PEINTURE:
PINTURA:
- Chercher la gloire et la fortune dans les arts plastiques.
- Buscar fama y fortuna en artes visuales.
- Gagner sa vie/projeter ses pensées à travers la peinture.
- Ganarse la vida (= sustento)/proyectar sus pensamientos por la práctica de la pintura.
- Le dessin constructif comme langue de la pensée visuelle.
- El dibujo constructivo como lenguaje del pensamiento visual.
- L’artiste en tant que spécialiste de la pensée visuelle.
- El artista como especialista en pensamiento visual.
- Le vocabulaire visuel de l’illustration contemporaine.
- Vocabulario visual de la ilustración contemporánea.
- Beauté/profondeur visuelle.
- Belleza/profundidad visual.
- Valeur esthétique/ fonctionnelle.
- Valor estético/funcional.
- Arts plastiques.
- Artes plásticas.
- Art concret/tourbillonnant.
- Arte concreto (= concretismo)/del remolino.
- L’art abstrait peut exprimer des émotions, les états spirituelles et les plaisirs sans même faire allusion au monde comme nous le savons.
- El arte abstracto podría transmitir emociones, estados espirituales y placeres de forma bastante independiente de cualquier referencia al mundo tal como lo conocemos.
- Art non figuratif.
- Arte no figurativo.
- Un mélange d’art fantastique et figuratif.
- Una mezcla del arte fantástico y figurativo.
- L’art séquentiel est un mode fascinant du conte visuel: les livres comiques couronnés de succès, les romans graphiques; les personnages des dessins animés…
- El arte secuencial es un modo fascinante de narración visual: cómics de gran éxito, novelas gráficas; personajes de historietas…
- Développer le langage visuel et explorer les formes abstraites.
- Desarrollar un lenguaje visual y explorar formas abstractas.
- Tableaux, dessins, lithographies, gravures à l’eau-forte.
- Pinturas, dibujos, litografías, grabados.
- Des œuvres peintes de laque avec des motifs entrelacés et décoration du coin élaborée.
- Obras pintadas de laca con motivos entrelazados y elaborada decoración de esquinas.
- Un peintre de la vie sauvage/de fresques/de nature morte.
- Un pintor de vida silvestre/ frescos/naturaleza muerta.
- Un peintre paysagiste/ animalier/de porcelaine.
- Un pintor de paisajes/ animales/porcelana.
- Un caricaturiste – un illustrateur.
- Un caricaturista – un ilustrador.
- Un impressionniste – un peintre abstrait.
- Un impresionista – un abstraccionista.
- Un semi-abstractionniste.
- Un semiabstraccionista.
- Un cubiste – un peintre réaliste.
- Un cubista – un pintor realista.
- Un expressionniste prototype de l’abstractionnisme.
- Un expresionista proto-abstracto.
- Expressionnisme abstrait.
- Expresionismo abstracto.
- Le mouvement néo-impressionniste.
- El movimiento neo-impresionista.
- Pointillisme – un tableau pointilliste.
- Puntillismo – un cuadro puntillista.
- Fauvisme.
- Fauvismo.
- Un artiste postmoderne.
- Un artista posmoderno.
- Futurisme/dadaïsme/ surréalisme.
- Futurismo/dadaísmo/ surrealismo.
- Le naturalisme en peinture.
- Naturalismo en pintura.
- Un bouquet de roses peints de manière naturaliste.
- Un ramo de rosas pintado en un estilo naturalista.
- Peinture de paysage.
- Pintura paisajista.
- Tableaux de paysages naturels.
- Pinturas de paisajes naturales.
- Photoréalisme – photomontage.
- Fotorrealismo – fotomontaje.
- Genres photographiques: photographie de portrait/ de mode/de paysages/ documentaire/de nature morte/en studio, etc.
- Géneros fotográficos: fotografía de retrato/de moda/paisajística/ documental/de naturaleza muerta/en el estudio, etc.
- Décoration picturale.
- Decoración pictórica.
- Dessin d’après nature.
- Dibujo del natural.
- Peinture ou scène de genre.
- Pintura de género.
- Un motif de prédilection de nombreux tableaux.
- Un motivo favorito de muchas pinturas.
- Peintures réalistes/en plein air.
- Pinturas del realismo/al aire libre.
- Des tableaux surréalistes.
- Pinturas surrealistas.
- Peintures d’histoire ou historiques/religieuses/ mythologiques.
- Pintura histórica/ religiosa/mitológica.
- Peinture gestuelle.
- Pintura de acción/gestural.
- Peintures personnalisées/ acryliques.
- Pintura a medida/acrílicas.
- Un diptyque/triptyque – une série.
- Un díptico/tríptico – una serie.
- Un tableau monumental.
- Un pintura monumental.
- Peinture miniature.
- Pintura en miniatura.
- Un barbouillage.
- Un pintarrajo.
- Un tableau voyant.
- Una pintura llamativa.
- Dessin industriel/technique.
- Dibujo industrial/técnico.
- Dessins à la plume – un tire-ligne – un portrait au stylo bille.
- Dibujos a pluma – un tiralíneas – un retrato a pluma.
- Dessin à la craie – pastels.
- Dibujo/imágenes con tiza.
- Peinture avec du sable.
- Pintura de arena.
- Tableaux sous-marins.
- Pinturas subacuáticas.
- Un autoportrait à texture fine.
- Un autorretrato de texra fina.
- Peinture de portraits.
- Retrato pictórico.
- Faire un portrait de qqn.
- Hacer el retrato de algn.
- Portraits d’animaux.
- Retratos de mascotas.
- Le portrait représente…
- El retrato representa…
- Un portraitiste.
- Un retratista.
- Un artiste de bombe d’aérosol.
- Un artista del aerosol.
- Aérographe (= peindre au pistolet).
- Aerografia.
- Peindre qqch à la bombe – bomber qqch.
- Pintar algo con aerosol.
- Un tableau calligraphique.
- Una pintura caligráfica.
- Une peinture décorative-fonctionnelle.
- Una pintura decorativa y funcional.
- Peinture murale.
- Pintura mural.
- Art rupestre – peintures rupestres.
- Arte rupestre – pinturas rupestres.
- Peinture sous verre.
- Pintura de vidrio inversa.
- Peinture corporelle.
- Pintura corporal.
- Dessins faits à la main.
- Dibujos a mano alzada.
- Une tache finie à la main.
- Una mancha acabada a mano.
- Peindre qqch à la main – un cheval peint à la main.
- Pintar a mano algo – un caballo pintado a mano.
- Dessins en relief.
- Dibujos en relieve.
- Dessin à la gouache.
- Dibujo al gouache.
- Peintures à l’huile/à l’aquarelle.
- Óleos (= cuadros al óleo) – acuarelas.
- La peinture à l’huile permet d’atteindre un brillant beaucoup plus éclatant et une subtilité en couleurs et modelage.
- La pintura al óleo permite un brillo y una sutileza mucho mayores en color y modelado.
- Peinture de chevalet.
- Pintura de caballete.
- Peindre des objets en porcelaine et en verre.
- Pintar objetos de porcelana y vidrio.
- Une porcelaine ornée de fleurs.
- Una pieza de porcelana pintada de flores.
- Motifs sous forme de plantes.
- Diseños en forma de plantas.
- Des conceptions dont les motifs sont inspirés d’animaux.
- Diseños inspirados en animales.
- Papier beaux-arts – papier à dessin.
- Papel de bellas artes – papel de dibujo.
- Papier aquarelle.
- Papel de acuarela.
- Un bloc de 50 feuilles détachables.
- Una almohadilla de 50 hojas de lágrimas.
- Crayons de couleur – stylos-feutres.
- Lápices de color – rotuladores.
- Crayons gras et peintures à l’eau/à affiches.
- Crayones de grasa/cera y pinturas de acuarela/para carteles.
- Crayonner et colorier qqch délicatement.
- Pintar y colorear algo delicadamente.
- Estomper les couleurs légèrement.
- Difuminar los colores ligeramente.
- Peinture couverte de marques de doigts.
- Pintura cubierta de huellas dactilares.
- Peinture à doigts.
- Pintar con los dedos.
- Un dripping.
- Pintura por goteo.
- Peinture encaustique.
- Pintura encáustica.
- La peinture texturée est un mélange de peinture, de sable et de colle qu’on utilise pour les décors.
- La pintura texturizada es una mezcla de pintura, arena y pasta útil para trabajos de escenografía.
- Matériel de peintre: charbons de bois, aquarelles, pastels‚ palette, planche à dessin, chevalet‚ bloc à dessins‚…
- Materiales de pintura: carboncillos, acuarelas, pasteles, paleta, bloque de dibujo, caballete, almohadilla‚…
- Peinture aérosol – bombe de peinture.
- Pintura en aerosol – bote de spray.
- La peinture à l’huile a commencé à s’écailler.
- La pintura al óleo comenzó a desprenderse.
- La pluie a lessivé la peinture de quelques tableaux.
- La lluvia lavó la pintura de algunas de las imágenes.
- Tableaux peints.
- Cuadros pintados.
- Un kaléidoscope de couleurs – la roue de couleurs – le cercle chromatique.
- Un caleidoscopio de colores – la rueda de colores – el círculo cromático.
- Couleurs primaires (jaune, rouge et bleu) et couleurs secondaires (orange, violette et vert).
- Colores primarios (amarillo, rojo y azul) y colores secundarios (naranja, morado y verde).
- Couleurs froides/chaudes/ claires/foncées/profondes.
- Colores fríos/cálidos/ claros/oscuros/profundos.
- Combinaisons de couleurs: vert –= jaune + bleu; violet = vert + bleu; orange = jaune + rouge.
- Combinaciones de colores: verde = amarillo + azul; púrpura = verde + azul; naranja = amarillo + rojo.
- Étiquetage à code de couleur.
- Etiquetas codificadas por colores.
- La couleur marque le début de l’esthétique humaine. Toutes les couleurs possèdent leur propre nature caractéristique et signification. Le rouge, la couleur du soleil et du feu, est symbolique de l’intensité, la vitalité et l’animation. Le rose est la couleur de l’aube. Il est aimé par les gens ambitieux qui désirent faire leur chemin dans le monde. Le mauve et le pourpre sont des couleurs intimes indicatives de la proximité et de l’amour. Le violet est peut-être associé aux personnes vivant dans un monde utopique. Les verts et les bruns sont les couleurs de la nature et de la terre, symboliques de la vérité et du réalisme. Le bleu est la couleur du ciel et de mer, indicative de la profondeur, la sérénité et la tranquillité. Le jaune dénote l’assiduité, tandis que le gris dénote l’absence d’engagement et de participation dans les activités quotidiennes. Le noir indique le mécontentement intense à propos de presque de tout.
- El color marca el comienzo de la estética humana. Todos los colores poseen su propia naturaleza y significado característicos. Rojo, el color de sol y fuego, es un símbolo de intensidad, vitalidad y animación. El rosa es el color del amanecer. Le gusta a las personas ambiciosas que desean surgir en el mundo. El malva y el púrpura son colores íntimos que indican cercanía y amor. La violeta está quizás asociada con personas que viven en un mundo de ensueño. Los verdes y marrones son los colores de la naturaleza y la tierra, simbólicos de la verdad y el realismo. El azul es el color del cielo y el mar, indicativo de profundidad, serenidad y placidez. El amarillo denota laboriosidad; mientras que el gris denota falta de compromiso y falta de participación en actividades cotidianas. El negro denota una intensa insatisfacción con casi todo.
- Théorie/spectre/harmonie des couleurs.
- Teoría de colores – espectro cromático – armonía de colores.
- Préférences en matière de couleurs.
- Preferencias de color.
- Lumière de couleur.
- Luz de color.
- Couleurs douces.
- Colores discretos.
- Intensité de couleur – vivacité des couleurs.
- Intensidad/brillo del color.
- La saturation (ou chroma) indique l’intensité ou la pureté d’une couleur.
- La saturación (o croma) indica la intensidad o pureza de un color.
- Couleurs neutres (par ex. beige/écru).
- Colores neutros (p. ej. beige/crudo).
- Gris colorés/neutres.
- Grises coloreados/neutros.
- Nuances de couleur – teintes sourdes.
- Matices de colores – tonos apagados.
- En tons foncés/teintes douces.
- En onalidades oscuras/ tonos suaves.
- Aux teintes délicates.
- En matices suaves.
- En couleurs fraîches/ éclatantes/subtiles/ luxueuses/mates.
- En colores frescos/ atrevidos/delicados/ cautivadores/mates.
- Couleur/bulle irisée.
- Color/burbuja iridiscente.
- Tissu aux couleurs vives.
- Tela de colores vivos.
- Ton pastel.
- Color pastel.
- Couleur rouge feu.
- Color rojo fuego.
- Orange feu.
- Naranja llama.
- Un ribbon de couleur flamme.
- Una cinta de color llama.
- Rouge simple/unie – rouge sang – rouge cochenille – rouge cerise.
- Rojo liso – rojo sangre – rojo cochinilla – rojo cereza.
- Bordeaux.
- Granate – rojo encendido/ quemado/oscuro.
- Bleu électrique/ciel ou céleste.
- Azul eléctrico/cielo (= celeste).
- Bleu marine/saphir.
- Azul marino/azul zafiro.
- Rose flamand/indien.
- Rosa flamenco/indio.
- Jaune d’or/doré – jaune pale/safran.
- Amarillo mantequilla/ dorado/pálido/azafrán.
- Jaune canari ou serin/ banane.
- Amarillo canario/plátano.
- Des fleurs jaune primevère.
- Flores de color amarillo primavera.
- Vert reptile/olive/menthe/ pomme.
- Verde reptil/oliva/menta/ manzana.
- Brun-chocolat.
- Marrón-chocolate.
- Une étendue d’eau vert émeraude.
- Agua verde esmeralda.
- Techniques de peinture: utiliser un crayon pour définir les formes.
- Técnicas de pintura: utilizar un lápiz para definir las formas.
- Formes curvilignes.
- Formas contorneadas.
- Curvilinear shapes.
- Formas curvilíneas.
- Bonhommes en bâtons.
- Figuras de palitos.
- Lignes douces.
- Líneas suaves.
- Hachures.
- Sombreado.
- Dessin à l’échelle.
- Dibujo a escala.
- Faire des dessins au trait des impressions de phoques.
- Hacer dibujos lineales de las impresiones de sellos.
- Le grand coloriste invariablement peint de mémoire.
- El gran colorista invariablemente pintado de memoria.
- Des angles inclinés, un encadrement asymétrique et des couleurs criardes et vulgaires.
- Ángulos inclinados, encuadre asimétrico y colores chillones y pegajosos.
- Coups de pinceau grossiers.
- Pinceladas gruesas.
- Avoir une touche puissante.
- Pintar con pinceladas audaces.
- Des coups de pinceau lisses et subtiles et des couleurs soigneusement mélangées.
- Pinceladas suaves y sutilísimas y colores cuidadosamente mezclados.
- Le dessin gestuel est fait rapidement avec un crayon noir et blanc pour obtenir l’humeur globale; alors que le dessin de courbe de niveau est une étude très lente du sujet et l’enregistrement de détails.
- El dibujo gestual realiza rápidamente con un lápiz blanco y negro para obtener el estado de ánimo general; mientras que el dibujo de contornos es muy lento estudio del tema y grabación de detalles.
- Cette image exigeait un dessin rigoureux et un travail au pinceau maîtrisé.
- Esta imagen exigió un dibujo preciso y una pincelada controlada.
- Se concentrer sur la composition du plan d’image globale, pendant qu’on met les objets ensemble pour créer la dimension et le volume. Le placement des objets dans l’espace créera une certaine sorte de perspective. L’ombrage bientôt entre en jeu pendant que vous essayez de rendre les objets aussi en trois dimension que possible.
- Concentrarse en la composición del plano pictórico global, ya que uno junta los objetos para crear dimensión y volumen. La colocación de los objetos en el espacio creará un cierto tipo de perspectiva. El sombreado pronto entra en juego cuando intentas que los objetos sean lo más tridimensionales posible.
- Les peintres professionnels utilisent les formes géométriques et les couleurs vives.
- Los pintores profesionales usan formas geométricas y colores brillantes.
- Travailler uniquement avec les couleurs de ton léger.
- Trabajar solo con tonos claros.
- Un dessin avec des couleurs vibrantes et vives/en couleurs sourdes et discrètes.
- Un dibujo con colores vibrantes, vivos/de colores apagados y discretos.
- Une image aux couleurs vives.
- Una imagen vívidamente colorida.
- Un concours de peinture pour enfants (âges 12-16).
- Un concurso de pintura para niños (de 12 a 16 años).
- Peindre des dessins accrocheurs.
- Pintar diseños llamativos.
- Un dessin bizarre.
- Un dibujo extraño.
- Griffonnage.
- Garabato.
- Esquisser un grizzli.
- Dibujar un oso pardo.
- Une gamme riche de tons extrêmement distingués, de jaune le plus pâle à un brun riche profond.
- Una amplia gama de tonos minuciosamente distinguidos, del amarillo pálido a un marrón rico y profundo.
- Appliquer le pinceau à une scène.
- Aplicar el pincel a una escena.
- La réponse du coloriste à une vue est sans aucun doute fidèle.
- La respuesta del colorista a una vista es inequívocamente veraz.
- Peindre les gens, les paysages, la nature morte et la figure humaine.
- Pintar personas, paisajes, bodegones y figuras humanas.
- Immortaliser sur la toile les modes de vie des citadins locaux.
- Capturar en un lienzo los estilos de vida de la gente del pueblo local.
- Poser pour une peinture – une pose crispée.
- Posar para una pintura – una pose rígida.
- Produire une toile dont le thème dominant est…
- Producir una tela cuyo tema dominante es…
- Des images chargées de symboles.
- Imágenes cargadas de símbolos.
- Ce peintre possède un talent pour capter le côté malin/ futé de l’humanité.
- Este pintor tiene una habilidad especial para capturar el lado astuto de la humanidad.
- Il illustre l’utilisation caractéristique des couleurs, le contraste (lumière), et l’échelle (forme) de l’artiste.
- Ilustra el uso característico del artista del color, el contraste (luz) y la escala (forma).
- Le spectateur est invité de voir/interpréter/explorer les effets de lumière, couleur, contraste, mouvement, composition/forme et contenu.
- Se invita al espectador a ver/interpretar/explorar los efectos de la luz, el color, el contraste, el movimiento, la composición/forma y el tema.
- Une gradation maîtrisée de tons et le flux des traits de pinceau.
- Gradación controlada de tonos y el flujo de las pinceladas.
- Le passionné d’art a créé une peinture allégorique représentant…
- El artista entusiasta creó una pintura alegórica que representa…
- Le peintre a produit des nus et des paysages chargés d’érotisme.
- El pintor produjo desnudos y paisajes cargados de erotismo.
- Ce tableau, même si d’un mérite artistique douteux, se vent pour autant que…
- Esta pintura, incluso de dudoso mérito artístico, se vende hasta…
- La peinture, irrésistible dans sa richesse et détail, se vendrait bien une fois exposée au public.
- La pintura, abrumadora en su riqueza y detalle, se vendería bien una vez que se exhibiera al público.
- Un portrait à l’huile sur carton.
- Un retrato al óleo sobre cartulina.
- Un chef d’œuvre gaiement coloré.
- Una obra maestra alegremente coloreada.
- Œuvre de qualité muséale.
- Obra artística de calidad de museo.
- Œuvres d’art d’une qualité de finition irréprochable.
- Obras de arte de una calidad de los acabados irreprochable.
- Mettre la dernière touche à qqch.
- Dar los toques finales a algo.
- Monté élégamment sous le verre dans un cadre de bois dur, le tableau est prêt pour être accroché au mur.
- Elegantemente montado bajo vidrio en un marco de madera noble, la pintura está lista para colgar.
- Créer des portraits d’oiseaux d’une authenticité et force inégalée.
- Crear retratos de aves de autenticidad y poder sin igual.
- Elle gagne le cœur de tous qui la voient.
- Captura los corazones de todos los que lo ven.
- S’attacher à une peinture.
- Aferrarse a una pintura.
- L’originalité exubérante et la maîtrise technique ahurissante du peintre sont déjà évidentes dans ses aquarelles. Également son amour de couleurs intenses et sa connaissance profonde/compréhension en profondeur de la structure, le trait et le poids. Même une composition/structure complexe est équilibrée avec une observation uniquement atmosphérique de lumière et d’ombre.
- La originalidad exuberante del pintor y su asombroso comando técnico ya son evidentes en sus acuarelas. También su amor por el color intenso y su profundo conocimiento/ comprensión profunda de la estructura, la línea y el peso. Incluso una composición/estructura compleja se equilibra con una observación atmosférica única de luz y sombra.
- Le paysage mort est animé par une touche de rouge, l’intensité du ciel légèrement teinté avec le bleu pâle, et le lac et les chutes d’eau sont de grands simples lavis de bleu profond, contrastés avec de longs filets de blanc crayeux, finement rayés et appliqués à petits coups en une mousse riche.
- El paisaje inmóvil está animado por un toque de rojo, la intensidad del cielo ligeramente teñida de azul pálido, y el lago y las cascadas son geniales simples capas de azul profundo, contrastados con largas rayas de blanco calcáreo, intrincadamente rayados y frotados en una rica espuma.
- Exprimer la tristesse d’une âme torturée à travers le pinceau.
- Expresar la tristeza de un alma torturada a través del pincel.
- Rendre visible les forces cachées de…
- Hacer visibles las fuerzas ocultas de…
- Récréations de chef d’œuvre: un paysage, une peinture marine, une peinture florale, une nature morte…
- Recreaciones de obras maestras: un paisaje, una pintura náutica, una pintura floral, una naturaleza muerta…
- Une œuvre abstraite recréé en jaune, rouge et vert.
- Una pintura abstracta recreada/renaciada en amarillo, rojo y verde.
- La peinture a été fidèlement recréée.
- La pintura fue recreada fielmente.
- Les surfaces de Dryer sont gardées mattes, ses compositions limitées la plupart du temps aux raies et aux filets, et ses combinaisons d’une ou de deux couleurs ont produit juste une nuance plus intense que des taches.
- Las superficies del Dryer se mantienen mate, sus composiciones se limitan principalmente a rayas y trazos, y sus esquemas de uno y dos colores crearon simplemente un tono más intenso que las manchas.
- Sa passion pour le graphisme a persisté.
- Su pasión por el diseño gráfico persistió.
- …a enflammé sa passion pour la peinture.
- …alimentó su pasión por la pintura.
- Dans son studio transformé en salle à manger les jours de la semaine,…
- En su estudio se convirtió en comedor entre semana,…
- Étant un expert en artistes victoriens lui-même,…
- Siendo un experto en artistas victorianos,…
- Raviver l’art mourant de + V.
- Revivir el arte moribundo de + V.
- Les cours de caricature mis l’accent sur la capacité de produire des personnages et des intrigues ou gags humoristiques.
- Las clases de dibujos animados acentúan la capacidad de generar personajes e argumentos o mordazas humorísticas.
- Les dessinateurs de divertissement dessinent les bandes dessinées. Le travail des dessinateurs éditoriaux est concentré sur les événements dans les actualités. Un caricaturiste doit proposer des idées qui sont entièrement nouvelles, fraîches, originales et souhaitables pour la société. Faire passer les idées est ce qui est important dans le caricature.
- Los dibujantes de entretenimiento dibujan cómics. El trabajo de los dibujantes editoriales se centra en los eventos de las noticias. Un dibujante debe ser capaz de proponer ideas que sean completamente nuevas, frescas, originales y deseables para la sociedad. Transmitir ideas es lo importante en los dibujos animados.
- Un caricaturiste politique.
- Un dibujante político.
- Des dessins humoristiques à caractère politique.
- Caricatura política.
- Les dessins animés pantomime ne portent aucune légende.
- Las caricaturas de pantomima no llevan títulos.
- Un dessinateur satirique.
- Un dibujante satírico.
- Art corporel: un(e) artiste tatoueur(se).
- Arte corporal: un(a) artista del tatuaje.
- Légitimer le tatouage, le perçage d’oreilles pour hommes, les anneaux nasaux…
- Legitimar tatuajes, perforaciones en los oídos para hombres, anillos nasales…
- Porter un tatouage pour expliquer qui vous êtes.
- Hacerte un tatuaje para comunicar quién eres.
- Dessin de conception, théorie des couleurs, graphisme, design des surfaces, conception de croquis.
- Dibujo de diseño, teoría del color, diseño gráfico, diseño de superficie, croquis de diseño.
- Des compétences en conception assistée par ordinateur.
- Habilidades de diseño asistido por computadora.
- Un retable.
- Un retablo.
- Sculpto-peintures.
- Pinturas esculpidas.