PAUVRETÉ & DÉNUEMENT (POBREZA & PRIVACIÓN)

PAUVRETÉ & DÉNUEMENT:
POBREZA & PRIVACIÓN:
  • La marginalisation/ l’exclusion sociale.

  • Marginación/exclusión social.

  • Les exclus.

  • Marginados sociales.

  • Les marginalisés et les exclus.

  • Los marginados y excluidos.

  • Les groups marginaux.

  • Grupos marginales.

  • Parias hippies pilleurs de poubelles.

  • Parias hippies pepenadores.

  • Les délaissés/opprimés.

  • Los desechados y oprimidos.

  • Les personnes tatouées/ percées.

  • Gente tatuada/perforada.

  • Frapper d’ostracisme.

  • Excluir.

  • Mendiant(e).

  • Mendigo(a).

  • Un mendiant courbé.

  • Un mendigo curvado.

  • Des mendiants valides/bien nourris.

  • Mendigos aptos/bien alimentados.

  • Les enfants mendiants mendicité infantile.

  • Niños mendigos mendicidad infantil.

  • La mendicité agressive.

  • Mendicidad agresiva.

  • Devenir la proie de la société.

  • Caer presa de la sociedad.

  • La fragilité humaine.

  • Fragilidad humana.

  • Vivre en marge de la société.

  • Vivir al margen/al filo de la sociedad.

  • Mener une existence comme dans un bocal en verre.

  • Llevar una existencia del escaparate.

  • Vivre dans la dignité.

  • Vivir en dignidad.

  • Vivre au-dessus de ses moyens.

  • Vivir por encima de los medios.

  • Vivre frugalement/ sobrement ou modestement.

  • Vivir frugalmente (= pobremente)/ moderadamente.

  • Une vie décente/misérable.

  • Una vida decorosa/ durísima (= muy difícil).

  • Vivre dans des conditions déplorables.

  • Vivir en condiciones deplorables.

  • Les clochards qui lampent le vin.

  • Vagabundos que beben vino.

  • La pauvreté écrasante (= accablante)/aigue.

  • Pobreza aplastante (= agobiante o abrumadora)/ aguda (= severa o grave).

  • La paupérisation d’un segment important de la société.

  • La pauperización de un gran segmento de la sociedad.

  • Les habitants des zones rurales vivent dans une pauvreté abjecte/en deçà ou en-dessous du seuil de pauvreté absolue dans des conditions de sousalimentation chronique et sans installations sanitaires.

  • Los habitantes rurales viven en la pobreza extrema/debajo de la línea de pobreza absoluta en condiciones de desnutrición crónica y sin instalaciones sanitarias.

  • Dans la misère.

  • En la miseria.

  • Misère noire.

  • Miseria absoluta.

  • L’extrême pauvreté.

  • Pobreza extrema.

  • …, où la pauvreté domine et la criminalité est élevée,…

  • …, donde la pobreza abunda y el crimen es alto,…

  • Combattre/alléger ou atténuer la pauvreté.

  • Combatir o luchar contra/ aliviar o mitigar la pobreza.

  • Les programmes d’allègement/de réduction de la pauvreté.

  • Programas de alivio/ reducción de la pobreza.

  • Sortir…de la pauvreté.

  • Sacar…de la pobreza.

  • Échapper à la pauvreté.

  • Salir de la pobreza superar la miseria.

  • Des plans d’action anti-pauvreté/contre la pauvreté.

  • Planes de acción contra la pobreza.

  • Éradication de la pauvreté.

  • Erradicación de la pobreza.

  • Des politiques pro-pauvres/ favorables aux pauvre.

  • Políticas pro-pobres/en favor de los pobres.

  • Subvention de l’État.

  • Subvenciones en forma de ayuda.

  • Aide financière.

  • Ayuda financiera.

  • Le terrain accidenté, isolé, et inhospitalier donne à ses habitants peu d’incitations pour s’installer dans les illusions apaisantes de la civilisation.

  • El terreno accidentado, remoto e inhóspito ofrece a sus habitantes pocos incentivos para instalarse en las relajantes ficciones de la civilización.

  • Vivre dans des conditions infernales/déplorables.

  • Vivir en condiciones infernales/lamentables.

  • Vivre dans la misère désespérée.

  • Vivir en una desesperada miseria.

  • Faire face aux difficultés de la vie.

  • Afrontar/enfrentar las dificultades de la vida.

  • Mener une vie décente/ agréable/plaisante.

  • Llevar una vida decente/ agradable/placentera.

  • La superficialité de la vie dans les communautés instantanées.

  • La superficialidad de la vida en comunidades instantáneas.

  • Les enfants défavorisés.

  • Niños menos privilegiados/ desfavorecidos.

  • Les personnes démunies/ indigentes.

  • Personas necesitadas/
    indigentes.

  • Les pauvres les gens dénués.

  • Pobres.

  • Vivoter/tenter de survire de la mer.

  • Ganarse la vida del mar.

  • Élever cinq enfants au milieu de la souffrance et de la maladie.

  • Criar a cinco niños en medio del sufrimiento y la enfermedad.

  • Être un fardeau pour les parents.

  • Ser una carga para los padres.

  • Bien qu’il soit orphelin, il a réussi à se mettre relativement à l’aise.

  • Aunque sin padres, se las arregló para ponerse tolerablemente cómodo.

  • Se contenter de très peu.

  • Se contenta con poco.

  • On doit vivre selon nos moyens.

  • Uno debe vivir dentro de sus posibilidades.

  • Dépenser sa paye maigre en boisson alcoolisée.

  • Gastar sus sueldos/ magros en licor.

  • Un étudiant fauché/sans le sou.

  • Un estudiante más necesitado/sin dinero.

  • Une enfance abandonnée.

  • Una infancia abandonada.

  • L’orphelinat les orphelinats.

  • Orfanato casas para los niños.

  • L’orphelinage (= la condition d’orphelin).

  • Orfandad.

  • Être sans famille est la forme la plus flagrante et la plus déchirante de misère domestique.

  • Ser sin familia es la forma más conspicua y agonizante de la miseria doméstica.

  • Les jeunes délinquants/ jeunes voyous viennent de milieux défavorisés.

  • Los delincuentes juveniles/los jóvenes rufianes provienen de medios desfavorecidos.

  • Des enfants nés et élevés dans le vice et la négligence.

  • Niños nacidos y criados en vicio y abandono.

  • Quand les autres enfants étaient bien élevés et conventionnels, il était mal discipliné et sauvage.

  • Cuando otros niños eran bien educados y convencionales, él era mal disciplinado y salvaje.

  • Né dans une famille rurale pauvre, il…

  • Nacido de una familia pobre y rural, él…

  • Mener une vie dissipée.

  • Llevar una vida mal usada.

  • Mener une existence précaire.

  • Llevar una existencia precaria.

  • Aller au travail le ventre vide.

  • Ir a trabajar con el estómago vacío.

  • Son pauvre visage a témoigné de façon tout à fait claire aux épreuves qu’il avait subi.

  • Su cara gastada atestiguaba muy claramente las dificultades que había sufrido.

  • Son épouse avait rencontré tellement d’ennui durant sa grossesse qu’elle a dû se reposer dans une chambre noire pendant des semaines et des semaines. Si elle donne naissance à une petite fille cela ne serait pas une bonne nouvelle.

  • Su esposa se había encontrado con tantos problemas en su embarazo que tuvo que permanecer acostada en un cuarto oscuro durante semanas y semanas.Si ella da a luz a una niña, esto no sería una noticia alentadora.

  • Se nourrir d’aliments les plus piteux.

  • Alimentarse de los más pobres de los alimentos.

  • Des nuages gris de poussière se sont levés du matelas inutilisé, l’a enveloppé, le poussant à tousser.

  • Nubes grises de polvo se levantaron del colchón sin usar, lo envolvieron, haciéndole toser.

  • Être spirituellement disloqué et émotivement écrasé.

  • Ser espiritualmente dislocado y emocionalmente aplastado.

  • Sa vie est pleine d’épreuves pénibles.

  • Su vida está llena de pruebas dolorosas.

  • Se rappeler son passé sombre.

  • Recordar su oscuro pasado.

  • Prendre clairement ses distances par rapport aux expériences déchirantes de sa vie.

  • Hacer una clara ruptura de las experiencias agonizantes de la vida.

  • Avoir du mal à supporter la réalité telle qu’elle est.

  • Tener dificultades para soportar la realidad tal como es.

  • Une personne qui se réfugie dans l’imaginaire refuse d’affronter la réalité.

  • Un escapista se niega a enfrentar la realidad.

  • Fuir la grisaille de la vie.

  • Escapar de la tristeza de la vida.

  • Il a une parfaite maîtrise de sa réalité et de la nature du monde, une maîtrise qu’il avait obtenu plus par la peine que par l’éducation.

  • Tiene una comprensión perfecta de su realidad y de la naturaleza del mundo, un entendimiento que había obtenido más a través del dolor que a través de la educación.

  • Elle m’a permis de devenir l’homme que je suis aujourd’hui.

  • Me moldeó en el hombre que soy hoy.

  • Je suis responsable de ce que je suis devenu.

  • Soy responsable de en quién me convierto.

  • En avoir assez des scènes de dégradation de la pauvreté et des souffrances des enfants.

  • Enfermarse de escenas de la degradación de la pobreza y los sufrimientos de los niños.

  • Une scène touchante/émouvante.

  • Una escena conmovedora.

  • C’est à fendre le cœur de voir…

  • Es desgarrante ver…

  • La vie dans la rue/familles de la rue.

  • Vida en la calle familias (que sobreviven) en la calle.

  • La vue des familles sans foyer dormant sur le trottoir est un spectacle qui suscite la pitié au cœur le plus dur.

  • La vista de familias sin hogar durmiendo en el pavimento es un espectáculo para despertar lástima en el corazón más duro.

  • Coucher sur la dure.

  • Dormir en la calle.

  • Les personnes dormant dans la rue.

  • Personas que duermen en la calle.

  • Gamin(e) des rues gone.

  • Galopín/a chico/a de la calle.

  • Les enfants abandonnés.

  • Niños vagabundos.

  • Les enfants les plus démunis.

  • Niños indigentes/ desamparados.

  • Dans les pays pauvres à prédominance masculine, les enfants souffrent de harcèlement physique et de violence verbale, et les femmes reçoivent le plus dur des mots et le plus sévère du traitement.

  • En los países pobres dominados por hombres, los niños sufren acoso físico y abuso verbal, y las mujeres reciben las palabras más duras y el trato más severo.

  • L’état des choses tel qu’il est maintenant une grande source d’inquiétude.

  • El estado de las cosas como están ahora es motivo de grave preocupación.

  • Solliciter désespérément des dons en espèces pour contribuer à détendre la situation.

  • Hacer un llamado desesperado por donaciones en efectivo para ayudar a aliviar la situación.

  • Donnant un peu d’argent est vraiment un petit geste de votre part pour contribuer à donner le sourire aux personnes nécessiteuses.

  • Donar un poco de dinero extra es realmente un pequeño gesto de su parte para ayudar a poner una sonrisa en la cara de las personas necesitadas.

  • S’enquérir de la situation des personnes défavorisées ou affligées, aller les voir, et réduire leurs souffrances en leur donnant des paroles réconfortantes.

  • Preguntar sobre la situación de las personas desfavorecidas o afectadas, visítelas y reduzca su sufrimiento dándoles palabras de garantía.

  • Soutien moral/affectif/ matériel.

  • Apoyo moral/emocional/ material.

  • Remonter le moral de qqn.

  • Levantar el espíritu/ánimo de algn.

  • Donner à qqn un soulèvement psychologique.

  • Dar algn un empuje/ estímulo psicológico.

  • Un sentiment d’élévation émotionnelle.

  • Una elevación emocional.

  • Subir une souffrance incommensurable et des blessures physiques et psychologiques incurables.

  • Sufrir un dolor inconmensurable y heridas físicas y psicológicas incurables.

  • Compromettre gravement l’honneur et la dignité de qqn.

  • Dañar gravemente el honor y la dignidad de algn.

  • Sentir blessé.

  • Sentirse herido.

  • Infliger des dommages d’ordre émotionnel à qqn.

  • Hacer daño emocional a algn.

  • Détruire le bonheur de qqn.

  • Destruir la felicidad de algn.

  • Le tempérament des gens est façonné par les souffrances.

  • El temperamento de las personas está moldeado por las dificultades.

  • Hurler de douleur.

  • Llorar/gritar de dolor.

  • Un cri de rage.

  • Un grito de rabia.

  • Un cri aigu/hystérique.

  • Un chillido agudo/ histérico.

  • Un profond gémissement.

  • Un gemido profundo.

  • Un soupir de lassitude.

  • Un suspiro de un alma cansada.

  • Un soupir de lassitude.

  • Una niña con cara triste.

  • Un homme au visage sévère avec des yeux bruns profonds reflétant son angoisse.

  • Un hombre de aspecto sombrío con profundos ojos marrones que refleja su angustia.

  • Ses cheveux sont devenus blancs à la suite de ses chagrins.

  • Su cabello se ha vuelto blanco por el dolor.

  • Chercher un exutoire/une valve aux émotions supprimées.

  • Buscar una salida/una válvula para las emociones reprimidas.

  • Étouffer ses émotions.

  • Sofocar sus emociones.

  • Les frustrations s’accumulent c’est un processus cumulatif.

  • Las frustraciones se acumulan Es un proceso acumulativo.

  • Rester tordue de douleur atroce.

  • Quedarse retorciéndose en agonía.

  • Transformer le désespoir en espoir.

  • Convertir la desesperación en esperanza.

  • Une baisse des espoirs diminution d’espoirs.

  • Esperanzas desvanecidas.

  • Soulager les familles accablées.

  • Aliviar la tensión en las familias sobrecargadas.

  • Les familles dépourvus d’argent.

  • Familias pobres.

  • Démontrer un grand besoin financier d’argent.

  • Demostrar una necesidad financiera extrema.

  • Améliorer ses conditions matérielles.

  • Mejorar sus circunstancias materiales.

  • Elles subsistent grâce aux versements des parents en tant que source de revenu unique.

  • Subsisten con las remesas de familiares como su única fuente de ingresos.

  • Vivre modestement du revenu locatif.

  • Vivir modestamente de los ingresos de alquiler.

  • Vivre aux dépens des voisins.

  • Vivir a costa de los vecinos.

  • Subvenir aux besoins de base.

  • Cubrir las necesidades básicas.

  • Les philanthropes font les œuvres de bienfaisance/du travail caritatif.

  • Los filántropos realizan trabajos de caridad.

  • Faire un don.

  • Hacer una donación.

  • Faire don en nature.

  • Donar en especie.

  • Donner généreusement à qqn.

  • Dar generosamente a algn.

  • Ce grand don/grosse donation/geste magnanime a suscité une concurrence philanthropique.

  • Este gran regalo/gran donación/gesto magnánimo provocó una competencia filantrópica.

  • Un généreux donateur a donné le un tiers de sa valeur nette en un seul testament.

  • Un donante generoso regaló un tercio de su patrimonio neto en un solo legado.

  • Récolter des œuvres de charité.

  • Hacer una colecta benéfica.

  • Recueillir des fonds pour…

  • Recaudar fondos para…

  • Octroi de subventions.

  • Concesión de subvenciones.

  • Rendre un si grand service.

  • Prestar un gran servicio.

  • Ils font beaucoup de choses pour les enfants handicapés sans but lucratif.

  • Hacen mucho por los niños discapacitados sin fines de lucro.

  • Établir une organisation caritative privée à des fins humanitaires.

  • Establecer una organización de ayuda privada con fines humanitarios.

  • Une fondation de bienfaisance.

  • Una fundación benéfica.

  • Faire les préparatifs pour poser la première pierre d’un centre d’enfants handicapés/ une fondation caritative publique/un centre d’accueil de jour pour les personnes âgées souffrant du problème d’isolement au cours de la vieillesse.

  • Hacer los preparativos para colocar la primera piedra de un Centro para niños discapacitados/una fundación benéfica pública/una guardería para personas mayores que padecen problema de aislamiento en la vejez.

  • Maisons de retraite.

  • Hogares de ancianos.

  • Une organisation de soutien social.

  • Una organización de apoyo social.

  • Amasser/collecter/réunir/ lever des fonds pour aider les gens qui ont le plus besoin d’aide.

  • Recaudar fondos para ayudar a las personas que más lo necesitan/ urgentemente.

  • Porter de la nourriture aux régions affectées par la famine.

  • Levar comida a regiones afectadas por el hambre.

  • Un refuge pour les sans-abri.

  • Un albergue para desamparados.

  • Logements avec soins pour personnes handicapés.

  • Una residencia asistida para personas discapacitadas.

  • Créer/fermer des centres protégés.

  • Levantar/cerrar centros de acogida.

  • Livrer les repas.

  • Repartir comidas.

  • Faire la queue pour obtenir de la nourriture.

  • Hacer fila para obtener comida.

  • Sur la base du premier arrivé premier servi.

  • Por orden de llegada.

Suggest a better translation

Your email address will not be published.