـد، مـلـوك الـعـصـافـيـر.
- Un faucon est un gibier à plumes.
- يـعـتـبـر الـبـاز طـريـدة.
- Fauconnier.
- الـبـازدار: مـربـيّ الـبـزاة أو مـدرّبـهـا.
- Le kiwi est un oiseau nocturne.
- الـكـيْـوي طـائـر لـيـلـيّ.
- Les oiseaux seuls/sociaux restent groupés/en mêlées de peur d’être attaqués par les animaux carnivores. Ils vont en convois/volent en masse.
- تـبـقـى الـطـيـور الـمـنـفـردة/الاجـتـمـاعـيـة مـجـتـمـعـة فـي أســراب مـخـافـة الــتـعـرض لـهــجـمـات الـحـيــوانـات الـلاحـمـة. وهـي تـسـافـر أسـرابـاً.
- Venir séparément ou en groupe/volées.
- تـأتـي وحْـدانـاً أو زرافـات.
- La taille/forme du volée.
- حـجـم/شـكـل الـسـرب.
- Une immense volée d’oiseaux/des oiseaux avec des nombres record/ nombres impressionnants arrivaient…
- قـدِم سـرب هـائـل مـن الـطـيـور/بـأعـداد قـيـاسـيـة/مـرعـبـة…
- Des volées d’un million de flamants roses.
- أسـراب مـلـيـونـيـة مـن الـنـحـام الـوردي.
- Oiseaux volants/inaptes au vol.
- الـطـيـور الـتـي (لا) تـطـيـر.
- Modèle/style de vol.
- نـمـط/أسـلـوب الـطـيـران.
- Voler en groupe en forme de V.
- يـطـيـر فـي أسـراب علـى شـكـل حـرف V.
- Techniques de vol.
- تـقـنـيـات الـطـيـران.
- Vol battu/plané.
- الـطـيـران بـالـخـفـقـان/الانـزلاقـي.
- Oiseaux terrestres.
- الـطـيـور الـبـريـة.
- Oiseaux du désert – pigeons bisets – oiseaux de mer (par ex. pétrels et sternes).
- طـيـور الـصـحـراء – حـمـام الـصـخـور – طـيـور الـبـحـر (مـثـلاً : طـيـور الـنـوء و خـطـاف الـبـحـر).
- Oiseaux de rivage – oiseaux aquatiques.
- طـيـور الـشـاطـﺊ – طـيـور الـمـاء.
- Oiseaux de compagnie.
- الـطـيـور الـمـدلـلـة.
- Les oiseaux empaillés dans les musées.
- الـطـيـور الـمـحـشـوة الـمـوجـودة فـي الـمـتـاحـف.
- Un leurre de canards – un canard en caoutchouc.
- الـبـطـة الـشـَّرَكُ – بـطـة مـطـاطـيـة.
- Volailles.
- طـيـور فـنـاء حـظـيـرة الـمـاشـيـة.
- Les espèces/les oiseaux résidant(e)s restent dans leurs nids aussi possible qu’ils peuvent pour chasser les intrus/repousser leurs voisins pour défendre leurs aires/espace de nourissage/ ou fortifier leur position sociale.
- الأنـواع/الـطـيـور الـدائـمـة الـمـسـكـن تـبـقـى فـي أعـشـاشـهـا قـدر الـمـسـتـطـاع لـمــطـاردة الـمـتـطـفـلـيـن/صـداً لـجـيـرانـهـا بـقـتـالـهـم دفـاعـاً عـن مـنـاطـق/فـضـاء قـوتـهـا أو تـعـزيـزاً لـمـكـانـتـهـا الاجـتـمـاعـيـة.
- Ordre hiérarchique.
- الـتـرتـيـب الـهـرمـيّ.
- Oiseaux semi-résidents.
- طـيـور مـؤقـتـة الـمـسـكـن.
- Oiseaux migrateurs/non migrateurs.
- طـيـور مـهـاجـرة/غـيـر مـهـاجـرة.
- Oiseaux sédentaires/en cage.
- الـطـيـور الـمـسـتـقـرة – طـيـور حـبـيسـة الـقـفـص.
- Une cage à oiseaux en métal forgé à main.
- قـفـص سـلـكـي يـدويّ الـصـنـع.
- Une cage individuelle.
- قـفـص فـرديّ.
- Graines d’oiseaux: des graines sans dégât/qui ne germent pas.
- حَـب الـطـيـر: حـبـوب لا تـتـبـعـثـر/لا تُـنـْبـت.
- Les mangeoirs/les bols d’eau ont besoin d’être régulièrement nettoyés pour arrêter l’accumulation de maladies.
- تـحـتـاج أوانـي الـتـغـذيـة/الـمـاء إلـى الـتـنـظـيـف الـمـسـتـمـر لـمـنـع تـطـور أي مـرض.
- Fientes/crottes/déjections d’oiseaux – guano.
- ذرق الـطـيـور.
- Pas tous les oiseaux pondent des œufs car les chauves-souris sont des mammifères volants.
- لـيـسـت الـطـيـور كـلـهـا بـيـوضـة، ذلـك أن الـخـفـافـيـش ثـديـيـات مـجـنـَّحـة.
- Les oiseaux peuvent être identifiés par leur taille/ structure du corps, la longueur d’aile, le plumage, la nuance des couleurs et l’action de vol. Certains oiseaux paraîssent assez similaire en repos dans les secteurs où ils arrivent ensemble, et ce n’est pendant le vol que nous pouvons facilement séparer l’un de l’autre.
- يـمـكـن الـتـعـرف علـى الـطـيـور بـواسـطـة حـجـم/بـنـيـة جـسـمـهـا و طـول أجـنـحـتـهـا و ريـشـهـا و ظـل لـونـهـا و حـركـة
تـحـلـيـقـهـا. فـبـعـض الـطـيـور تـتـشـابـه إلـى حـد بـعـيـد عـنـد الاسـتـراحـة فـي الـمـنـاطـق الـتـي تـتـواجـد فـيـهـا مـعـاً، وعـنـد الـتـحـلـيـق فـقـط يـمـكـنـك تـمـيـيـز الـواحـد مـن الآخـر.
- Un oiseau empanaché aux couleurs vives.
- طـائـر مـزيـن بـريـش زاهـي الألـوان.
- Des oiseaux aux plumes spectaculaires/ magnifiques.
- طـيـور ذات ريـش فـائـق الـجـمـال/رائـع.
- Le dendrocygne veuf, le coulicou au bec noir, l’ibis à cou blanc, la paruline à poitrine baie, la buse pattue, l’alouette calandrelle, la perruche à longs brins, le rollier à ventre bleu aux couleurs si attractives…
- الـبـطـة ذات الـوجـه الأبـيـض و الـوقـواق ذو الـمـنـقـار الأسـود و الـحـارس ذو الـعـنـق الأصـفـر الـبـرتـقـالـي و الـهـازجـة ذات الـصـدر الـكـمـيـتـيّ و الـصـقـر الـجـرَّاح خـشـن الـسـيـقـان و الـقُـبـَّرة قـصـيـرة الأصـابـع و الـبـَرَكـيـت الأخـضـر طـويـل الـذيـل و الـشّـقـراقُ الأزرق بَـهـيّ الـلـون…
- Des oiseaux palmipèdes.
- طـيـور ذات أقـدام مـكـفـفـة.
- Des oiseaux avec des pattes couvertes d’écailles.
- طـيـور لـهـا أرجـل مـكـسـيـة بـحـراشـف.
- Un oiseau au bec court et aux pieds palmés.
- طـائـر قـصـيـر الـمـنـقـار كـفـّيّ الـقـدم.
- Un courlis à bec grêle.
- كـروان رقـيـق الـمـنـقـار.
- Un oiseau à sourcils jaunes.
- طـائـر أصـفـر الـحـاجـبـيـن.
- Un oiseau aux oreilles blanches/gorge noire.
- طـائـر أبـيـض الأذنـيـن/أسـود الـحـنـجـرة.
- L’oiseau dont le ventre est veiné avec le violet…
- الـطـائـر ذو الـصـدر الـمـعـرق بـالـلـون الأرجـوانـي…
- Un martin-pêcheur au bec long est monté en courant…
- انـطـلـق الـرفـراف طـويـل الـمـنـقـار بـسـرعـة إلـى أعلـى…
- Un pic à trois orteils.
- نـقـَّار الـخـشـب ثـلاثـي الأصـابـع.
- Un elanion aux épaules noirs.
- الـشـُوحـة الـسـوداءُ الـكـتـف.
- Un oiseau au ventre jaune/au dos gris.
- طـائـر أصـفـر الـبـطـن/رمـادي الـظـهـر.
- Oiseaux sauvages sans tache/tachetés.
- الـطـيـور الـضـاريـة غـيـر الـمُـنـقـَّـطـة/الـمـرقـَّطـة.
- Mue (= remplacer le plumage du corps).
- طـَرْحُ الـريـش (= تـَبـَدلُ ريـش الـجـسـم).
- Lissage – se lisser les plumes.
- تـصـفـيـف الـريـش بـالـمـنـقـار – يـسـوّي (الـطـائـر) ريـشـه.
- Plumes de contour/de vol/de queue.
- الـريـش الـكـفـافـي – ريـش الـطـيـران – الـريـش الـذيـلـي.
- Plumes primaires/ secondaires.
- ريـش (الـجـنـاح) الـرئـيـسـي/الـثـانـوي.
- Plumes molles – filoplumes.
- الـريـش الـسـفـلـي أو الـزغـبـي – الـريـش الـخـيـطـي.
- Plumer les plumes – déplumer.
- يـنـتـف الـريـش.
- Ébouriffer/hérisser les plumes.
- يـنـفـش الـريـش.
- Battre/siffler les ailes.
- يـرفـرف/يـهـسـهـس بـالأجـنـحـة.
- Battements d’ailes.
- خـفـقـان الأجـنـحـة.
- Un faucon au plumage admirable et aux pieds rouges a mis sa tête sous ses ailes.
- دَسَّ بـاز ذو ريـش جـمـيـل و قـدمـيـن حـمـراويـن رأسـه تـحـت جـنـاحـيـه.
- Des ailes déployées.
- أجـنـحـة مـبـسـوطـة.
- Un cygne d’une envergure de huit pieds.
- تـَمٌ بـجـنـاح طـولـه 8 أقـدام.
- Des femelles au plumage contrasté.
- إنـاث الـطـيـور مـتـغـايـرة الـريـش.
- Une queue du paon – une paonne
- ذيـل الـطـاووس – طـاووسـة.
- Le passerin nonpareil.
- عـصـفـور الـرايـة الـمـلـونـة.
- Un oiseau à queue fourchue.
- طـائـر مُـشَـعـب الـذيـل.
- Prendre son envol – s’envoler.
- يـطـيـر فـي الـسـمـاء – يُـحـلـّق.
- L’agilité aérienne des chauves-souris.
- خـفـة الـحـركـة الـجـويـة لـدى الـخـفـافـيـش.
- L’oiseau battait ses ailes et s’envolait/planait en air.
- خـفـق الـطـائـر بـجـنـاحـيـه ثـم طـار فـي الـهـواء.
- L’oiseau en vol stationnaire a bondi/saisi sur l’animal alors qu’il sortait d’un terrier du lapin.
- انـقـضَّ الـطـائـر الـمـحـوّم علـى/أمـسـك بـالـحـيـوان بـمـجـرد خـروجـه مـن جـحـر/جـار الأرنـب.
- Un gobe-mouches tacheté s’est perché sur un rocher.
- حـط صـائـد ذبـاب مُـنـقـَّـط علـى جـلـمـود.
- Sautiller d’une branche à l’autre.
- يـقـفـز مـن غـصـن إلـى آخـر.
- Raser/effleurer la surface à la recherche d’insectes.
- يـنـزلـق فـوق الـسـطـح مـطـارداً الـحـشـرات.
- L’oiseau palmipède/aux pieds lobés volait en frôlant par-dessus l’eau.
- انـزلـق الـطـائـر ذو الأقـدام الـمـكـفـَّفـة/الـمـفـصَّـصـة بـرشـاقـة فـوق الـمـاء.
- Populations de vautours noirs.
- مـجـمـوعـات الـنـسـور الـسـود.
- Si les vautours se rassemblent dans un arbre, d’habitude le prédateur mange toujours sur le sol.
- إذا احـتـشـدت الـنـسـور عـنـد شـجـرة، فـإن الـحـيـوان الـمـفـتـرس مـا يـزال يـأكـل علـى الأرض فـي الـغـالـب.
- Un vautour arrache les morceaux doux comme les globes oculaires.
- يـمـزق الـنـسـر الـقـطـع الـرخـوة مـن قـبـيـل مـقـل الـعـيـن.
- Dans les pâturages ras, les vautours fourragent pour trouver les insectes dans le sol de surface.
- تـبـحـث الـنـســور فـي الـمــراعـي الـمـقــصـوص عـشــبـهـا قـصـاً عـن الـحـشـرات فـي الـتـربـة الـسـطـحـيـة.
- Le gypaète.
- كـاسـر الـعـظـام.
- Un duc battait au-dessus (de nos têtes)/baissé vivement sa tête au-dessous des plumes.
- خـفـقــت الـبــومـة الـقـرنـاء فـوق رأسـي/دسـَّـت رأسـهــا تـحـت ريـشـهـا.
- Le hibou a ouvert sa gueule vaste, a englouti un ver et a remonté brusquement sa tête pour aider à le glisser.
- فــتـحـت الـبـومـة فـكـيـهـا الـواسـعـيـن و بـلـعـت دودة ً ثـم هـزت رأسـهـا لـيـعـيـنـهـا ذلـك علـى إنـزالـهـا إلـى الأسـفـل.
- Un jeune hibou a claqué son bec et a déployé/a étendu/a fermé ses ailes larges.
- طـقـطـقـت الـبُـوَيـْمـَـة ُ بـمـنـقـارهـا و بـسـطـت/مـدت/ أطـبـقـت جـنـاحـيـهـا
الـعـريـضـيـن.
- Les hiboux qui habitent les terriers.
- الأبـوام الـمـقـيـمـات فـي الـجـحـور.
- L’autour vole haut autour son environnement à la recherché de nourriture, et quand quelque chose est aperçu il se lance dans un vol plané rapide pour bondir sur sa proie (parfois il doit le poursuivre sur le sol).
- يـحـلـّق الـبـاز عـالـيـاً لـيـفـحـص مـحـيـطـه بـدقـة بـحـثـاً عـن الـطـعـام، و عـنـد اكـتـشـافــه شـيـئـاً مـا فـإنـه يـنـطـلـق فـي انـزلاقــة سـريـعـة
لـلانـقــضـاض علـى طـريـدتـه (الـتـي يـلـزمـه، أحـيـانـاً، مـطـاردتـهـا أرضـاً).
- Un ibis est un échassier au bec courbe.
- أبـو مـنـجـل طـائـر مـخـوض مـقـوﱠس الـمـنـقـار.
- L’alouette de la plage gratte parmi les débris de la ligne de (la) marée haute, cherchant des graines pour se nourrir goulûment.
- تـخـمـش قُـبَّـرةُ الـشـاطﺊ وسـط حـطـام خـطـوط الـمـد بـاحـثـة عـن الـبـذور لـتـتـغـذى عـلـيـهـا بـشَـرهٍ.
- Le guêpier est un acrobate aérien, qui aime monter en chandelle, piquer, décrire des cercles et faire des loopings. Il a un cri sonore, presque musical et descend dans le crépuscule pour se nourrir.
- الـخُـضـار طـائـر بـهـلـوانـي جـويّ يـحـب الـصـعـود شـمـعـدانـيـاً و الانـقـضـاض و الـدوران و الانـقـلاب، لـه صـوت رنـان قـريـب مـن الـصـوت الـمـوسـيـقـي يـنـزل فـي الـغـسـق لـيـتـغـذى.
- Le flamant au cou long et aux jambes longues avec ses ailes cramoisies séduisantes et noires est beau en vol.
- طـائـر الـنـّحـام، الـطـويـل الـعـنـق و الـرجـلـيـن ذو الـجـنـاحـيـن الـقـرمـزيـيـن الـسـوداويـن الـفـاتـنـيـن، جـمـيـل عـنـد الـطـيـران.
- La grue qui marche gracieusement avec ses plumes rectrices tombantes.
- الـكُـرْكـيّ الـرشـيـق الـمـشــيـة بـريـش ذيـلـه الـمـتـدلــي.
- L’oiseau de vaches becquette/picote les grains ou gratte la terre pour trouver les vers.
- يـلـتـقـط طـيـر الـبـقـر الـحـَبَّ أو يـنـبـش الأرض بـحـثـاً عـن الـديـدان.
- Perdix – huppe – tourterelle turque.
- الـحـجـل – الـهـدهـد – الـيـمـامـة الـمـطـوقـة.
- Une pintade – un canard (mâle) – un jars.
- غـرغـر – ذكـر الـبـط – ذكـر الإوز.
- Des troupeaux/cheptels de volailles.
- أسـراب الـدجـاج و نـَحْـوُه مـن الـطـيـور.
- Un cheptel de poules pondeuses dans l’enclos fermé.
- سـرب دجـاجـات بـائـضـة داخـل الـخـم الـمـسـيَّـج.
- Poules de prairie – une crête/caroncule de coq.
- دجـاج الـبـراري – عُـرف/لُـغـد الـديـك.
- Les bébé poussins ont picoté les graines alimentaires.
- تـنـقـر الـكـتـاكـيـت حَـب الـغـذاء.
- Les oiseaux parents – oiseaux juvéniles.
- الـطـيـور الـوالـديـن – طـيـور صـغـيـرة الـسـن.
- Vingt-cinq têtes de cheptel/ bétail en liberté.
- خـمـسـة و عـشـرون رأسـاً مـن الـدواجـن الـطـلـيـقـة.
- Le collier/chaperon est étalé par les oiseaux mâles adultes pendant une parade nuptiale élaborée.
- تـنـشـر ذكـور الـطـيـر الـبـالـغـة حـول عـنـقـهـا طـوقَ ريـش علـى شـكـل مـروحـة خـلال عـرض مـغـازلـةٍ مـعـقــد.
- Une paire accouplée.
- زوج مـرتـبـط.
- Des mâles (non) accouplés/ femelles (non) appariées.
- ذكـور (غـيـر) مـتـزاوجـة/إنـاث (غـيـر) مـتـزاوجـة.
- Les cigognes sont des oiseaux monogames.
- الـلـقـالـق طـيـور أحـاديـة الـزواج.
- Un oiseau nicheur.
- طـائـر حـاضـن.
- Trouver un lieu de nidification.
- يـجـد مـكـانـاً لـلـتـفـريـخ.
- Construire des nichoirs pour les canards/les trous de nidification pour les gobe-mouches et les grimpereaux.
- يُـعِـدّ صـنـاديـق الـتـعـشـيـش لـلـبـط/جـحـور الـتـعـشـيـش لـصـيـادي الـذبـاب و الـزواحـف علـى الأشـجـار.
- Nichoirs à façade ouverte/avec trou d’entrée.
- صـنـاديـق تـعـشـيـش مـفـتـوحة الـواجـهـة/مـزودة بـفـتـحـة الـمـدخـل.
- Un constructeur de nids habile.
- بـانـي أعـشـاش ٍ بـارع.
- Un oiseau qui niche dans des trous comme le pic creuse.
- طـائـر مـعـشـّش فـي الـجـحـور شـأن نـقـَّار الـخـشـب يـحـفـر.
- Les oiseaux nichant dans des cavités.
- الـطـيـور الـمـعـشـشـة داخـل الـتـجـاويـف.
- Le loriot construit un nid suspendu.
- يـبـنـي الـصـافـر عـشـاً مـعـلـقـاً.
- L’oiseau au front jaune construit une treille de quatre pieds de haut autour d’un jeune arbre.
- يـبـنـي الـطـائـر أصـفـر الـصـدر وكـراً بـطـول أربـعـة أقـدام حـول شـجـيـرة.
- Un nid inoccupé construit sur un poteau de clôture.
- عـش شـاغـر مـبـنـي علـى قـائـم سـيـاج.
- Les oiseaux qui nichent en forêt.
- الـطـيـور الـمـعـشـشـة فـي الـغـابـة.
- Les oiseaux qui nichent au sol (= nicheurs au sol).
- طـيـور تـعـشـش فـي الأرض.
- Le coucou est un voleur de nids.
- الـوقـواق سـارق أعـشـاش.
- Parasitisme des nids – parasites de couvée.
- الـتـطـفـل علـى الأعـشـاش – مـتـطـفـلات الاعـشـاش.
- Pigeons voyageurs.
- الـحـمـام الـزاجـل.
- Un pigeonnier.
- مـسـكـن شـرفـة.
- Serviteurs de nichoirs.
- خـدام بـيـوت الـطـيـور.
- Le trou d’entrée de cabane à oiseaux.
- فـتـحـة الـمـدخـل الـخـاص بـبـيـت الـطـائـر.
- Un nid chargé d’œufs.
- عـش مـلـيـﺊ بـالـبـيـض.
- Pondre une couvée.
- تـضـع حـضـنـة بـيـض.
- Taille de couvée.
- حـجـم الـحـضـنـة.
- Pondre des œufs, les incube (= couve) avant qu’ils éclorent.
- تـضـع الـبـيـض و تـحـضـنـه قـبـل الـتـفـقـيـس.
- Remplir son rôle d’incubation.
- يـقـوم بـدوره فـي الـحـضـن.
- Le taux/cycle de ponte.
- مـعـدل/دورة وضـع الـبـيـض.
- Période d’éclosion.
- مـدة الـتـفـقـيـس.
- Élever une volée aprivoisée à la main juste après l’éclosion d’œufs.
- يـربـّي بـالـيـد سـربـاً ألـيـفـاً مـن الـطـيـور مـبـاشـرة بـعـد تـفـقـيـس الـبـيـض.
- Les oiseaux naissants picotent la coquille pour se débarrasser d’elle.
- تـثـقـب الـطـيـور حـديـثـة الـولادة (الـقـشـرة) لـلـتـخـلـص مـنـهـا.
- La solidité de la coquille.
- صـلابـة الـقـشـرة.
- Dans leurs nids, les jeunes oiseaux sont serrés les uns contre les autres avec du plumage hérissé.
- تـكـون صـغـار الـطـيـور ذات الـريـش الـمـنـفـوش مـتـلاصـقـة فـي أعـشـاشـهـا.
- Orniculture.
- تـربـيـة الـطـيـور.
- Un centre d’élevage.
- مـركـز تـربـيـة الـطـيـور.
- Poussins de l’incubateur/ couveuse.
- كـتـاكـيـت الـمـحـضـن.
- Surveiller les niches.
- مـراقـبـة الـحَـضْـنـات/الـفـَقـْسـات.
- Baguage des oiseaux.
- وضـع الـخـواتـم علـى أرجـل الـطـيـور.
- Baguer les oisillons.
- تـخـتـيـم الـكـتـاكـيـت.
- Une volière.
- مـَطـْيـَرة: قـفـص كـبـيـر مـخـصـص لـتـربـيـة الـطـيـور.
- Un jeune oiseau ne peut pas prendre la fuite tout seul. Il doit être entraîné.
- لايـقـوى الـعـصـفـور الـصـغـيـر وحـده علـى الـطـيـران، بـل يـجـب تـدريـبـه (علـى ذلـك).
- Un oiseau se cache dans les arbres quand il ne se sent pas en sécurité contre les chats rôdeurs.
- يـلـوذ الـطـائـر بـالأشـجـار عـنـدمـا لا يـشـعـر بـالأمـان إزاء الـقـطـط الـتـي تـجـوس خـلـسـة.
- Les oiseaux se baignent dans les étangs dans la chaleur intense, ce qui est amusant à regarder.
- تـسـتـحـم الـطـيـور فـي الـبـرك عـنـد الـحـر الـشـديـد و هـو مـا يـسـر الـنـاظـريـن.
- Dans le froid, les oiseaux, ainsi que leurs bébés oiseaux/les poussins abritent dans des nichoirs imperméables avec des trous d’entrée.
- فـي الـبـرد تـلـجـأ الـطـيـور مـع صـغـارهـا/كـتـاكـيـتـهـا إلـى صـنـاديـق الـتـعـشـيـش الـمـقـاومـة لـلـمـطـر الـمـشـكـلـةِ مـداخـلُـهـا مـن فـتـحـات.
- La coloration fournit les oiseaux avec un excellent plumage de camouflage. Leur couleur sableuse et modèle de plumage sont un camouflage efficace sur un fond de sable et de fins graviers.
- يـضـفـي الـتـلـويـن علـى الـطـيـور ريـشـاً مـمـتـازاً لـلـتـمـويـه؛ فـلـونـهـا الـرمـلـي و شـكـل ريـشـهـا يـعـتـبـران تـمـويـهـاً فـعـالاً علـى خـلـفـيـة مـن الـرمـل و الـحـصـى الـدقـيـق.
- Appels d’oiseaux.
- نـداءات الـطـيـور.
- Un cri d’alarme – un appel d’accouplement.
- صـيـحـة إنـدار – نـداء الـتـزاوج.
- Faire des sonogrammes/ empreintes vocals.
- يـسـتـخـرج بـيـانـات صـوتـيـة/بـصـمـات صـوتـيـة.
- Analyser les modèles de fréquence des cris dans un laboratoire des sons.
- يُـحـلـّل أنـمـاط تـردد الـصـوت داخـل مـخـتـبـر الأصـوات.
- Un cris/chant à deux notes.
- صـوت ثـنـائـي الـنـغــمـة.
- Une série d’épisodes de trois d’appels.
- سـلـسـلـة نـوبـات ثـلاثـيـة الأصـوات.
- Triller.
- يـغـنـّي بـصـوت مـرتـعـش.
- Épisodes/cris de publicité.
- نـوبـات/أصـوات إشـهـاريـة.
- Appels de nourriture.
- أصـوات الـمـنـاداة علـى الـطـعـام.
- Un cri ressemblant à un grillon.
- صـوت يـشـبـه صـوت الـجـدجـد.
- Un coq pousse un cri guttural distinctif, en double croassement.
- يـصـيـح الـديـك صـيـحـة حـلـقـيـة مـمـيـزة، مـزدوجـة الـنـعـيـب.
- L’oiseau a projeté un son chancelant.
- أصـدر الـطـائـر صـوتـاً مـتـرنحـاً.
- Quand ils crient, ils mitent un son du pipeau rhytmique, et aigu.
- عـنـدمـا تـصـيـح، تـصـدر نـغـمـة مـزمـار إيـقـاعـيـة عـالـيـة.
- Les oiseaux qui gazouillent.
- الـطـيـور الـمُـسْـقـْسِـقـة.
- Le cri des mouettes.
- صـيـحـة الـنـوارس.
- Un perroquet mal embouché.
- بـبـغـاء قـبـيـح الـلـسـان.
- Les cris d’oiseaux peuvent marquer un territoire, appeler un mâle, announcer une découverte de nourriture, ou demander d’être nourri.
- قـد تُـعـلـّـم أصـوات الـطـيـور حـدود مـنـطـقـة أو تـنـادي علـى زوج أو تـعـلـن عــن اكـتـشـاف طـعـام أو تـطـلـب الإطـعـام.
- Les cris de rassemblement appellent les oiseaux à la portée de voix de se rassembler (les rassemblement des oiseaux)/les cris avertissants les fairent faire disperser.
- تـدعـو صـيـحـات الـتـجـمـع الـطـيـور الـمـتـواجـدة ضـمـن مـجـال الـسـمـع إلـى الاجـتـمـاع (تـجـمـعـات الـطـيـور)/تـدعـوهـا صـيـحـات الإنـذار إلـى الانـفـضـاض.
- Certains oiseaux communiquent par la parade de plumage.
- تـتـواصـل بـعـض الـطـيـور بـواسـطـة عـرض الـريـش.
- Le rossignol au chant mélodieux.
- الـعـنـدلـيـب ذو الـصـوت الـرخـيـم.
- Un oiseau avec une voix désorganisée.
- طـائـر مـخـتـل الـصـوت.
- Les oiseaux qui annoncent les saisons.
- الـطـيـور الـمـبـشـرة بـالـفـصـول.
- Le premier signe du printemps est la venue de l’hirondelle, qui reste jusqu’à l’été. L’arrivée d’automne est signalée par le retour de la crécerelle qui peut être utilisée dans la chasse de proie après l’avoir attrapé et l’entraîné.
- عـلامـة فـصـل الـربـيـع الأولـى هـي قـدوم الـسـنـونـو الـذي يـمـتـد مـكـوثـه إلـى فـصـل الـصـيـف، و يُـعـلـَن عـن حـلـول الـخـريـف بـرجـوع الـعـاسـوق الـذي يـمـكـن اسـتـخـدامـه فـي صـيـد الـطـرائـد بـعـد الـقـبـض عـلـيـه و تـدريـبـه.
- Un martinet peut voler à 200 km à l’heure.
- يـمـكـن لـلـسَّـمـامـة الـطـيـران بـسـرعـة 200 كـلـم فـي الـسـاعـة.
- L’habitat naturel des oiseaux rétrécit.
- مـوطـن الـطـيـور الـطـبـيـعـي فـي انـكـمـاش.
- Dans les centres de sauvegarde d’oiseaux, les oiseaux captifs se multipent dans des habitats artificiels pas différents aux zones de reproduction naturelles (par ex. les fourrés).
- داخـل مـحـمـيـات الـطـيـور، تـتـوالـد الـطـيـور الأسـيـرة فـي مـواطـن اصـطـنـاعـيـة لاتـخـتـلـف عـن أمـاكـن الـتـوالـد الـطـبـيـعـيـة (مـثـل الآجـام).
- Les oiseaux abondent dans les réserves d’oiseaux sauvages parce qu’ils sont non dérangés et protégés de la chasse sans restriction(s).
- تـتـكـاثـر الـطـيـور فـي مـحـمـيـات الـطـرائـد لأنـهـا تـكـون آمـنـة و مـحـمـيـة مـن الـصـيـد غـيـر الـمـقـيـد.
- Les espèces en voix de disparition (par ex. l’ara) sont disponibles aux sites d’observation d’oiseaux dans les réserves abondantes en différentes formes d’oiseaux.
- الأنـواع الـمـعـرضـة لـلـخـطـر (مـثـل الـمـَـقـْـو) مـوجـودة فـي مـواقـع مـشـاهـدة الـطـيـور ضـمـن مـحـمـيـات تـعـج بـأشـكـال مـخــتـلـفـة مـن الـطـيـر.
- Une réserve naturelle dans une île inaccessible extraordinairement prolifique d’oiseaux marins.
- مـحـمـيـة طـبـيـعـيـة فـي جـزيـرة يـتـعـذر بـلـوغـهـا، حـافـلـة علـى نـحـو رائـع بـطـيـور الـبـحـر.
- Ce secteur regorge d’une population d’oiseaux qui prospèrent.
- تـزخـر هـاتـه الـمـنـطـقـة بـمـجـمـوعـات مـزدهـرة مـن الـطـيـور.
- Les oiseaux abondent et les antilopes sont abondantes.
- الـطـيـور كـثـيـرة و الـظـبـاء وفـيـرة.
- Cet oiseau à poitrine rose fait une réaparition en mi-Avril, et vu seulement dans un site.
- يـعـاود هـذا الـطـائـر وردي الـصـدر الـظهـور ثـانـيـة فـي مـنـتـصـف أبـريـل، ويُـرى فـقـط فـي مـوقـع واحـد.
- C’est dur d’observer un oiseau sautant de buisson à buisson, également de scruter son usure de plume.
- يـصـعـب مـراقـبـة طـائـر يـتـحـرك بـارتـجـاج مـن غـصـن إلـى آخـر، فـمـا بـالـك بـتـفـحـص كـسـاء ريـشـه.
- Un oiseau-mouche/colibri s’est déplacé avec légerté.
- انـتـقـل طـنـّان مـن مـكـان إلـى آخـر بـسـرعـة.
- Un oiseau de passage.
- طـائـر عـبـور.
- Migration d’oiseaux/ pingouins.
- هـجـرة الـطـيـور/الـبـطـاريـق.
- Oiseaux d’eau migratoires.
- طـيـور الـمـاء الـمـهـاجـرة.
- Zones de reproduction et hivernage.
- أمـاكـن الـتـوالـد و الإقـاتـة فـي فـصـل الـشـتـاء.
- Les buissons et les oliveraies dans la région boisée retiennent les oiseaux migrateurs fatigués qui ont survécu le long voyage de mer sur leur chemin vers leurs destinations de reproduction favorisées. Certains migrateurs tombent du ciel morts d’épuisement.
- الـشـجـيـرات الـخـفـيـضـة كـثـيـفـة الأغـصـان و بـسـاتـيـن الـزيـتـون فـي الأراضـي الـغـابـويـة تـؤوي الـطـيـور الـمـهـاجـرة الـمـتـعـبـة الـتـي بـقــيـت حــيـة بـعــد رحـلـة بـحـريـة طـويـلـة فـي طـريـقـهـا إلـى وجـهـات تـفــريـخـهـا الـمـفـضـلـة. وبعـض مـن هـذه الـطـيـور الـمـهـاجـرة يـهـوي مـن الـسـمـاء مـيـتـاً بـفـعـل الإرهـاق.
- Épuisés par leur vol migratoire, les oiseaux…un endroit où s’arrêter/une escale de ravitallement.
- …الـطـيـور، وهـي مـنـهـكـة بـفـعـل رحـلـة هـجـرتـهـا، مـحـطـة َ الاسـتـراحـة
.
- Les oiseaux migrateurs se mettent en route pour une migration en direction du sud pour regagner leurs maisons d’hiver. Leurs trajets/chemins migratoires peuvent être tracés.
- تـشـرع الـطـيـور الـمـهـاجـرة فـي الـهـجـرة صـوب الـجـنـوب إلـى بـيـوتـهـا الـشـتـويـة، و بـالإمكـان تـتـبـع مـسـاراتـهـا/طـرق هـجـرتـهـا.
- Ils partent vers le nord – Comme ils avancent vers le sud,…
- تـشـق طـريـقـهـا بـاتـجـاه الـشـمـال – …و هـي تـتـجـه جـنـوبـاً
- Jucher dans l’eucalyptus/les pins.
- تـجـثـم (الـطـيـور) علـى أشـجـار الأوكـالـبـتـوس/الـصـنـوبـر.
- Se rassembler au bord des lacs, les confins des péninsules.
- تـجـتـمـع عـنـد جـنـبـات الـبـحـيـرات و أطـراف شـبـه الـجـزر.
- Chercher l’abri dans la façade de la falaise.
- يـبـحـث عـن مـلـجـإ فـي واجـهـة الـجـرف.
- Cet oiseau fréquente les orangeraies.
- يـتـردد هـذا الـطـائـر علـى بـسـاتـيـن أشـجـار الـبـرتـقـال.
- Un oiseau du désert qui prospère peut survivre dans le buisson, dans l’oued, parmi les rochers et les ravins.
- يـسـتـطـيـع طـائـر الـصـحـراء الـنـاجـح أن يـحـيـا فـي الـشـجـيـرات الـخـفـيـضـة كـثـيـفـة الأغـصـان أو فـي الـوادي أو بـيـن الـصـخـور و الـمـَسِـيـلات.
- Un hibou (en tant qu’oiseau du désert) cherche l’abri d’un rocher ou dans une caverne quand les nuits sont froides.
- تـبـحـث الـبـومـة (بـمـا هـي طـائـر صـحـراوي) عـن مـلـجـإ صـخـري أو داخـل كـهـف عـنـدمـا تـبـرد الـلـيـالـي.
- Le souci principal d’un ornithologue est la documentation/
l’enregistrement d’espèce de confusion, la densité/les cartes des populations, et l’expansion ou la contraction de la population des oiseaux globalement menacés.
- هـَـمّ مـتـتـبّـع الـطـيـور الـرئـيـسُ هــو تـوثـيـق/تـدويـن الأنـواع الـمـشـوَّشـة و كـثـافـة/خـرائـط الـمـجـمـوعـات و امـتـداد أو تـقـلـص مـجـمـوعـات الـطـيـور الـمـهـددة بـشـكـل عـام.
- Le déclin des oiseaux lié à la perturbation des habitats et aux substances toxiques.
- تـضـاؤل أعـداد الـطـيـور مـرده إلـى تـخـريـب مـواطـن عـيـشـهـا وإلـى الـمـواد الـسـامـة.
- Étudier les oiseaux sur leurs zones de reproduction sans nuire à leur habitat.
- يـدرس الـطـيـور فـي أمـاكـن تـوالـدهـا بـدون الإضـرار بـمـوطـنـهـا.
- Les mouvements d’oiseaux marins le long de la ligne de vol côtière peuvent être observés des points d’oservations maritimes dispersés, à l’aide des téléscopes de haute technologie avec des oculaires de zoom/objectifs puissants.
- يـمـكـن مـراقـبـة تـحـركـات طـيـور الـبـحـر علـى طـول خـط الـطـيـران الـسـاحـلـي انـطـلاقــاً مـن نـقـط مـراقـبـة بـحـريـة مـتـفـرقـة بـاسـتـعـمـال تـلـيـسـكـوبـات جـد مـتـطـورة ذات عـيـنـيـات تـزويـم/عـدسـات مـرئـيـة قـويـة.
- Pour obtenir une vue d’œil nue, vous avez besoin de marcher sur la pointe des pieds/patauger dans le bas-fond, les marais, les roseaux, laisses de vase, la prairie humide, et les carrières d’ardoise.
- لإلـقـاء نـظـرة بـالـعـيــن الـمـجـردة، تـحـتـاج إلـى الـوقـوف علـى أصـابـع الـرجـل/شـق طـريـقـك عـبـر الـمـيـاه الـضـحـلـة مـحـدثـاً رشـات، و كـشـط الـمـسـتـنـقـعـات و أدغـال الـقـصـب و الـسـهـول الـمـوحـلـة و الأراضـي الـمـعـشـوشـبـة الـرطـبـة و مـقـالـع الأردوا.
- Porter les cuissardes de poitrine/les bottes-pantalon.
- يـرتـدي مـلابـس الـتـخـويـض الـصـدريـة.
- Certains oiseaux restent longtemps, sont bien observés, pourtant d’autres ne peuvent pas être aperçus sauf sur des perchoirs exposés tels que les sommets/cimes d’arbre, ou les poteaux de télégraphe.
- تـمـكـث بـعـض الـطـيـور فـتـرة طـويـلـة و تُـرى بـشـكـل جـيـد، لـكـن طـيـوراً أخـرى لايـمـكـن اكـتـشافـهـا إلا علـى الـمـجـاثـم الـمـكـشـوفـة مـن قـبـيـل أعـالـي الـشـجـر أو أعـمـدة الـتـلـغـراف.
- Tours pour l’observation des oiseaux.
- أبـراج مـراقـبـة الـطـيـور.
- Sorties d’observation des oiseaux – excursions ornithologiques.
- خـرجـات مـشـاهـدة الـطـيـور – نـزهـات لـمـشـاهـدة الـطـيـور.
- Les côtes plus rocheuses attirent les oiseaux de mer et les échassiers comme les canards de mer et les mouettes.
- تـجـذب الـسـواحـل الـصـخـريـة طـيـور الـبـحـر و الـطـيـور الـمـخـوّضـة مـن قـبـيـل بـط الـبـحـر و زُمَّـج الـمـاء الـسـابـح.
- Les oiseaux s’effarouchent/ s’effrayent facilement.
- تـجـفـل/تـرتـعـب الـطـيـور بـسـهـولـة.
- Faire sauter/effrayer/ effaroucher les oiseaux.
- يُـفـزع الـطـيـور.
- Ne pas s’approcher assez près des oiseaux pour les surprendre.
- لاتـقـتـرب كـثـيـراً مـن الـعـصـافـيـر لـئـلا تـخـيـفـهـا.
- Les observateurs/ connaisseurs d’oiseaux détestent tellement les promeneurs de chiens pour leur capacité de dégager une zone d’oiseaux dans très peu de temps.
- يـكـره مـشـاهـدو الـطـيـور كـثـيـراً الـمـتـجـولـيـن بـالـكـلاب لـقـدرتـهـم علـى إخـلاء مـنـطـقـة مـن الـطـيـور فـي دقـائـق مـعـدودة.
- Les observateurs, sur leurs orteils, ont été impressionné par cet objet rare, surprenant.
- تـأثـر الـمـراقـبـون أيـمـا تـأثـر، وهـم واقـفـون علـى أصـابـع أرجـلـهـم، بـهـذا الـطـائـر الـنـادر الـمـثـيـر لـلـدهـشـة.
- Observation de macareux (= perroquet de mer).
- مـشـاهـدة طـيـور الـبـفـن.
- Une trouvaille/vue rare.
- لُـقـيـة نـادرة/مـنـظـر نـادر.
- Une vue commune.
- مـنـظـر شـائـع.
- Une trouvaille passionnante.
- لُـقـيـة مـثـيـرة.
- La découverte de la décennie.
- اكـتـشـاف الـعـشـريـة الـمـثـيـر.
- L’oiseau niché sur une branche au niveau des yeux/a tiré une foule assez importante d’admirateurs/ les chasseurs d’oiseaux.
- عـشـش الـطـائـر فـوق غـصـن بـعـلـو مـسـتـوى الـعـيـن/جـلـب حـشـداً لابـأس بـه مـن الـمـعـجـبـيـن/صـيـادي الـطـيـور.
- Les réserves naturelles accessibles au public ne sont plus riches en oiseaux qu’elles étaient autrefois.
- لـم تـعـد الـمـحـمـيـات الـطـبـيـعـيـة الـمـفـتـوحـة فـي وجـه الـعـمــوم غـنـيـة بـالـطـيـر كـمـا كـانـت قـبـلُ.
- Une planche à double page figurant des illustrations de taille d’un timbre d’oiseaux du littoral et des oiseaux d’eau.
- لـوحـة مـن صـفـحـتـيـن تـبـرز صـوراً بـحـجـم طـابـع بـريـدي لـطـيـور الـشـاطـﺊ و الـطـيـور الـمـخـوّضـة.
- Les aigles qui habitent les côtes.
- الـنـسـور الـمـقــيـمـة علـى الـسـاحـل.
- Un aigle de mer saisissait/ grippeait un poisson dans ses serres.
- انـقـضَّ/قـبـض نـســر بـحـريّ علـى سـمـكـة بـمـخـالـبـه.
- L’aigle d’Amérique.
- الـنـسـر الأمـريـكـيّ.
- Un grand-duc.
- بـومـة عـقـابـيـة.
- Une buse; un urubu.
- صـقـر جـرّاح/حـوّام.
- Les cygnes se lissent et planent sur les étangs.
- تـنـظـف طـيـور الـتـم ريـشـهـا و تـحـلـق مـنـزلـقـة فـوق الـبـرك.
- Un canard au bec de bouton.
- بـطـة ذات مـنـقـار دائـري الـشـكـل.
- Perruches inséparables.
- الـبـبـغـاوات الـمـتـيـَّمـة.
- Une aigrette – une bergeronnette.
- بـلـشـون أبـيـض – ُذعـَرَة.
- Un traquet – un chevalier, bécasseau.
- أبـو بُـلـَيـْق – طـَيـْطـَويّ.
- Un géocoucou – une grue du Japon.
- جـوّاب – كـركـي أحـمـر الـتـاج.
- Oiseau de feu – oiseau lyre.
- طـائـر الـنـار – طـائـر الـقـيـثـارة