PERSONAL TRAITS (RASGOS PERSONALES)

PERSONAL TRAITS
(RASGOS PERSONALES)

 

  • Human nature.

  • Naturaleza humana.

  • …became second nature.

  • …se convirtió en una segunda naturaleza.

  • Individual/character traits.

  • Rasgos individuales/de carácter.

  • A child is a product of his own environment.

  • Un niño es un producto de su propio entorno.

  • To be cast in the same mo(u)ld.

  • Ser de la misma calaña.

  • People of his ilk.

  • Gente de su clase.

  • A highly charged climate.

  • Un clima muy cargado.

  • A friendly ambience.

  • Un ambiente amistoso.

  • A toe-curling experience.

  • Una experiencia bochornosa/sonrojante.

  • A bad experience he is constantly reliving.

  • Una mala experiencia que está reviviendo constantemente.

  • Experience taught me that…

  • La experiencia me enseñó que…

  • Essential survival skills to succeed in this rough world.

  • Habilidades de supervivencia esenciales para triunfar en este mundo duro.

  • To try to find peace of mind in today’s trouble-filled world.

  • Intentar encontrar la tranquilidad en el mundo lleno de problemas de hoy.

  • To live at peace in a violent world.

  • Vivir en paz en un mundo violento.

  • To live in harmony with one another (= to coexist).

  • Vivir en armonía unos con otros (= convivir).

  • Learning to live together/to live with others.

  • Aprender a vivir juntos/a convivir con los demás.

  • To exacerbate/aggravate generational tensions.

  • Exacerbar/agravar las tensiones generacionales.

  • Character formation/ strength.

  • Formación/fuerza del carácter.

  • A weakness of character.

  • Una debilidad de carácter.

  • A man of good/fine character.

  • Un hombre de buen carácter/de buena reputación.

  • His major flaw is…

  • Su mayor defecto es…

  • …is his area of strength/ weak spot.

  • …es su área de fuerza/ punto débil.

  • What he lacked in…, he made up for in…

  • Lo que le faltaba en…, lo compensaba en…

  • Foible.

  • Punto flaco debilidad mania flaqueza.

  • Feeble-mindedness.

  • Debilidad mental.

  • Mind-set.

  • Mentalidad actitud.

  • A state of mind.

  • Un estado mental/de ánimo.

  • To have a schizophrenic character.

  • Tener un carácter esquizofrénico.

  • Irrational/erratic/irate behaviour.

  • Comportamiento irracional/errático/ iracundo.

  • Preposterous/defiance behaviour.

  • Comportamiento ridículo/ desafiante.

  • Sleazy/appalling behaviour.

  • Comportamiento sordid/ atroz.

  • Egregious/despicable behaviour or conduct.

  • Comportamiento atroz/ despreciable o repulsivo.

  • Loutish behaviour.

  • Comportamiento grosero.

  • A double/split personality.

  • Una doble personalidad.

  • An idiosyncratic person.

  • Una persona idiosincrásica.

  • A sadist takes pleasure in human suffering.

  • Un sádico se complace en el sufrimiento humano.

  • An unresolved inner conflict.

  • Un conflicto interno no resuelto.

  • Thumb sucking is a sure sign of inner perturbation.

  • Chuparse el dedo es un signo seguro de perturbación interior.

  • Inner torment.

  • Tormento interior.

  • Emotional power.

  • Poder/fuerza emocional.

  • His emotions still see-saw wildly.

  • Sus emociones siempre varían violentamente.

  • To clear emotional hurdles.

  • Superar los obstáculos emocionales.

  • To stir/arouse strong feelings.

  • Despertar sentimientos fuertes.

  • To rule over/manage one’s emotions.

  • Gobernar/gestionar sus emociones.

  • An ordinary-looking man.

  • Un hombre de aspecto ordinario.

  • To show/communicate one’s feelings.

  • Mostrar/comunicar sus sentimientos.

  • He showed no emotion.

  • No mostró ninguna emoción.

  • To verbalize (= give expression to)/ exteriorize one’s emotions.

  • Verbalizar (= dar expresión a)/ exteriorizar sus emociones.

  • To be moved beyond words.

  • Estar profundamente conmovido.

  • To give way to one’s feelings.

  • Dejarse llevar por sus propios sentimientos.

  • His undisguised contempt for…

  • Su manifiesto desprecio por…

  • The dominant feeling.

  • El sentimiento dominante.

  • You need to look hostile.

  • Necesitas parecer hostil.

  • Hostile looks.

  • Miradas hostiles.

  • To look at s.o. nastily.

  • Mirar a algn desagradablemente.

  • The way he conducts himself…

  • La forma en que se comporta…

  • To be chaotic at heart.

  • Ser caótico en el fondo.

  • An optimist.

  • Un optimista.

  • To see life in pink/ through rose-coloured glasses.

  • Ver la vida en rosa.

  • To place great hopes in/on s.o. or sth.

  • Depositar grandes esperanzas en algn/algo.

  • To have high hopes of success in life.

  • Tener grandes esperanzas de éxito en la vida.

  • To succeed triumphantly.

  • Tener éxito triunfalmente.

  • To fulfil a long-held ambition.

  • Cumplir/concretizar una ambición de larga data.

  • A pessimist.

  • Un pesimista.

  • Fast-fading/unfulfilled hopes.

  • Esperanzas que se desvanecen rápidamente expectativas incumplidas.

  • A slim/faint hope.

  • Una pequeña/débil esperanza.

  • There is some hope.

  • Hay cierta esperanza.

  • To give up hope.

  • Perder/renunciar a la esperanza.

  • Nothing is quivering on the horizon.

  • Nada tiembla en el horizonte.

  • His expectations materialized.

  • Sus expectativas se materializaron.

  • To dash s.o.’s dreams dashed hopes.

  • Frustrar los sueños de algn esperanzas frustradas.

  • To drop one’s illusions.

  • Abandonar sus ilusiones.

  • Disenchantment disillusion(ment).

  • Desencanto desilusión.

  • To dream up to daydream.

  • Soñar soñar despierto.

  • The dream of V+ING turned into a nightmare.

  • El sueño de + V se convirtió en una pesadilla.

  • A dream unfulfilled.

  • Un sueño irrealizado o no realizado/incumplido.

  • To be bitterly disappointed.

  • Estar amargamente decepcionado.

  • An optissimist.

  • Un optisimista.

  • A risk-taker.

  • Una tomadora de riesgo.

  • A yes-man.

  • Un hombre si (= sacristán de amén).

  • A toady.

  • Un adulador.

  • A brown-nose.

  • Un lameculos.

  • A lickspittle/bootlicker a smarmy person.

  • Un chupamedias/cobista/ pelotillero.

  • Sycophancy.

  • Adulación.

  • To kowtow to s.o.

  • Doblegarse ante algn.

  • A conman.

  • Un estafador/timador.

  • To have complete trust in…

  • Tener plena confianza en…

  • To mistrust sth/s.o. to be distrustful of sth/s.o.

  • Desconfiar de/ser desconfiado de algo/algn.

  • Cocksure.

  • Creído engreído.

  • A hustler.

  • Un estafador/ embaucador.

  • An appeaser.

  • Un apaciguador, pacificador, conciliador.

  • A people-pleaser.

  • Una persona complaciente/que quiere agradar a los demás.

  • A conspirator.

  • Un conspirador.

  • A snob.

  • Un esnob.

  • A schmuck (US).

  • Un imbécil idiota estúpido pendejo.

  • Loquacious/talkative/ blabber-mouthed.

  • Locuaz charlatán hablador.

  • A motormouth.

  • Un loro una cotorra.

  • A conscienceless person.

  • Una persona sin conciencia.

  • A fair-/right-minded person.

  • Una persona ecuánime/ sensata.

  • A broad-minded person.

  • Una persona de mente abierta.

  • A small-/narrow-minded person.

  • Una persona mezquina/ estrecha de miras o de mentalidad cerrada.

  • A know-(it)-all.

  • Un sabelotodo/sabiondo .

  • An opportunist profiteering.

  • Un oportunista especulación.

  • Need-directed/goal-oriented behaviour.

  • Una conducta dirigida a satisfacer una necesidad un comportamiento orientado hacia un objetivo.

  • Long-run/-term satisfaction.

  • Satisfacción a largo plazo.

  • Ungratified needs.

  • Necesidades no satisfechas.

  • A long pent-up desire.

  • Un deseo reprimido desde hace mucho tiempo.

  • An unrestrained/boundless enthusiasm.

  • Un entusiasmo desenfrenado/ilimitado.

  • A passionate enthusiast.

  • Un apasionado entusiasta.

  • Ebullience.

  • Ebullición.

  • The enthusiasm has increased/has waxed or waned.

  • El entusiasmo ha aumentado/se enfrió o se desvaneció.

  • To dampen enthusiam for sth.

  • Amortiguar el entusiasmo por algo.

  • To feel the most eager/ burning/earnest desire…

  • Sentir el deseo más vehemente/ardiente/ ferviente…

  • To do sth on a whim.

  • Hacer algo por capricho.

  • Teasing others is hurtful.

  • Burlarse de los demás es hiriente.

  • Life sometimes hurts.

  • La vida a veces duele.

  • To heal a hurt.

  • Curar una herida.

  • To be/get easily hurt.

  • Lastimarse fácilmente.

  • To wound s.o.’s pride to hurt his ego.

  • Herir el orgullo de algn herir su ego.

  • Bossiness.

  • Autoritarismo carácter mandón.

  • Dour.

  • Adusto severo arisco hosco.

  • Acrimony.

  • Acrimonia acritud amargura.

  • To be as happy as can be.

  • Ser lo más feliz posible.

  • To be delighted beyond measure.

  • Estar desmesuradamente encantado.

  • To the delight of his parents, he got married.

  • Para deleite/regocijo de sus padres, se casó.

  • Learning to smile again would take time when tears were close.

  • Aprender a sonreír de nuevo tomaría tiempo cuando las lágrimas estaban cerca.

  • Transported with delight.

  • Transportado con deleite.

  • It filled me with joy.

  • Me llenó de alegría.

  • To take joy/pleasure in sth.

  • Gozarse en algo.

  • Indescribable joy.

  • Alegría indescriptible gozo indecible.

  • Jubilation.

  • Júbilo.

  • To cavort.

  • Juguetear retozar tontear.

  • To hold one’s sides with laughter.

  • Reírse a carcajadas.

  • To laugh wildly/so hard.

  • Reír muy duro matarse de la risa.

  • Laughter is contagious.

  • La risa es contagiosa.

  • Forced laughter.

  • Risa forzada.

  • To force a grin.

  • Forzar una sonrisa.

  • A fake smile.

  • Una sonrisa falsa.

  • To smother a giggle.

  • Sofocar una risita.

  • To stifle/suppress a chuckle.

  • Reprimir una risa.

  • To laugh at/to oneself.

  • Reírse de si mismo reírse para sus adentros.

  • To titter.

  • Reírse nerviosamente.

  • He chuckled.

  • Se rió entre dientes.

  • His stomach rippled with mirth.

  • Su vientre se onduló de risa.

  • To have the last laugh.

  • Tener la última risa.

  • To mewl.

  • Chillar como un bebé.

  • To sorrow for s.o.

  • Apenarse/afligirse de algn.

  • To be in deep sorrow for…

  • Sentir un profundo pesar por…

  • It grieves me that…

  • Me apena que…

  • It pains me to know that…

  • Me duele saber que…

  • It saddened me to know that…

  • Me entristeció saber que…

  • People who were as sad as I.

  • La gente que estaba tan triste como yo.

  • She looked so disconsolate.

  • Se veía tan desconsolada.

  • Don’t despair. It isn’t so bad as it sounds.

  • No se desespere. No es tan malo como parece.

  • To fall into despair.

  • Caer en la desesperación.

  • To uplift one’s spirits.

  • Elevarse el ánimo.

  • To boost/bolster/raise morale.

  • Levantar/elevar/reforzar/ estimular la moral.

  • It was a worrying moment.

  • Fue un momento preocupante.

  • A good-humoured person.

  • Una persona de buen humor.

  • In a jocular manner.

  • De manera jocosa.

  • To have a regular, if slightly rough, sense of humour.

  • Tener un sentido del humor regular, aunque ligeramente áspero.

  • To seem out of humour.

  • Parecer de mal humor.

  • To be in no mood to + V.

  • No estar de humor para + V.

  • This gave him an unpleasant feeling.

  • Esto le dio una sensación desagradable.

  • To relieve/ease tension/ pressure/strain on s.o.

  • Aliviar la tensión/presión sobre algn.

  • He froze instantly into a statue-like figure.

  • Se congeló instantáneamente en forma de una estatua.

  • Kind-hearted people.

  • Personas de buen corazón.

  • A sweet-souled girl.

  • Una chica de alma dulce.

  • A sweet-natured girl and soft at the centre.

  • Una chica amable y tierna del corazón.

  • A warm-blooded chap.

  • Un tío entusiasta/ apasionado.

  • A red-blooded guy.

  • Un macho ferviente/de sangre caliente.

  • He has been cold to them.

  • Ha sido frío con ellos.

  • Coldly unsympathetic.

  • Fríamente indiferente.

  • To be disrespectful to sb.

  • Ser irrespetuoso con algn.

  • To behave disrespectfully.

  • Comportarse irrespetuosamente.

  • To watch sth with detachment.

  • Ver algo con desapego.

  • To get s.o. to talk and be sociable.

  • Hacer que algn hablar y ser sociable.

  • A gregarious person.

  • Una persona sociable.

  • An amiable young man with a ready smile.

  • Un joven amable con una sonrisa dispuesta.

  • To have a friendly word for everyone.

  • Tener una palabra amigable para todos.

  • To talk in a polite, soft-spoken accent.

  • Hablar con un acento cortés y suave.

  • A smooth-talking man.

  • Un hombre de habla suave.

  • He said in a calm, self-possessed voice.

  • Dijo con voz tranquila y serena.

  • To have an outflowing concern toward others.

  • Tener una preocupación creciente por los demás.

  • An easy-going woman.

  • Una mujer de buen trato/ de trato fácil.

  • She is a woman easy to deal with/to get on with.

  • Es una mujer fácil de tratar.

  • To have a bubbly personality.

  • Tener una personalidad alegre/jovial.

  • A reserved/outgoing (= carefree) person.

  • Una persona callada/ extrovertida (= despreocupada).

  • An inward-oriented individual.

  • Un individuo retraído.

  • To withdraw into oneself.

  • Replegarse sobre sí mismo encerrarse en sí mismo.

  • To turn inward.

  • Mirar hacia adentro volverse hacia adentro.

  • An open-handed person open-handed generosity.

  • Una persona generosa generosidad espléndida.

  • Tightwad miser.

  • Codo cicatero agarrado.

  • Cheapskate.

  • Avaro tacaño.

  • To be a big spender.

  • Ser un gran gastador (= gastar mucho).

  • To splurge on sth.

  • Derrochar/despilfarrar dinero comprando algo.

  • A straight-talking tough guy.

  • Un tipo duro que habla claro/directamente.

  • Boor.

  • Patán bruto grosero maleducado.

  • Uncouth.

  • Basto burdo zafio.

  • A caustic/acid-tongued husband.

  • Un marido sarcástico/ malintencionado al hablar.

  • A mean-/nasty-tongued wife.

  • Una esposa de lengua mala/desagradable.

  • To use violent language.

  • Utilizar el lenguaje violento.

  • To be brutally honest.

  • Ser crudamente honesto.

  • Up-front.

  • Franco.

  • To be vey direct.

  • Ser muy directo.

  • To speak candidly.

  • Hablar con franqueza.

  • A straight shooter.

  • Una persona franca/ directa.

  • A straight-talker straight-talking man.

  • Un hombre honesto y sincero.

  • A plain-spoken person.

  • Una persona clara/llana.

  • A sinister-looking character.

  • Un personaje de aspecto siniestro.

  • A mean-spirited victimizer.

  • Un victimario de espíritu nocivo.

  • Dastard(ly).

  • Cobarde innoble ruin.

  • Cunning deceit.

  • Astucia engaño.

  • To use trickery.

  • Usar engaño.

  • To bamboozle.

  • Engatusar enredar.

  • To dupe.

  • Engañar embaucar timar.

  • To be unreliable.

  • No ser confiable.

  • To rely/count (up)on sb/ sth.

  • Depender de/confiar en algn/algo.

  • To get/turn nasty with s.o.

  • Ponerse desagradable con algn.

  • To take offence (at)…

  • Ofenderse (por)…

  • Are you still offended/angry with me?

  • ¿Sigues enojado conmigo?

  • To get cross.

  • Ponerse colérico.

  • To get crossed with sb.

  • Enfadarse con algn.

  • To be mad at sb.

  • Enojarse con algn.

  • To mend an offence.

  • Reparar una ofensa.

  • A good-meaning person.

  • Una persona con buenas intenciones.

  • Well-meaning intentions.

  • Mejores intenciones.

  • An act of goodwill.

  • Un acto de buena voluntad.

  • Ill-will.

  • Mala voluntad malquerencia rencor.

  • To break/bend the will of sb.

  • Romper/doblegar la voluntad de algn.

  • An absent-minded drunkard.

  • Un borracho distraído/ despistado.

  • To develop an extreme sense of self-worth.

  • Desarrollar un sentido extremo de autoestima.

  • Unworthiness.

  • Falta de mérito/de valía indignidad.

  • Self-importance.

  • Prepotencia.

  • He is unbearably boastful, and thinks much too highly of himself.

  • Es insoportablemente jactancioso y piensa demasiado en sí mismo.

  • His ego is out of all proportion to reality.

  • Su ego no guarda ninguna proporción con la realidad.

  • To come down/descend/ sink/stoop to s.o.’s level.

  • Rebajarse al nivel de algn.

  • To be tortured by remorse of wounded pride.

  • Ser torturado por el remordimiento del orgullo herido.

  • To seek attention.

  • Buscar la atención.

  • To develop an inferiority complex.

  • Desarrollar un complejo de inferioridad.

  • Low self-esteem.

  • Baja autoestima.

  • To repair one’s self-esteem.

  • Reparar la autoestima.

  • To think highly of s.o.

  • Tener muy buena opinión de algn.

  • X is highly regarded/held in high esteem.

  • X es muy apreciado/tenido en alta o gran estima.

  • Self-pitying self-disgust self-contempt.

  • Lástima por uno mismo autorechazo autodesprecio o desprecio de si mismo.

  • Self-abnegation self-denial.

  • Auto-abnegación sacrificio.

  • Self-destruction self-mutilation self harm-(ing).

  • Autodestrucción automutilación auto-lesión.

  • To look so downcast/glum.

  • Parecer tan abatido.

  • To safeguard/improve/ enhance one’s image.

  • Salvaguardar/mejorar/ reforzar su imagen.

  • To camouflage one’s true intentions.

  • Camuflar sus verdaderas intenciones.

  • A loner.

  • Un solitario.

  • To amplify one’s estrangement.

  • Amplificar su alejamiento/ distanciamiento.

  • To be true to oneself.

  • Ser fiel a uno mismo.

  • To have zero confidence in/ zero tolerance for…

  • Tener cero confianza en/ cero tolerancia en materia de…

  • To prove oneself.

  • Probarse a sí mismo.

  • To enjoy a sense of satisfaction that comes from achievement.

  • Disfrutar de una sensación de satisfacción que proviene de los logros.

  • Success brings appreciation and approval from others.

  • El éxito lleva al aprecio y la aprobación de los demás.

  • To proud oneself on being more…than…

  • Enorgullecerse de ser más…que…

  • To be difficult to please.

  • Ser difícil de complacer.

  • To set everybody at ease.

  • Hacer que todos se sientan cómodos.

  • To be genuinely remorseful for one’s actions.

  • Sentirse genuinamente arrepentido de sus acciones.

  • To have no regrets.

  • No tener nada que lamentar.

  • A remorseless child killer.

  • Un implacable asesino de niños.

  • Lack of remorse.

  • Falta de remordimiento.

  • It is shameful/a shame that…

  • Es una vergüenza que…

  • To blush at sth.

  • Sonrojarse por algo.

  • To blush with shame.

  • Sonrojarse de vergüenza.

  • To be camera-shy.

  • Ser tímido ante la cámara.

  • To be shy to the point of speechlessness.

  • Ser tímido hasta el punto de quedarse sin palabras.

  • She blushed when he caught her at it.

  • Ella se puso roja cuando lo tomó con las manos en la masa.

  • To frown at the sight of…

  • Fruncir el ceño al ver…

  • A gawker.

  • Un mirón.

  • Zany.

  • Chiflado alocado.

  • To disclose one’s foolishness to the full.

  • Divulgar plenamente su estupidez.

  • He seemed to delight in presenting himself as stupid.

  • Parecía deleitarse en presentarse a sí mismo como estúpido.

  • Daredevil.

  • Temerario atrevido.

  • Devil-may-care.

  • Despreocupado.

  • Impetuosity temerity.

  • Impetuosidad temeridad.

  • To act impulsively/on impulse.

  • Actuar impulsivamente/en impulso.

  • To make a fuss on the most trivial things/(up)on or at the slightest provocation.

  • Hacer un escándalo por las cosas más triviales/a la más mínima provocación.

  • Self-mockery self-criticism.

  • Autoburla autocrítica.

  • To readily speak one’s mind.

  • Hablar con facilidad.

  • A prankster.

  • Un bromista.

  • A bad-tempered person.

  • Una persona de mal carácter.

  • To be of a violent temper.

  • Tener un temperamento violento.

  • To lose one’s temper/ composure.

  • Perder el temperamento/la compostura.

  • A fit of temper.

  • Un ataque de temperamento.

  • To break/fly/get into a rage.

  • Enfurecerse montar en cólera.

  • He exploded in a tremendous fit of rage.

  • Explotó en un tremendo ataque de rabia.

  • To watch s.o. with mounting/growing tension.

  • Observar a algn con una creciente tensión.

  • To speak to s.o. sternly.

  • Hablar duramente con algn.

  • Astringency.

  • Astringencia.

  • To peer fiercely at s.o.

  • Mirar ferozmente algn.

  • To lose patience.

  • Perder la paciencia.

  • To have infinite patience.

  • Tener una paciencia infinita.

  • Irascible.

  • Irascible.

  • To be quick-tempered.

  • Tener un temperamento belicoso.

  • A short-tempered man.

  • Un hombre de mal genio.

  • Anger management techniques.

  • Técnicas de manejo de la ira.

  • To release anger.

  • Descargar (= liberar) la ira o el enojo.

  • To fidget.

  • Estar inquieto.

  • To chafe.

  • Fastidiar a (algn).

  • A little/slightly queasy.

  • Un poco mareado/ intranquilo.

  • To run out of patience.

  • Agotar la paciencia.

  • His patience has run out.

  • Se le acaba la paciencia.

  • Patience has its limits.

  • La paciencia tiene sus límites.

  • He was at the end of his endurance.

  • No podía soportarlo más.

  • To foam with rage.

  • Espumar de rabia.

  • Outbursts of wrath.

  • Arrebatos de ira.

  • A nerve-(w)racking noise.

  • Un ruido exasperante/que te crispa los nervios.

  • Nerve-jangling tension.

  • Tensión nerviosa/que destroza los nervios.

  • His nerves were in knots.

  • Sus nervios estaban hechos nudos.

  • Jittery.

  • Nervioso agitado.

  • To grow nervous.

  • Ponerse nervioso.

  • To be on the verge of a nerve breakdown.

  • Estar al borde de una crisis nerviosa/de un ataque de nervios.

  • …with sang froid.

  • …con la cabeza fría.

  • A steel-nerved person.

  • Una persona que tiene nervios de acero.

  • To rouse s.o.’s fervour.

  • Despertar el fervor de algn.

  • To heighten s.o.’s impatience.

  • Aumentar la impaciencia de algn.

  • To fire s.o.’s blood.

  • Provocar/excitar a algn.

  • To rouse/incur sb’s ire.

  • Provocar la ira de algn.

  • To turn one’s ire on s.o.

  • Encender su ira contra algn.

  • To direct one’s anger at s.o.

  • Dirijir su ira a algn.

  • To peeve.

  • Fastidiar/molestar.

  • To be in/get into a tizz(y).

  • Estar/ponerse nervioso.

  • To arouse s.o.’s anger.

  • Enfurecer/irritar a algn.

  • To be incandescent with anger/rage.

  • Estar rojo de ira.

  • Traces of anger sometimes flicker across his face.

  • A veces, huellas de ira cruzan su rostro.

  • Violent/uncontrolled anger.

  • Ira violenta/incontrolada.

  • It’s angering to see…

  • Me enoja ver… Es enojoso ver…

  • It is infuriating that…

  • Es exasperante que…

  • He was by turn angry and depressed.

  • Él estaba a su vez enojado y deprimido.

  • Yoga is an anger reliever.

  • El yoga alivia la ira.

  • Demoralized (when morale drops low).

  • Desmoralizado (cuando la moral baja).

  • To keep cool to maintain calm.

  • Mantenerse la calma.

  • To lose one’s cool.

  • Perder la calma.

  • They quiete(ne)d/calmed down after they had a row for failure of sorting things out.

  • Se calmaron después de tener una disputa por no haber solucionado las problemas.

  • To cool down s.o.’s anger.

  • Calmar la ira de algn.

  • To appease s.o.’s anger.

  • Apaciguar la ira de algn.

  • The tension cooled off.

  • La tensión se apacigua.

  • An ice-cool attitude.

  • Una actitud helada.

  • To get a hold of oneself to pull oneself together.

  • Calmarse tranquilizarse controlarse recobrar la compostura.

  • To master one’s feelings when others lose their temper.

  • Dominar sus sentimientos cuando otros pierden los estribos.

  • It’s comforting to see…

  • Es reconfortante/ consolador ver…

  • To perplex s.o. beyond all bearing.

  • Dejar perplejo a algn de manera insoportable.

  • A confounded-looking person.

  • Una persona de aspecto confuso.

  • A muddle-headed person.

  • Una persona atontada.

  • His mind was in a whirl of confusion.

  • Su mente estaba en un torbellino de confusión.

  • To bring s.o. to his senses.

  • Traer a algn de vuelta a sus sentidos hacer entrar en razón a algn.

  • To collect oneself.

  • Recomponerse/serenarse.

  • To collect one’s senses/ thoughts.

  • Reanudar sus espíritus recoger sus spensamientos.

  • To come to one’s senses.

  • Entrar en razón.

  • With great presence of mind,…

  • Con gran presencia de ánimo,…

  • A level-headed person.

  • Una persona sensata/ equilibrada.

  • To be completely out of one’s mind.

  • Estar completamente loco/de la cabeza.

  • He thought it wisest not to say things that would have been better unsaid for he didn’t want to be sorry for it.

  • Pensó que lo más prudente era no decir cosas que hubiera sido mejor no decirlas porque no quería lamentarse por ello.

  • To drive s.o. crazy.

  • Volver loco a algn.

  • To render s.o. insane.

  • Enloquecer a algn.

  • To send s.o. mad.

  • Enrabiar a algn.

  • To be crazy/mad about s.o./ sth.

  • Volverse loco por algn/ algo.

  • To lose one’s mind.

  • Perder la cabeza.

  • He was so reassuringly confident-sounding.

  • Tenía mucha confianza de una manera tranquilizadora.

  • To lose one’s self-belief.

  • Perder la confianza en uno mismo.

  • Deeply shaken confidence.

  • Una confianza profundamente sacudida.

  • To lose one’s sense of direction.

  • Perder el sentido de la orientación.

  • Self-assurance.

  • Autoconfianza.

  • Self-doubt.

  • Baja autoestima.

  • To build/develop/improve one’s self-confidence.

  • Construir/desarrollar/ mejorar la autoconfianza.

  • Confidence-building.

  • Fomento de la/generación de confianza.

  • A strong-/weak-willed person.

  • Una persona de gran fuerza de voluntad/de voluntad débil.

  • To be strong-willed to the point of obstinacy.

  • Ser tozudo hasta el punto de la obstinación.

  • Iron will.

  • Voluntad férrea.

  • To have a frantic determination to + V.

  • Tener una frenética determinación de + V.

  • His steely determination to + V.

  • Su férrea determinación a + V.

  • To be driven by a single-minded obsession.

  • Ser impulsado por una obsesión inquebrantable.

  • An act of self-denial.

  • Un acto de abnegación.

  • Self-indulgence.

  • Autoindulgencia.

  • To stay true to one’s roots/ oneself with no deceit or double dealing.

  • Mantenerse fiel a las raíces/a uno mismo sin engaño ni trato doble.

  • True/faithful to her word,…

  • Fiel a su palabra,…

  • Faithful to his promise,…

  • Fiel a su promesa,…

  • He considered it beneath his dignity to + V.

  • Lo consideró debaja de su dignidad + V.

  • Though irritating, his behaviour is understandable.

  • Aunque irritante, su comportamiento es comprensible.

  • She is skanky, yet mesmerizing.

  • Ella es guarra, pero fascinante.

  • To be cruel at times.

  • Ser cruel a veces.

  • To take out one’s anger on sb.

  • Desquitar su enojo con algn.

  • A forgiving person.

  • Una persona indulgente/que perdona.

  • To be forgetful forgetfulness.

  • Ser olvidadizo olvido.

  • A modest/big-headed person.

  • Una persona modesta/ creída o engreída.

  • Arrogant arrogance.

  • Arrogante arrogancia/ prepotencia.

  • A show-off.

  • Un creído.

  • Imperious.

  • Imperioso ineludible.

  • A little boastful about his knowledge of the world.

  • Un poco jactancioso de su conocimiento del mundo.

  • His life is filled with pomp and ceremony.

  • Su vida está llena de pompa y ceremonia.

  • To poke fun/scoff at sb.

  • Burlarse de algn.

  • To be prone/open/ subjected to ridicule.

  • Exponerse al ridículo estar sujeto de burla.

  • To be the object of s.o’s affection.

  • Ser objeto del afecto de algn.

  • To have a genuine affection for s.o.

  • Tener un afecto genuino por/hacia algn.

  • To treat s.o. in an affectionate manner.

  • Tratar a algn de manera cariñosa.

  • As a token of affection.

  • Como muestra de afecto/de cariño.

  • To treat s.o. insultingly.

  • Tratar a algn de forma insultante.

  • One smile from him could have eased his wife’s torment.

  • Una sonrisa suya podría haber aliviado el tormento de su esposa.

  • To project sth outward/out into the world.

  • Proyectar algo hacia afuera/afuera en el mundo.

  • It filled me with disgust.

  • Me llenó de repugnancia.

  • This makes me want to throw up.

  • Esto me da ganas de vomitar.

  • …was met with grudging reluctance.

  • …fue recibido de mala gana.

  • …was joyously celebrated.

  • …fue celebrado gozosamente/con alegría.

  • To react sharply to sth.

  • Reaccionar tajantemente/ bruscamente a algo.

  • His sharp reaction seemed to belie his gentlemanly manner.

  • Su rápida reacción pareció contradecir sus caballerosos modales.

  • To a disturbing degree,…

  • …hasta un grado preocupante

  • To face a build-up of pressure.

  • Hacer frente a una acumulación de presión.

  • More pressure was piled on him.

  • Se acumuló más presión sobre él.

  • To generate intense pressure.

  • Generar una presión intensa.

  • A sinking feeling.

  • Una sensación de hundimiento.

  • To feel put-upon.

  • Sentirse sobrecargado.

  • Angst.

  • Angustia.

  • To suffer greatly.

  • Sufrir mucho/ enormemente.

  • To be belittled.

  • Ser subestimada/ despreciada.

  • To injure s.o.’s pride.

  • Herir el orgullo de algn.

  • To be at one’s worst.

  • Nunca he estado tan mal.

  • Table-pounding.

  • Golpear una mesa bajo la influencia de la frustración.

  • To pound a table in frustration.

  • Golpear una mesa con frustración.

  • With teeth-grinding frustration,…

  • Con frustración que rechina los dientes,…

  • He departed in frustration/ by indifference.

  • Él partió en frustración/por la indiferencia.

  • To be untroubled by sth.

  • No ser molestado por algo.

  • The worries still persist.

  • Aún persisten preocupaciones.

  • Nagging worries.

  • Inquietudes obsesivas.

  • To be free from stress and strife.

  • Estar libre de estrés y pelea.

  • To arouse s.o.’s emotions.

  • Despertar/suscitar emociones de algn.

  • To insult or hurt the feelings of…

  • Insultar o herir los sentimientos de…

  • To engage/affect/move the affections.

  • Involucrar/afectar a/mover los afectos.

  • …generated good feelings.

  • …generó buenos sentimientos.

  • To repress/stifle (= hush up) /suppress one’s emotions.

  • Reprimir/sofocar/callar/ suprimir sus emociones.

  • To bottle up one’s feelings.

  • Contenir sus emociones.

  • A willful desire to + V.

  • Un deseo deliberado de + V.

  • An insatiable desire.

  • Un deseo insaciable.

  • An unbridled passion.

  • Una pasión desenfrenada.

  • To be passionately fond of…

  • Tener verdadera pasion por…

  • To long desperately for sth.

  • Anhelar desesperadamente algo.

  • To be agog to do/for sth.

  • Estar impaciente por hacer/ansioso de algo.

  • I love it when…

  • Me encanta cuando…

  • An enormous admirer.

  • Un gran admirador.

  • To feel a profound/deep conviction that…

  • Sentir una convicción profunda de que…

  • To have the feeling/ impression that…

  • Tener la sensación/ impresión de que…

  • Misimpressions.

  • Impresiones erróneas.

  • To have mixed feeling about…

  • Tener sentimientos encontrados sobre…

  • Bigotry feeding off hatred.

  • La intolerancia se alimenta del odio.

  • To detest each other.

  • Detestarse unos a otros.

  • To have open contempt for s.o.

  • Tener abierto desprecio por algn.

  • Animus pet peeve.

  • Animadversión molestia/manía.

  • To be taken aback.

  • Ser sorprendido.

  • To go white with shock.

  • Ponerse blanco de shock.

  • Shocking news.

  • Terrible noticia.

  • A nasty shock/surprise.

  • Un susto terrible una sorpresa desagradable.

  • To receive/get over a shock.

  • Recibir/superar un shock.

  • In a state of shock.

  • En un estado de choque/ conmoción.

  • A heart-stopping/powerful moment.

  • Un momento apasionante/ impactante o poderoso.

  • To frighten s.o. without wishing to.

  • Asustar a alguien sin querer.

  • To be petrified with horror.

  • Estar petrificado de horror.

  • Amid fears that…

  • Entre temores de que/en medio del temor de que…

  • To be overwhelmed by fear.

  • Estar abrumado por el miedo.

  • Justified fears.

  • Temores justificados.

  • To dispel/allay fears.

  • Disipar los miedos.

  • Fear-destroying resistance.

  • Resistencia que destruye el miedo.

  • Fear diminished.

  • El miedo disminuido.

  • To be freed of one’s fear/ burden.

  • Ser liberado del miedo/de la carga.

  • He couldn’t shut off the fear and dismay that filled his conscious mind.

  • No podía apagar el miedo y la consternación que llenaban su mente consciente.

  • To scare/spook s.o.

  • Asustar/espantar a algn.

  • To tremble in every limb.

  • Temblar en todo el cuerpo.

  • Paralysis gripped him.

  • La parálisis se apoderó de él.

  • His very blood chilled at the mention of…

  • Su misma sangre se heló ante la mención de…

  • To lack the spunk to + V.

  • Carecer de coraje para…

  • A brave/courageous/ audacious man.

  • Un hombre valeroso/ valiente/audaz.

  • A coward person cowardice.

  • Un cobarde cobardía.

  • An unsung hero.

  • Un héroe olvidado (= no reconocido).

  • Derring-do (= bravery).

  • Valentía.

  • To speak evil against s.o.

  • Hablar mal contra algn.

  • To speak (no) ill of s.o.

  • (No) decir/hablar mal de algn.

  • To bad-mouth (= speak badly of) s.o.

  • Difamar a/hablar mal de algn.

  • To nag sb for doing sth.

  • Regañar a algn por hacer algo.

  • To lambast(e) sb.

  • Arremeter contra/vapulear algn.

  • Name-calling (e.g. son of bitch).

  • Insultos (p. ej. hijo de puta).

  • To call bad names behind s.o.’s back.

  • Llamar nombres malos a espaldas de algn.

  • To shout insults at s.o.

  • Gritar insultos a algn.

  • To scream abuse/swear at s.o.

  • Insultar a algn.

  • To give sb a tongue-lashing.

  • Cagar a pedos a algn.

  • A war of words a verbal fight/battle.

  • Una guerra de palabras una lucha/batalla verbal.

  • A verbal warfare/combat/ brawl.

  • Una guerra/un combate/ una pelea verbal.

  • To use inflammatory rhetoric.

  • Usar una retórica inflamatoria.

  • To be buried in reflection.

  • Sumergirse en reflexiones.

  • To be completely lost in thought.

  • Estar completamente perdido en sus pensamientos.

  • To hardly give a passing thought to + N.

  • Apenas pensar en + N.

  • It never crossed my mind that…

  • Nunca se me pasó por la mente de que…

  • Half-forgotten memories.

  • Recuerdos medio olvidados.

  • He absentmindedly fiddled with the radio dial.

  • Él jugueteó distraídamente con el dial de la radio.

  • …are kept in the strictest confidence.

  • …se mantienen en la más estricta confidencialidad.

  • To my infinite disappointment…

  • Para mi infinita/gran decepción,…

  • To talk rubbish/nonsense.

  • Decir estupideces/ tonterías.

  • Foul/obscene language.

  • Lenguaje soez/obsceno.

  • A bad-mouthed person.

  • Un deslenguado (= persona de boca muy sucia).

  • A tart-tongued man.

  • Un hombre de lengua mordaz.

  • To make a savage attack on s.o.

  • Atacar salvajemente a algn.

  • To be desperately careful.

  • Ser demasiado cuidadoso.

  • I don’t know what has come over her. It’s the first time I’ve heard her talk like that.

  • No sé qué le ha pasado. Es la primera vez que la escucho hablar así.

  • Despite deep/strong reservations taken/ expressed/voiced by…

  • A pesar de las profundas/ fuertes reservas tomadas/expresadas/ formuladas por…

  • An outward of breezy self-confidence masks his deep unease.

  • La apariencia exterior de despreocupada con-fianza en sí mismo enmascara su profundo malestar.

  • To strengthen one’s faith.

  • Fortalecer su fe.

  • To feel queasy.

  • Sentirse mareado.

  • A bad girl with a soft centre.

  • Una chica mala con un corazón tierno.

  • To be alone/by oneself/on one’s own.

  • Estar solo.

  • To be/being oneself.

  • Ser uno mismo.

  • Covetous(ness).

  • Codicioso codicia.

  • Spiteful(ness).

  • Rencoroso/malicioso malevolencia.

  • Straightforward(ness).

  • Directo/franco franqueza.

  • A liar telling lies.

  • Un mentiroso decir mentiras.

  • A petulant child.

  • Un niño petulante/ malhumorado/caprichoso.

  • An equivocator.

  • Una persona evasiva.

  • Evil intent.

  • Malévola intenta intento maligno.

  • In bad faith.

  • De mala fe.

  • A truculent man.

  • Un hombre hostil/ agresivo.

  • A nuisance-maker.

  • Un agitador/alborotador.

  • Ne’er-do-well.

  • Vago bueno para nada.

  • A choos(e)y child.

  • Un niño exigente/ melindroso/quisquilloso/ difícil de contentar.

  • A moody person.

  • Una persona malhumorada/de carácter cambiante.

  • A quick-minded/-witted boy.

  • Un chico agudo/ perspicaz/espabilado/ rápido para entender.

  • A debonair man.

  • Un hombre elegante y desenvuelto.

  • An understanding woman.

  • Una mujer comprensiva.

  • A mild-mannered person.

  • Una person apacible/ afable/de modales suaves.

  • A mannerly girl.

  • Una chica educadoa/ cortés.

  • A sociable/people person.

  • Una persona sociable.

Suggest a better translation

Your email address will not be published. Required fields are marked *