Pobreza aplastante (= agobiante o abrumadora)/ aguda (= severa o grave).
La paupérisation d’un segment important de la société.
La pauperización de un gran segmento de la sociedad.
Pays frappés par la pauvreté.
Países golpeados/ asolados por la pobreza.
Pauvreté urbaine.
Pobreza urbana.
Les habitants des zones rurales vivent dans une pauvreté abjecte/en deçà ou en-dessous du seuil de pauvreté absolue dans des conditions de sousalimentation chronique et sans installations sanitaires.
Los habitantes rurales viven en la pobreza extrema/debajo de la línea de pobreza absoluta en condiciones de desnutrición crónica y sin instalaciones sanitarias.
Dans la misère.
En la miseria.
Misère noire.
Miseria absoluta.
L’extrême pauvreté.
Pobreza extrema.
…, où la pauvreté domine et la criminalité est élevée,…
…, donde la pobreza abunda y el crimen es alto,…
Combattre/alléger ou atténuer la pauvreté.
Combatir o luchar contra/ aliviar o mitigar la pobreza.
Les programmes d’allègement/de réduction de la pauvreté.
Programas de alivio/ reducción de la pobreza.
Sortir…de la pauvreté.
Sacar…de la pobreza.
Échapper à la pauvreté.
Salir de la pobreza – superar la miseria.
Des plans d’action anti-pauvreté/contre la pauvreté.
Planes de acción contra la pobreza.
Éradication de la pauvreté.
Erradicación de la pobreza.
Des politiques pro-pauvres/ favorables aux pauvre.
Políticas pro-pobres/en favor de los pobres.
Subvention de l’État.
Subvenciones en forma de ayuda.
Aide financière.
Ayuda financiera.
Le terrain accidenté, isolé, et inhospitalier donne à ses habitants peu d’incitations pour s’installer dans les illusions apaisantes de la civilisation.
El terreno accidentado, remoto e inhóspito ofrece a sus habitantes pocos incentivos para instalarse en las relajantes ficciones de la civilización.
Vivre dans des conditions infernales/déplorables.
Vivir en condiciones infernales/lamentables.
Vivre dans la misère désespérée.
Vivir en una desesperada miseria.
Faire face aux difficultés de la vie.
Afrontar/enfrentar las dificultades de la vida.
Mener une vie décente/ agréable/plaisante.
Llevar una vida decente/ agradable/placentera.
La superficialité de la vie dans les communautés instantanées.
La superficialidad de la vida en comunidades instantáneas.
Les enfants défavorisés.
Niños menos privilegiados/ desfavorecidos.
Les personnes démunies/ indigentes.
Personas necesitadas/
indigentes.
Les pauvres – les gens dénués.
Pobres.
Vivoter/tenter de survire de la mer.
Ganarse la vida del mar.
Élever cinq enfants au milieu de la souffrance et de la maladie.
Criar a cinco niños en medio del sufrimiento y la enfermedad.
Être un fardeau pour les parents.
Ser una carga para los padres.
Bien qu’il soit orphelin, il a réussi à se mettre relativement à l’aise.
Aunque sin padres, se las arregló para ponerse tolerablemente cómodo.
Se contenter de très peu.
Se contenta con poco.
On doit vivre selon nos moyens.
Uno debe vivir dentro de sus posibilidades.
Dépenser sa paye maigre en boisson alcoolisée.
Gastar sus sueldos/ magros en licor.
Un étudiant fauché/sans le sou.
Un estudiante más necesitado/sin dinero.
Une enfance abandonnée.
Una infancia abandonada.
L’orphelinat – les orphelinats.
Orfanato – casas para los niños.
L’orphelinage (= la condition d’orphelin).
Orfandad.
Être sans famille est la forme la plus flagrante et la plus déchirante de misère domestique.
Ser sin familia es la forma más conspicua y agonizante de la miseria doméstica.
Les jeunes délinquants/ jeunes voyous viennent de milieux défavorisés.
Los delincuentes juveniles/los jóvenes rufianes provienen de medios desfavorecidos.
Des enfants nés et élevés dans le vice et la négligence.
Niños nacidos y criados en vicio y abandono.
Quand les autres enfants étaient bien élevés et conventionnels, il était mal discipliné et sauvage.
Cuando otros niños eran bien educados y convencionales, él era mal disciplinado y salvaje.
Né dans une famille rurale pauvre, il…
Nacido de una familia pobre y rural, él…
Mener une vie dissipée.
Llevar una vida mal usada.
Mener une existence précaire.
Llevar una existencia precaria.
Aller au travail le ventre vide.
Ir a trabajar con el estómago vacío.
Son pauvre visage a témoigné de façon tout à fait claire aux épreuves qu’il avait subi.
Su cara gastada atestiguaba muy claramente las dificultades que había sufrido.
Son épouse avait rencontré tellement d’ennui durant sa grossesse qu’elle a dû se reposer dans une chambre noire pendant des semaines et des semaines. Si elle donne naissance à une petite fille cela ne serait pas une bonne nouvelle.
Su esposa se había encontrado con tantos problemas en su embarazo que tuvo que permanecer acostada en un cuarto oscuro durante semanas y semanas.Si ella da a luz a una niña, esto no sería una noticia alentadora.
Se nourrir d’aliments les plus piteux.
Alimentarse de los más pobres de los alimentos.
Des nuages gris de poussière se sont levés du matelas inutilisé, l’a enveloppé, le poussant à tousser.
Nubes grises de polvo se levantaron del colchón sin usar, lo envolvieron, haciéndole toser.
Être spirituellement disloqué et émotivement écrasé.
Ser espiritualmente dislocado y emocionalmente aplastado.
Sa vie est pleine d’épreuves pénibles.
Su vida está llena de pruebas dolorosas.
Se rappeler son passé sombre.
Recordar su oscuro pasado.
Prendre clairement ses distances par rapport aux expériences déchirantes de sa vie.
Hacer una clara ruptura de las experiencias agonizantes de la vida.
Avoir du mal à supporter la réalité telle qu’elle est.
Tener dificultades para soportar la realidad tal como es.
Une personne qui se réfugie dans l’imaginaire refuse d’affronter la réalité.
Un escapista se niega a enfrentar la realidad.
Fuir la grisaille de la vie.
Escapar de la tristeza de la vida.
Il a une parfaite maîtrise de sa réalité et de la nature du monde, une maîtrise qu’il avait obtenu plus par la peine que par l’éducation.
Tiene una comprensión perfecta de su realidad y de la naturaleza del mundo, un entendimiento que había obtenido más a través del dolor que a través de la educación.
Elle m’a permis de devenir l’homme que je suis aujourd’hui.
Me moldeó en el hombre que soy hoy.
Je suis responsable de ce que je suis devenu.
Soy responsable de en quién me convierto.
En avoir assez des scènes de dégradation de la pauvreté et des souffrances des enfants.
Enfermarse de escenas de la degradación de la pobreza y los sufrimientos de los niños.
Une scène touchante/émouvante.
Una escena conmovedora.
C’est à fendre le cœur de voir…
Es desgarrante ver…
La vie dans la rue/familles de la rue.
Vida en la calle – familias (que sobreviven) en la calle.
La vue des familles sans foyer dormant sur le trottoir est un spectacle qui suscite la pitié au cœur le plus dur.
La vista de familias sin hogar durmiendo en el pavimento es un espectáculo para despertar lástima en el corazón más duro.
Coucher sur la dure.
Dormir en la calle.
Les personnes dormant dans la rue.
Personas que duermen en la calle.
Gamin(e) des rues – gone.
Galopín/a – chico/a de la calle.
Les enfants abandonnés.
Niños vagabundos.
Les enfants les plus démunis.
Niños indigentes/ desamparados.
Dans les pays pauvres à prédominance masculine, les enfants souffrent de harcèlement physique et de violence verbale, et les femmes reçoivent le plus dur des mots et le plus sévère du traitement.
En los países pobres dominados por hombres, los niños sufren acoso físico y abuso verbal, y las mujeres reciben las palabras más duras y el trato más severo.
L’état des choses tel qu’il est maintenant une grande source d’inquiétude.
El estado de las cosas como están ahora es motivo de grave preocupación.
Solliciter désespérément des dons en espèces pour contribuer à détendre la situation.
Hacer un llamado desesperado por donaciones en efectivo para ayudar a aliviar la situación.
Donnant un peu d’argent est vraiment un petit geste de votre part pour contribuer à donner le sourire aux personnes nécessiteuses.
Donar un poco de dinero extra es realmente un pequeño gesto de su parte para ayudar a poner una sonrisa en la cara de las personas necesitadas.
S’enquérir de la situation des personnes défavorisées ou affligées, aller les voir, et réduire leurs souffrances en leur donnant des paroles réconfortantes.
Preguntar sobre la situación de las personas desfavorecidas o afectadas, visítelas y reduzca su sufrimiento dándoles palabras de garantía.
Il est d’une grande aide pour…
Es una enorme ayuda para…
Soutien moral/affectif/ matériel.
Apoyo moral/emocional/ material.
Remonter le moral de qqn.
Levantar el espíritu/ánimo de algn.
Donner à qqn un soulèvement psychologique.
Dar algn un empuje/ estímulo psicológico.
Un sentiment d’élévation émotionnelle.
Una elevación emocional.
Subir une souffrance incommensurable et des blessures physiques et psychologiques incurables.
Sufrir un dolor inconmensurable y heridas físicas y psicológicas incurables.
Compromettre gravement l’honneur et la dignité de qqn.
Dañar gravemente el honor y la dignidad de algn.
Sentir blessé.
Sentirse herido.
Infliger des dommages d’ordre émotionnel à qqn.
Hacer daño emocional a algn.
Détruire le bonheur de qqn.
Destruir la felicidad de algn.
Le tempérament des gens est façonné par les souffrances.
El temperamento de las personas está moldeado por las dificultades.
Hurler de douleur.
Llorar/gritar de dolor.
Un cri de rage.
Un grito de rabia.
Un cri aigu/hystérique.
Un chillido agudo/ histérico.
Un profond gémissement.
Un gemido profundo.
Un soupir de lassitude.
Un suspiro de un alma cansada.
Un soupir de lassitude.
Una niña con cara triste.
Un homme au visage sévère avec des yeux bruns profonds reflétant son angoisse.
Un hombre de aspecto sombrío con profundos ojos marrones que refleja su angustia.
Ses cheveux sont devenus blancs à la suite de ses chagrins.
Su cabello se ha vuelto blanco por el dolor.
Chercher un exutoire/une valve aux émotions supprimées.
Buscar una salida/una válvula para las emociones reprimidas.
Étouffer ses émotions.
Sofocar sus emociones.
Les frustrations s’accumulent – c’est un processus cumulatif.
Las frustraciones se acumulan – Es un proceso acumulativo.
Rester tordue de douleur atroce.
Quedarse retorciéndose en agonía.
Transformer le désespoir en espoir.
Convertir la desesperación en esperanza.
Une baisse des espoirs – diminution d’espoirs.
Esperanzas desvanecidas.
Soulager les familles accablées.
Aliviar la tensión en las familias sobrecargadas.
Les familles dépourvus d’argent.
Familias pobres.
Démontrer un grand besoin financier d’argent.
Demostrar una necesidad financiera extrema.
Améliorer ses conditions matérielles.
Mejorar sus circunstancias materiales.
Elles subsistent grâce aux versements des parents en tant que source de revenu unique.
Subsisten con las remesas de familiares como su única fuente de ingresos.
Vivre modestement du revenu locatif.
Vivir modestamente de los ingresos de alquiler.
Vivre aux dépens des voisins.
Vivir a costa de los vecinos.
Subvenir aux besoins de base.
Cubrir las necesidades básicas.
Les philanthropes font les œuvres de bienfaisance/du travail caritatif.
Los filántropos realizan trabajos de caridad.
Une campagne de bienfaisance/de collecte.
Una campaña de caridad.
Faire un don.
Hacer una donación.
Faire don en nature.
Donar en especie.
Donner généreusement à qqn.
Dar generosamente a algn.
Ce grand don/grosse donation/ geste magnanime a suscité une concurrence philanthropique.
Este gran regalo/gran donación/gesto magnánimo provocó una competencia filantrópica.
Un généreux donateur a donné le un tiers de sa valeur nette en un seul testament.
Un donante generoso regaló un tercio de su patrimonio neto en un solo legado.
Récolter des œuvres de charité.
Hacer una colecta benéfica.
Recueillir des fonds pour…
Recaudar fondos para…
Octroi de subventions.
Concesión de subvenciones.
Rendre un si grand service.
Prestar un gran servicio.
Ils font beaucoup de choses pour les enfants handicapés sans but lucratif.
Hacen mucho por los niños discapacitados sin fines de lucro.
Établir une organisation caritative privée à des fins humanitaires.
Establecer una organización de ayuda privada con fines humanitarios.
Une fondation de bienfaisance.
Una fundación benéfica.
Faire les préparatifs pour poser la première pierre d’un centre d’enfants handicapés/ une fondation caritative publique/un centre d’accueil de jour pour les personnes âgées souffrant du problème d’isolement au cours de la vieillesse.
Hacer los preparativos para colocar la primera piedra de un Centro para niños discapacitados/una fundación benéfica pública/una guardería para personas mayores que padecen problema de aislamiento en la vejez.
Maisons de retraite.
Hogares de ancianos.
Une organisation de soutien social.
Una organización de apoyo social.
Amasser/collecter/réunir/lever des fonds pour aider les gens qui ont le plus besoin d’aide.
Recaudar fondos para ayudar a las personas que más lo necesitan/urgentemente.
Porter de la nourriture aux régions affectées par la famine.
Levar comida a regiones afectadas por el hambre.
Un refuge pour les sans-abri.
Un albergue para desamparados.
Les sans-domicile.
Personas sin hogar.
Les personnes sans domicile épisodiques/chroniques.
Personas episódicamente/ crónicamente sin hogar.
Logements avec soins pour personnes handicapés.
Una residencia asistida para personas discapacitadas.