PAUVRETÉ & DÉNUEMENT:
POBREZA & PRIVACIÓN:
- La marginalisation/ l’exclusion sociale.
- Marginación/exclusión social.
- Les exclus.
- Marginados sociales.
- Les marginalisés et les exclus.
- Los marginados y excluidos.
- Les groups marginaux.
- Grupos marginales.
- Parias – hippies – pilleurs de poubelles.
- Parias – hippies – pepenadores.
- Les délaissés/opprimés.
- Los desechados y oprimidos.
- Les personnes tatouées/ percées.
- Gente tatuada/perforada.
- Frapper d’ostracisme.
- Excluir.
- Mendiant(e).
- Mendigo(a).
- Un mendiant courbé.
- Un mendigo curvado.
- Des mendiants valides/bien nourris.
- Mendigos aptos/bien alimentados.
- Les enfants mendiants.
- Niños mendigos.
- La mendicité agressive.
- Mendicidad agresiva.
- Devenir la proie de la société.
- Caer presa de la sociedad.
- La fragilité humaine.
- Fragilidad humana.
- Vivre en marge de la société.
- Vivir al margen/al filo de la sociedad.
- Mener une existence comme dans un bocal en verre.
- Llevar una existencia del escaparate.
- Vivre dans la dignité.
- Vivir en dignidad.
- Vivre au-dessus de ses moyens.
- Vivir por encima de los medios.
- Vivre frugalement/ sobrement ou modestement.
- Vivir frugalmente (= pobremente)/ moderadamente.
- Une vie décente/misérable.
- Una vida decorosa/ durísima (= muy difícil).
- Vivre dans des conditions déplorables.
- Vivir en condiciones deplorables.
- Les clochards qui lampent le vin.
- Vagabundos que beben vino.
- La pauvreté écrasante (= accablante)/aigue.
- Pobreza aplastante (= agobiante o abrumadora)/ aguda (= severa o grave).
- Les habitants des zones rurales vivent dans une pauvreté abjecte/en deçà ou en-dessous du seuil de pauvreté absolue dans des conditions de sousalimentation chronique et sans installations sanitaires.
- Los habitantes rurales viven en la pobreza extrema/debajo de la línea de pobreza absoluta en condiciones de desnutrición crónica y sin instalaciones sanitarias.
- Dans la misère.
- En la miseria.
- Misère noire.
- Miseria absoluta.
- L’extrême pauvreté.
- Pobreza extrema.
- …, où la pauvreté domine et la criminalité est élevée,…
- …, donde la pobreza abunda y el crimen es alto,…
- Combattre/alléger ou atténuer la pauvreté.
- Combatir o luchar contra/ aliviar o mitigar la pobreza.
- Les programmes d’allègement/de réduction de la pauvreté.
- Programas de alivio/ reducción de la pobreza.
- Sortir…de la pauvreté.
- Sacar…de la pobreza.
- Échapper à la pauvreté.
- Salir de la pobreza – superar la miseria.
- Des plans d’action anti-pauvreté/contre la pauvreté.
- Planes de acción contra la pobreza.
- Éradication de la pauvreté.
- Erradicación de la pobreza.
- Des politiques pro-pauvres/ favorables aux pauvre.
- Políticas pro-pobres/en favor de los pobres.
- Subvention de l’État.
- Subvenciones en forma de ayuda.
- Aide financière.
- Ayuda financiera.
- Le terrain accidenté, isolé, et inhospitalier donne à ses habitants peu d’incitations pour s’installer dans les illusions apaisantes de la civilisation.
- El terreno accidentado, remoto e inhóspito ofrece a sus habitantes pocos incentivos para instalarse en las relajantes ficciones de la civilización.
- Vivre dans des conditions infernales/déplorables.
- Vivir en condiciones infernales/lamentables.
- Vivre dans la misère désespérée.
- Vivir en una desesperada miseria.
- Faire face aux difficultés de la vie.
- Afrontar/enfrentar las dificultades de la vida.
- Mener une vie décente/ agréable/plaisante.
- Llevar una vida decente/ agradable/placentera.
- La superficialité de la vie dans les communautés instantanées.
- La superficialidad de la vida en comunidades instantáneas.
- Les enfants défavorisés.
- Niños menos privilegiados/ desfavorecidos.
- Les personnes démunies/ indigentes.
- Personas necesitadas/
indigentes.
- Les pauvres – les gens dénués.
- Pobres.
- Vivoter/tenter de survire de la mer.
- Ganarse la vida del mar.
- Élever cinq enfants au milieu de la souffrance et de la maladie.
- Criar a cinco niños en medio del sufrimiento y la enfermedad.
- Être un fardeau pour les parents.
- Ser una carga para los padres.
- Bien qu’il soit orphelin, il a réussi à se mettre relativement à l’aise.
- Aunque sin padres, se las arregló para ponerse tolerablemente cómodo.
- Se contenter de très peu.
- Se contenta con poco.
- On doit vivre selon nos moyens.
- Uno debe vivir dentro de sus posibilidades.
- Dépenser sa paye maigre en boisson alcoolisée.
- Gastar sus sueldos/ magros en licor.
- Un étudiant fauché/sans le sou.
- Un estudiante más necesitado/sin dinero.
- Une enfance abandonnée.
- Una infancia abandonada.
- L’orphelinat – les orphelinats.
- Orfanato – casas para los niños.
- L’orphelinage (= la condition d’orphelin).
- Orfandad.
- Être sans famille est la forme la plus flagrante et la plus déchirante de misère domestique.
- Ser sin familia es la forma más conspicua y agonizante de la miseria doméstica.
- Les jeunes délinquants/ jeunes voyous viennent de milieux défavorisés.
- Los delincuentes juveniles/los jóvenes rufianes provienen de medios desfavorecidos.
- Des enfants nés et élevés dans le vice et la négligence.
- Niños nacidos y criados en vicio y abandono.
- Quand les autres enfants étaient bien élevés et conventionnels, il était mal discipliné et sauvage.
- Cuando otros niños eran bien educados y convencionales, él era mal disciplinado y salvaje.
- Né dans une famille rurale pauvre, il…
- Nacido de una familia pobre y rural, él…
- Mener une vie dissipée.
- Llevar una vida mal usada.
- Mener une existence précaire.
- Llevar una existencia precaria.
- Aller au travail le ventre vide.
- Ir a trabajar con el estómago vacío.
- Son pauvre visage a témoigné de façon tout à fait claire aux épreuves qu’il avait subi.
- Su cara gastada atestiguaba muy claramente las dificultades que había sufrido.
- Son épouse avait rencontré tellement d’ennui durant sa grossesse qu’elle a dû se reposer dans une chambre noire pendant des semaines et des semaines. Si elle donne naissance à une petite fille cela ne serait pas une bonne nouvelle.
- Su esposa se había encontrado con tantos problemas en su embarazo que tuvo que permanecer acostada en un cuarto oscuro durante semanas y semanas.Si ella da a luz a una niña, esto no sería una noticia alentadora.
- Se nourrir d’aliments les plus piteux.
- Alimentarse de los más pobres de los alimentos.
- Des nuages gris de poussière se sont levés du matelas inutilisé, l’a enveloppé, le poussant à tousser.
- Nubes grises de polvo se levantaron del colchón sin usar, lo envolvieron, haciéndole toser.
- Être spirituellement disloqué et émotivement écrasé.
- Ser espiritualmente dislocado y emocionalmente aplastado.
- Sa vie est pleine d’épreuves pénibles.
- Su vida está llena de pruebas dolorosas.
- Se rappeler son passé sombre.
- Recordar su oscuro pasado.
- Prendre clairement ses distances par rapport aux expériences déchirantes de sa vie.
- Hacer una clara ruptura de las experiencias agonizantes de la vida.
- Avoir du mal à supporter la réalité telle qu’elle est.
- Tener dificultades para soportar la realidad tal como es.
- Une personne qui se réfugie dans l’imaginaire refuse d’affronter la réalité.
- Un escapista se niega a enfrentar la realidad.
- Fuir la grisaille de la vie.
- Escapar de la tristeza de la vida.
- Il a une parfaite maîtrise de sa réalité et de la nature du monde, une maîtrise qu’il avait obtenu plus par la peine que par l’éducation.
- Tiene una comprensión perfecta de su realidad y de la naturaleza del mundo, un entendimiento que había obtenido más a través del dolor que a través de la educación.
- Elle m’a permis de devenir l’homme que je suis aujourd’hui.
- Me moldeó en el hombre que soy hoy.
- Je suis responsable de ce que je suis devenu.
- Soy responsable de en quién me convierto.
- En avoir assez des scènes de dégradation de la pauvreté et des souffrances des enfants.
- Enfermarse de escenas de la degradación de la pobreza y los sufrimientos de los niños.
- Une scène touchante/émouvante.
- Una escena conmovedora.
- C’est à fendre le cœur de voir…
- Es desgarrante ver…
- La vie dans la rue/familles de la rue.
- Vida en la calle – familias (que sobreviven) en la calle.
- La vue des familles sans foyer dormant sur le trottoir est un spectacle qui suscite la pitié au cœur le plus dur.
- La vista de familias sin hogar durmiendo en el pavimento es un espectáculo para despertar lástima en el corazón más duro.
- Coucher sur la dure.
- Dormir en la calle.
- Les personnes dormant dans la rue.
- Personas que duermen en la calle.
- Gamin(e) des rues – gone.
- Galopín/a – chico/a de la calle.
- Les enfants abandonnés.
- Niños vagabundos.
- Les enfants les plus démunis.
- Niños indigentes/ desamparados.
- Dans les pays pauvres à prédominance masculine, les enfants souffrent de harcèlement physique et de violence verbale, et les femmes reçoivent le plus dur des mots et le plus sévère du traitement.
- En los países pobres dominados por hombres, los niños sufren acoso físico y abuso verbal, y las mujeres reciben las palabras más duras y el trato más severo.
- L’état des choses tel qu’il est maintenant une grande source d’inquiétude.
- El estado de las cosas como están ahora es motivo de grave preocupación.
- Solliciter désespérément des dons en espèces pour contribuer à détendre la situation.
- Hacer un llamado desesperado por donaciones en efectivo para ayudar a aliviar la situación.
- Donnant un peu d’argent est vraiment un petit geste de votre part pour contribuer à donner le sourire aux personnes nécessiteuses.
- Donar un poco de dinero extra es realmente un pequeño gesto de su parte para ayudar a poner una sonrisa en la cara de las personas necesitadas.
- S’enquérir de la situation des personnes défavorisées ou affligées, aller les voir, et réduire leurs souffrances en leur donnant des paroles réconfortantes.
- Preguntar sobre la situación de las personas desfavorecidas o afectadas, visítelas y reduzca su sufrimiento dándoles palabras de garantía.
- Soutien moral/affectif/ matériel.
- Apoyo moral/emocional/ material.
- Remonter le moral de qqn.
- Levantar el espíritu/ánimo de algn.
- Donner à qqn un soulèvement psychologique.
- Dar algn un empuje/ estímulo psicológico.
- Un sentiment d’élévation émotionnelle.
- Una elevación emocional.
- Subir une souffrance incommensurable et des blessures physiques et psychologiques incurables.
- Sufrir un dolor inconmensurable y heridas físicas y psicológicas incurables.
- Compromettre gravement l’honneur et la dignité de qqn.
- Dañar gravemente el honor y la dignidad de algn.
- Sentir blessé.
- Sentirse herido.
- Infliger des dommages d’ordre émotionnel à qqn.
- Hacer daño emocional a algn.
- Détruire le bonheur de qqn.
- Destruir la felicidad de algn.
- Le tempérament des gens est façonné par les souffrances.
- El temperamento de las personas está moldeado por las dificultades.
- Hurler de douleur.
- Llorar/gritar de dolor.
- Un cri de rage.
- Un grito de rabia.
- Un cri aigu/hystérique.
- Un chillido agudo/ histérico.
- Un profond gémissement.
- Un gemido profundo.
- Un soupir de lassitude.
- Un suspiro de un alma cansada.
- Un soupir de lassitude.
- Una niña con cara triste.
- Un homme au visage sévère avec des yeux bruns profonds reflétant son angoisse.
- Un hombre de aspecto sombrío con profundos ojos marrones que refleja su angustia.
- Ses cheveux sont devenus blancs à la suite de ses chagrins.
- Su cabello se ha vuelto blanco por el dolor.
- Chercher un exutoire/une valve aux émotions supprimées.
- Buscar una salida/una válvula para las emociones reprimidas.
- Étouffer ses émotions.
- Sofocar sus emociones.
- Les frustrations s’accumulent – c’est un processus cumulatif.
- Las frustraciones se acumulan – Es un proceso acumulativo.
- Rester tordue de douleur atroce.
- Quedarse retorciéndose en agonía.
- Transformer le désespoir en espoir.
- Convertir la desesperación en esperanza.
- Une baisse des espoirs – diminution d’espoirs.
- Esperanzas desvanecidas.
- Soulager les familles accablées.
- Aliviar la tensión en las familias sobrecargadas.
- Les familles dépourvus d’argent.
- Familias pobres.
- Démontrer un grand besoin financier d’argent.
- Demostrar una necesidad financiera extrema.
- Améliorer ses conditions matérielles.
- Mejorar sus circunstancias materiales.
- Elles subsistent grâce aux versements des parents en tant que source de revenu unique.
- Subsisten con las remesas de familiares como su única fuente de ingresos.
- Vivre modestement du revenu locatif.
- Vivir modestamente de los ingresos de alquiler.
- Vivre aux dépens des voisins.
- Vivir a costa de los vecinos.
- Subvenir aux besoins de base.
- Cubrir las necesidades básicas.
- Les philanthropes font les œuvres de bienfaisance/du travail caritatif.
- Los filántropos realizan trabajos de caridad.
- Faire un don.
- Hacer una donación.
- Faire don en nature.
- Donar en especie.
- Donner généreusement à qqn.
- Dar generosamente a algn.
- Ce grand don/grosse donation/geste magnanime a suscité une concurrence philanthropique.
- Este gran regalo/gran donación/gesto magnánimo provocó una competencia filantrópica.
- Un généreux donateur a donné le un tiers de sa valeur nette en un seul testament.
- Un donante generoso regaló un tercio de su patrimonio neto en un solo legado.
- Récolter des œuvres de charité.
- Hacer una colecta benéfica.
- Recueillir des fonds pour…
- Recaudar fondos para…
- Octroi de subventions.
- Concesión de subvenciones.
- Rendre un si grand service.
- Prestar un gran servicio.
- Ils font beaucoup de choses pour les enfants handicapés sans but lucratif.
- Hacen mucho por los niños discapacitados sin fines de lucro.
- Établir une organisation caritative privée à des fins humanitaires.
- Establecer una organización de ayuda privada con fines humanitarios.
- Faire les préparatifs pour poser la première pierre d’un centre d’enfants handicapés/ une fondation caritative publique/un centre d’accueil de jour pour les personnes âgées souffrant du problème d’isolement au cours de la vieillesse.
- Hacer los preparativos para colocar la primera piedra de un Centro para niños discapacitados/una fundación benéfica pública/una guardería para personas mayores que padecen problema de aislamiento en la vejez.
- Maisons de retraite.
- Hogares de ancianos.
- Une organisation de soutien social.
- Una organización de apoyo social.
- Amasser/collecter/réunir/ lever des fonds pour aider les gens qui ont le plus besoin d’aide.
- Recaudar fondos para ayudar a las personas que más lo necesitan/ urgentemente.
- Porter de la nourriture aux régions affectées par la famine.
- Levar comida a regiones afectadas por el hambre.
- Un refuge pour les sans-abri.
- Un albergue para desamparados.
- Logements avec soins pour personnes handicapés.
- Una residencia asistida para personas discapacitadas.
- Créer/fermer des centres protégés.
- Levantar/cerrar centros de acogida.
- Livrer les repas.
- Repartir comidas.
- Faire la queue pour obtenir de la nourriture.
- Hacer fila para obtener comida.
- Sur la base du premier arrivé premier servi.
- Por orden de llegada.