PERSONAL TRAITS
(TRAITS PERSONNELS)
- Human nature.
- Nature humaine.
- …became second nature.
- …devenait de seconde nature.
- Individual/character traits.
- Caractéristiques individuelles – traits de caractère.
- A child is a product of his own environment.
- Un enfant est un produit de son propre environnement.
- To be cast in the same mo(u)ld.
- Être du même acabit.
- People of his ilk.
- Les gens de son espèce.
- A highly charged climate.
- Un climat très tendu.
- A friendly ambience.
- Une ambiance amicale.
- A toe-curling experience.
- Une expérience qui donne la chair de poule.
- A bad experience he is constantly reliving.
- Une mauvaise expérience qu’il revit constamment.
- Experience taught me that…
- L’expérience m’a appris que…
- Essential survival skills to succeed in this rough world.
- Les compétences de survie essentielles pour réussir dans ce monde rude.
- To try to find peace of mind in today’s trouble-filled world.
- Essayer de trouver la tranquillité d’esprit dans le monde plein d’ennuis d’aujourd’hui.
- To live at peace in a violent world.
- Vivre en paix dans un monde violent.
- To live in harmony with one another (= to coexist).
- Vivre en harmonie les uns avec les autres (= coexister).
- Learning to live together/to live with others.
- Apprendre à vivre ensemble/à vivre avec les autres.
- To exacerbate/aggravate generational tensions.
- Exacerber/aggraver les tensions entre générations.
- Character formation/ strength.
- Formation du/force de caractère.
- A weakness of character.
- Une faiblesse de caractère.
- A man of good/fine character.
- Un homme de bon caractère/de bonne réputation.
- His major flaw is…
- Son défaut majeur est…
- …is his area of strength/ weak spot.
- …est son point fort/point faible.
- What he lacked in…, he made up for in…
- Il compensait son manque de…par…
- Foible.
- Petite manie.
- Feeble-mindedness.
- Faiblesse d’esprit.
- Mind-set.
- L’état d’esprit – la mentalité.
- A state of mind.
- Un état d’esprit.
- To have a schizophrenic character.
- Avoir un caractère schizophrène.
- Irrational/erratic/irate behaviour.
- Comportement irrationnel/ erratique/furieux.
- Preposterous/defiance behaviour.
- Comportement ridicule/de défit.
- Sleazy/appalling behaviour.
- Comportement sordide/ indécent.
- Egregious/despicable behaviour or conduct.
- Comportement extrême/ ignoble.
- Loutish behaviour.
- Une conduite grossière.
- A double/split personality.
- Une double personnalité.
- An idiosyncratic person.
- Une personne particulière/ singulière.
- A sadist takes pleasure in human suffering.
- Un sadique prend plaisir dans la souffrance humaine.
- An unresolved inner conflict.
- Un conflit intérieur non résolu/irrésolu.
- Thumb sucking is a sure sign of inner perturbation.
- La succion de pouce est un signe sûr de perturbation intérieure.
- Inner torment.
- Tourment intérieur.
- Emotional power.
- Force émotionnelle – puissance émotive.
- His emotions still see-saw wildly.
- Ses émotions toujours se basculent violemment.
- To clear emotional hurdles.
- Surmonter les obstacles émotionnelles.
- To stir/arouse strong feelings.
- Éveiller les sentiments forts.
- To rule over/manage one’s emotions.
- Maîtriser/gérer ses émotions.
- An ordinary-looking man.
- Un homme d’aspect ordinaire.
- To show/communicate one’s feelings.
- Montrer/communiquer ses sentiments.
- He showed no emotion.
- Il n’a laissé voir aucune émotion.
- To verbalize (= give expression to)/exteriorize one’s emotions.
- Verbaliser (= parler de)/ extérioriser ses émotions.
- To be moved beyond words.
- Être profondément ému.
- To give way to one’s feelings.
- Céder à ses sentiments.
- His undisguised contempt for…
- Son mépris non déguisé pour…
- The dominant feeling.
- Le sentiment dominant.
- You need to look hostile.
- Vous devez avoir l’air hostile.
- Hostile looks.
- Regards hostiles.
- To look at s.o. nastily.
- Regarder qqn méchamment.
- The way he conducts himself…
- La manière dont il se conduit…
- To be chaotic at heart.
- Être chaotique au fond.
- An optimist.
- Un optimiste.
- To see life in pink/through rose-coloured glasses.
- Voir la vie en rose.
- To place great hopes in/on s.o. or sth.
- Mettre de grands espoirs dans/placer beaucoup d’espoir dans/fonder de grands espoirs sur qqn ou qqch.
- To have high hopes of success in life.
- Avoir de grands espoirs de réussite dans la vie.
- To succeed triumphantly.
- Réussir triomphalement.
- To fulfil a long-held ambition.
- Réaliser une ambition de longue date.
- A pessimist.
- Un pessimiste.
- Fast-fading/unfulfilled hopes.
- Des espoirs qui s’amenuisent rapidement/ non réalisés.
- A slim/faint hope.
- Un mince/faible (= léger) espoir.
- There is some hope.
- Il y a une lueur d’espoir.
- To give up hope.
- Perdre espoir – abandonner tout espoir.
- Nothing is quivering on the horizon.
- Rien ne fait signe à l’horizon.
- His expectations materialized.
- Ses espérances se sont concrétisées.
- To dash s.o.’s dreams – dashed hopes.
- Anéantir les rêves de qqn – des espoirs anéantis.
- To drop one’s illusions.
- Renoncer à ses illusions.
- Disenchantment – disillusion(ment).
- Désenchantement – désillusion.
- To dream up – to daydream.
- Imaginer – rêvasser.
- The dream of V+ING turned into a nightmare.
- Le rêve de + V a tourné au cauchemar.
- A dream unfulfilled.
- Un rêve inassouvi/ inaccompli.
- To be bitterly disappointed.
- Être amèrement déçu.
- An optissimist.
- Un optissimiste.
- A risk-taker.
- Une personne qui a le goût du risqué/aime prendre des risqué.
- A yes-man.
- Un béni-oui-oui.
- A toady.
- Un flagorneur – un lèche-bottes.
- A brown-nose.
- Un lèche-cul.
- A lickspittle/bootlicker – a smarmy person.
- Un lèche-botte.
- Sycophancy.
- Flagornerie.
- To kowtow to s.o.
- S’aplaventrir devant – baisser l’échine devant qqn.
- A conman.
- Un escroc.
- To have complete trust in…
- Avoir une totale confiance en…
- To mistrust sth/s.o. – to be distrustful of sth/s.o.
- Se méfier de qqch/qqn.
- Cocksure.
- Trop sûr de soi – outrecuidant.
- A hustler.
- Un arnaqueur.
- An appeaser.
- Quelqu’un qui apaise les autres.
- A people-pleaser.
- Une personne qui fait tout pour plaire aux autres.
- A conspirator.
- Un conspirateur.
- A snob.
- Un snob.
- A schmuck (US).
- Un con – un connard.
- Loquacious/talkative/ blabber-mouthed.
- Bavard.
- A motormouth.
- Un moulin à paroles.
- A conscienceless person.
- Une personne sans conscience.
- A fair-/right-minded person.
- Une personne sensée/ bien pensante.
- A broad-minded person.
- Une personne large d’esprit.
- A small-/narrow-minded person.
- Une personne à l’esprit étroit/bornée.
- A know-(it)-all.
- Un monsieur je-sais-tout.
- An opportunist – profiteering.
- Un opportuniste – réalisation de bénéfices excessifs.
- Need-directed/goal-oriented behaviour.
- Un comportement guidé par le besoin/orienté vers un but.
- Long-run/-term satisfaction.
- Satisfaction à long terme.
- Ungratified needs.
- Des besoins non satisfaits.
- A long pent-up desire.
- Un désir refoulé/réprimé depuis longtemps.
- An unrestrained/boundless enthusiasm.
- Un enthousiasme sans retenue/sans bornes.
- A passionate enthusiast.
- Un passionné.
- Ebullience.
- Exubérance.
- The enthusiasm has increased/has waxed or waned.
- L’enthousiasme a augmenté/s’est atténué.
- To dampen enthusiam for sth.
- Refroidir l’enthousiasme pour qqch.
- To feel the most eager/ burning/earnest desire…
- Sentir le désir le plus ardent/intense/cher…
- To do sth on a whim.
- Faire qqch sur un coup de tête.
- Teasing others is hurtful.
- Taquiner les autres est blessant.
- Life sometimes hurts.
- La vie nous fait mal parfois.
- To heal a hurt.
- Guérir une blessure.
- To be/get easily hurt.
- Se blesser facilement.
- To wound s.o.’s pride – to hurt his ego.
- Blesser l’orgueil/l’amour-propre de qqn.
- Bossiness.
- Autoritarisme.
- Dour.
- Austère – buté.
- Acrimony.
- Acrimonie.
- To be as happy as can be.
- Être aussi heureux que possible.
- To be delighted beyond measure.
- Être ravi/enchanté démesurément/sans bornes.
- To the delight of his parents, he got married.
- Pour le plus grand plaisir de ses parents, il s’est marié.
- Learning to smile again would take time when tears were close.
- Apprendre à sourire de nouveau prendrait du temps quand les larmes étaient proches.
- Transported with delight.
- Transporté de joie.
- It filled me with joy.
- Cela m’a rempli de joie.
- To take joy/pleasure in sth.
- Trouver sa joie dans qqch.
- Indescribable joy.
- Joie indicible/ indéfinissable/ indescriptible.
- Jubilation.
- Allégresse.
- To cavort.
- S’ébattre.
- To hold one’s sides with laughter.
- Se tenir les côtes.
- To laugh wildly/so hard.
- Rire follement/si fort.
- Laughter is contagious.
- Le rire est contagieux.
- Forced laughter.
- Rire forcé.
- To force a grin.
- Forcer un sourire.
- A fake smile.
- Un faux sourire.
- To smother a giggle.
- Étouffer un petit rire sot.
- To stifle/suppress a chuckle.
- Réprimer un petit sourire.
- To laugh at/to oneself.
- Rire ou se moquer de soi-même – rire dans sa barbe ou sous cape.
- To titter.
- Rire sottement.
- He chuckled.
- Il a gloussé.
- His stomach rippled with mirth.
- Son ventre ondulait de rires.
- To have the last laugh.
- Être le dernier à rire.
- To mewl.
- Vagir.
- To sorrow for s.o.
- Pleurer qqn.
- To be in deep sorrow for…
- Éprouver un profond chagrin à…
- It grieves me that…
- Cela me peine/chagrine que…
- It pains me to know that…
- Cela me rend triste de savoir que…
- It saddened me to know that…
- J’étais attristé(e) à la pensée que…
- People who were as sad as I.
- Les gens qui étaient aussi tristes que moi.
- She looked so disconsolate.
- Elle avait l’air si inconsolable.
- Don’t despair. It isn’t so bad as it sounds.
- Ne vous désespérez pas. Ce n’est pas aussi grave que cela en a l’air.
- To fall into despair.
- Tomber dans le désespoir.
- To uplift one’s spirits.
- Se remonter le moral.
- To boost/bolster/raise morale.
- Renforcer/relever/ regonfler/augmenter/ rehausser le moral.
- It was a worrying moment.
- C’était un moment inquiétant.
- A good-humoured person.
- Une personne jovial/de bonne humeur.
- In a jocular manner.
- De manière humoristique.
- To have a regular, if slightly rough, sense of humour.
- Avoir un sens de l’humour régulier, si légèrement rude.
- To seem out of humour.
- Sembler d’être de mauvaise humeur.
- To be in no mood to + V.
- Ne pas être en bonne humeur pour + V.
- This gave him an unpleasant feeling.
- Ceci lui a fait un effet désagréable.
- To relieve/ease tension/ pressure/strain on s.o.
- Diminuer/réduire la tension/pression sur qqn.
- He froze instantly into a statue-like figure.
- Il s’est immédiatement figé en une forme de statue.
- Kind-hearted people.
- Les bonnes gens/gens qui ont bon cœur.
- A sweet-souled girl.
- Une fille gentille/sympa.
- A sweet-natured girl and soft at the centre.
- Une fille d’un naturel doux et tendre au fond.
- A warm-blooded chap.
- Un type sensible.
- A red-blooded guy.
- Un gars vigoureux.
- He has been cold to them.
- Il s’est montré froid envers eux.
- Coldly unsympathetic.
- Froidement indifférent.
- To be disrespectful to sb.
- Être irrespectueux envers qqn.
- To behave disrespectfully.
- Agir de façon irrespectueuse.
- To watch sth with detachment.
- Regarder qqch avec détachement.
- To get s.o. to talk and be sociable.
- Faire parler qqn et le rendre sociable.
- A gregarious person.
- Une personne sociable.
- An amiable young man with a ready smile.
- Un jeune homme aimable qui souri facilement.
- To have a friendly word for everyone.
- Être doux/aimable avec tout le monde.
- To talk in a polite, soft-spoken accent.
- Parler avec un accent poli et doux.
- A smooth-talking man.
- Un homme enjôleur/ doucereux.
- He said in a calm, self-possessed voice.
- Il a dit d’une voix calme et maîtresse de soi.
- To have an outflowing concern toward others.
- Avoir un souci ascendant envers les autres.
- An easy-going woman.
- Une femme facile à vivre/ qui ne s’en fait pas.
- She is a woman easy to deal with/to get on with.
- Elle est une femme commode.
- To have a bubbly personality.
- Avoir une personnalité pétillante (= pleine de vitalité).
- A reserved/outgoing (= carefree) person.
- Une personne réservée/ extravertie (= insouciante).
- An inward-oriented individual.
- Un individu replié sur soi.
- To withdraw into oneself.
- Se renfermer (en soi-même).
- To turn inward.
- Se replier sur soi-même.
- An open-handed person – open-handed generosity.
- Une personne généreuse/ qui a le cœur sur la main – bonté généreuse.
- Tightwad – miser.
- Radin(e) – grippe-sou.
- Cheapskate.
- Avare.
- To be a big spender.
- Dépenser beaucoup.
- To splurge on sth.
- Dépenser une fortune dans qqch.
- A straight-talking tough guy.
- Un mec dur et franc.
- Boor.
- Malotru(e) – butor.
- Uncouth.
- Grossier – fruste.
- A caustic/acid-tongued husband.
- Un mari caustique/qui a la langue acérée.
- A mean-/nasty-tongued wife.
- Une femme avec une mauvaise langue.
- To use violent language.
- Utiliser le langage violent.
- To be brutally honest.
- Être honnête d’une façon brutale.
- Up-front.
- Franc.
- To be vey direct.
- Être très direct.
- To speak candidly.
- Parler franchement.
- A straight shooter.
- Une personne qui va droit au but, directe.
- A straight-talker – straight-talking man.
- Un homme franc et direct.
- A plain-spoken person.
- Une personne qui a son franc-parler.
- A sinister-looking character.
- Un personnage d’aspect sinistre.
- A mean-spirited victimizer.
- Un persécuteur mesquin.
- Dastard(ly).
- Ignoble.
- Cunning deceit.
- Tromperie maline.
- To use trickery.
- Utiliser la ruse.
- To bamboozle.
- Embobiner; déboussoler.
- To dupe.
- Tromper.
- To be unreliable.
- Ne pas être fiable.
- To rely/count (up)on sb/ sth.
- Compter sur qqn/qqch.
- To get/turn nasty with s.o.
- Être méchant avec qqn.
- To take offence (at)…
- S’offenser/s’offusquer (de)…
- Are you still offended/angry with me?
- Êtes-vous encore fâché avec moi?
- To get cross.
- Être mécontent.
- To get crossed with sb.
- Se mettre en colère contre qqn.
- To be mad at sb.
- Se mettre en fureur contre qqn.
- To mend an offence.
- Réparer une offense.
- A good-meaning person.
- Une personne bien intentionnée.
- Well-meaning intentions.
- Meilleures intentions.
- An act of goodwill.
- Un acte de bonne volonté.
- Ill-will.
- Malveillance – mauvaise volonté.
- To break/bend the will of sb.
- Briser/ la volonté de qqn – plier qqn à sa volonté.
- An absent-minded drunkard.
- Un ivrogne distrait.
- To develop an extreme sense of self-worth.
- Développer un sentiment extrême d’estime de soi.
- Unworthiness.
- Manque de mérite.
- Self-importance.
- Suffisance.
- He is unbearably boastful, and thinks much too highly of himself.
- Il est insupportablement vantard, et pense beaucoup trop de bien de lui.
- His ego is out of all proportion to reality.
- Son amour-propre est hors de (toute) proportion avec la réalité.
- To come down/descend/ sink/stoop to s.o.’s level.
- Se rabaisser au niveau de qqn.
- To be tortured by remorse of wounded pride.
- Être torturé par les remords de fierté blessée.
- To seek attention.
- Rechercher à attirer l’attention.
- To develop an inferiority complex.
- Développer un complexe d’infériorité.
- Low self-esteem.
- Une faible estime de soi.
- To repair one’s self-esteem.
- Réparer son estime de soi.
- To think highly of s.o.
- Avoir une très bonne opinion de qqn.
- X is highly regarded/held in high esteem.
- X est éminemment respecté/tenu en haute estime.
- Self-pitying – self-disgust – self-contempt.
- Apitoiement sur soi-même – répugnance de soi – mépris de soi.
- Self-abnegation – self-denial.
- Abnégation/sacrifice de soi.
- Self-destruction – self-mutilation – self harm-(ing).
- Autodestruction – automutilation – faire du tort à soi-même.
- To look so downcast/glum.
- Avoir l’air tellement démoralisée.
- To safeguard/improve/ enhance one’s image.
- Sauvegarder/améliorer/ rehausser son image.
- To camouflage one’s true intentions.
- Camoufler ses vraies intentions.
- A loner.
- Un solitaire.
- To amplify one’s estrangement.
- Amplifier son éloignement.
- To be true to oneself.
- Être fidèle à soi-même.
- To have zero confidence in/ zero tolerance for…
- Avoir une confiance nulle en… – appliquer une tolérance zéro vis-à-vis…
- To prove oneself.
- Faire ses preuves – s’imposer.
- To enjoy a sense of satisfaction that comes from achievement.
- Jouir d’un sens de satisfaction qui vient de l’exploit.
- Success brings appreciation and approval from others.
- La réussite amène l’appréciation et l’approbation des autres.
- To proud oneself on being more…than…
- Faire saillie sur le fait d’être plus…que…
- To be difficult to please.
- Être difficile à contenter/ satisfaire.
- To set everybody at ease.
- Mettre tout le monde à l’aise.
- To be genuinely remorseful for one’s actions.
- Être sincèrement désolé de ses gestes.
- To have no regrets.
- Avoir aucun regret.
- A remorseless child killer.
- Un tueur d’enfants impitoyable/sans scrupules.
- Lack of remorse.
- Absence de remords.
- It is shameful/a shame that…
- Il est honteux que…
- To blush at sth.
- Rougir de qqch.
- To blush with shame.
- Rougir de honte.
- To be camera-shy.
- Craindre d’être pris en photo.
- To be shy to the point of speechlessness.
- Être timide au point de mutisme.
- She blushed when he caught her at it.
- Elle est devenue rouge quand il lui y a pris.
- To frown at the sight of…
- Froncer les sourcils de voir…
- A gawker.
- Un badaud.
- Zany.
- Loufoque.
- To disclose one’s foolishness to the full.
- Divulguer entièrement sa sottise/bêtise.
- He seemed to delight in presenting himself as stupid.
- Il semblait se délecter/se complaire en se présentant comme stupide.
- Daredevil.
- Casse-cou – tête brûlée.
- Devil-may-care.
- Insouciant – je-m’en-foutiste.
- Impetuosity – temerity.
- Impétuosité – témérité.
- To act impulsively/on impulse.
- Agir impulsivement/selon ses impulsions.
- To make a fuss on the most trivial things/(up)on or at the slightest provocation.
- Faire des histoires autour des choses les plus insignifiantes/à la moindre provocation.
- Self-mockery – self-criticism.
- Autodérision – autocritique.
- To readily speak one’s mind.
- Dire aisément ce qu’on pense.
- A prankster.
- Un farceur.
- A bad-tempered person.
- Une personne qui a un tempérament colérique.
- To be of a violent temper.
- Avoir un sale caractère.
- To lose one’s temper/ composure.
- Se mettre en colère – perdre contenance.
- A fit of temper.
- Un accès de colère.
- To break/fly/get into a rage.
- Entrer en fureur – se mettre en rage – devenir enragé.
- He exploded in a tremendous fit of rage.
- Il s’est explosé dans un accès de rage terrible.
- To watch s.o. with mounting/growing tension.
- Observer qqn avec une tension grandissante/ croissante.
- To speak to s.o. sternly.
- Parler à qqn sévèrement.
- Astringency.
- Astringence.
- To peer fiercely at s.o.
- Regarder qqn farouchement.
- To lose patience.
- Perdre patience.
- To have infinite patience.
- Avoir une patience infinie.
- Irascible.
- Coléreux.
- To be quick-tempered.
- S’emporter facilement.
- A short-tempered man.
- Un homme d’un caractère explosif.
- Anger management techniques.
- Les techniques de gestion de la colère.
- To release anger.
- Évacuer la colère.
- To fidget.
- Donner des signes d’impatience.
- To chafe.
- Irriter.
- A little/slightly queasy.
- Un peu mal à l’aise.
- To run out of patience.
- Perdre patience – être à bout de patience.
- His patience has run out.
- Sa patience est à bout.
- Patience has its limits.
- La patience a ses limites.
- He was at the end of his endurance.
- Il était à bout/n’en pouvait plus.
- To foam with rage.
- Écumer de rage.
- Outbursts of wrath.
- Accès/explosions de courroux.
- A nerve-(w)racking noise.
- Un bruit angoissant/très éprouvant pour les nerfs.
- Nerve-jangling tension.
- Une tension qui met les nerfs à vif.
- His nerves were in knots.
- Ses nerfs étaient en nœuds.
- Jittery.
- Nerveux, agité.
- To grow nervous.
- Devenir nerveux.
- To be on the verge of a nerve breakdown.
- Être sur le bord d’une crise de nerfs.
- …with sang froid.
- …avec sang-froid.
- A steel-nerved person.
- Une personne aux nerfs d’acier.
- To rouse s.o.’s fervour.
- Susciter la ferveur de qqn.
- To heighten s.o.’s impatience.
- Augmenter l’impatience de qqn.
- To fire s.o.’s blood.
- Provoquer/exciter qqn.
- To rouse/incur sb’s ire.
- Provoquer le courroux de qqn.
- To turn one’s ire on s.o.
- Tourner sa colère sur qqn.
- To direct one’s anger at s.o.
- Diriger sa colère à qqn.
- To peeve.
- Mettre en rogne.
- To be in/get into a tizz(y).
- Être/se mettre dans tous ses états.
- To arouse s.o.’s anger.
- Faire enrager/irriter qqn.
- To be incandescent with anger/rage.
- Être vert de rage.
- Traces of anger sometimes flicker across his face.
- Les traces de colère parfois vacillent à travers son visage.
- Violent/uncontrolled anger.
- Une colère violente/ incontrôlée.
- It’s angering to see…
- Cela me met en colère de voir…
- It is infuriating that…
- Il est exaspérant que…
- He was by turn angry and depressed.
- Il était tantôt fâché tantôt déprimé.
- Yoga is an anger reliever.
- Le yoga est un moyen d’éliminer la colère.
- Demoralized (when morale drops low).
- Démoralisé (quand le moral descend/décline).
- To keep cool – to maintain calm.
- Garder/maintenir son calme.
- To lose one’s cool.
- Perdre son calme.
- They quiete(ne)d/calmed down after they had a row for failure of sorting things out.
- Ils se sont apaisés/ calmés après qu’ils aient eu une dispute due à l’échec de résoudre les problèmes.
- To cool down s.o.’s anger.
- Calmer qqn.
- To appease s.o.’s anger.
- Apaiser qqn.
- The tension cooled off.
- La tension s’est apaisée.
- An ice-cool attitude.
- Une attitude glaciale.
- To get a hold of oneself – to pull oneself together.
- Se reprendre – se soutenir.
- To master one’s feelings when others lose their temper.
- Maîtriser ses sentiments quand les autres se mettent en colère.
- It’s comforting to see…
- Il est réconfortant/ rassurant de voir…
- To perplex s.o. beyond all bearing.
- Rendre qqn perplexe de façon absolument insupportable.
- A confounded-looking person.
- Une personne confondue/ déconcertée.
- A muddle-headed person.
- Une personne à l’esprit confus.
- His mind was in a whirl of confusion.
- Son mental n’était qu’un tourbillon confus.
- To bring s.o. to his senses.
- Ramener qqn à la raison.
- To collect oneself.
- Se reprendre.
- To collect one’s senses/ thoughts.
- Recueillir ses esprits – se recueillir/se concentrer.
- To come to one’s senses.
- Reprendre connaissance – revenir à la raison.
- With great presence of mind,…
- Avec une grande présence d’esprit,…
- A level-headed person.
- Une personne qui a la tête sur les épaules/équilibrée.
- To be completely out of one’s mind.
- Être complètement fou.
- He thought it wisest not to say things that would have been better unsaid for he didn’t want to be sorry for it.
- Il a pensé qu’il serait plus judicieux/sage de ne pas dire des choses qu’il faillaient mieux taire car il n’a pas voulu le regretter.
- To drive s.o. crazy.
- Rendre qqn dingue.
- To render s.o. insane.
- Rendre qqn fou.
- To send s.o. mad.
- Faire enrager qqn – mettre qqn en fureur.
- To be crazy/mad about s.o./ sth.
- Être fou de qqn/être mordu ou dingue de qqch.
- To lose one’s mind.
- Devenir fou.
- He was so reassuringly confident-sounding.
- Il était très confiant d’une manière rassurante.
- To lose one’s self-belief.
- Perdre confiance en soi.
- Deeply shaken confidence.
- Une confiance profondément ébranlée.
- To lose one’s sense of direction.
- Perdre l’orientation.
- Self-assurance.
- Assurance – confiance en soi.
- Self-doubt.
- Fait de douter de soi-même.
- To build/develop/improve one’s self-confidence.
- Bâtir/développer/ améliorer la confiance en soi.
- Confidence-building.
- Établissement de confiance.
- A strong-/weak-willed person.
- Une personne très déterminée/velléitaire.
- To be strong-willed to the point of obstinacy.
- Être résolu au point d’obstination.
- Iron will.
- Une volonté de fer.
- To have a frantic determination to + V.
- Avoir une détermination frénétique de + V.
- His steely determination to + V.
- Sa détermination inflexible de + V.
- To be driven by a single-minded obsession.
- Être motivé par une obsession tenace.
- An act of self-denial.
- Un acte d’abnégation.
- Self-indulgence.
- Amour de son propre confort.
- To stay true to one’s roots/ oneself with no deceit or double dealing.
- Rester fidèle à ses racines /à soi-même sans tromperie ou double jeu/ hypocrisie.
- True/faithful to her word,…
- Fidèle à ses paroles,…
- Faithful to his promise,…
- Fidèle à sa promesse,…
- He considered it beneath his dignity to + V.
- Il se croyait au-dessus de + V.
- Though irritating, his behaviour is understandable.
- Bien qu’irritant, son comportement est compréhensible.
- She is skanky, yet mesmerizing.
- Elle est impolie, pourtant fascinante.
- To be cruel at times.
- Être cruel parfois.
- To take out one’s anger on sb.
- Passer sa colère sur qqn.
- A forgiving person.
- Une personne indulgente/ clémente.
- To be forgetful – forgetfulness.
- Avoir une très mauvaise mémoire – manque de mémoire.
- A modest/big-headed person.
- Une personne modeste/ crâneuse.
- Arrogant – arrogance.
- Arrogant – arrogance.
- A show-off.
- Un frimeur/m’as-tu-vu.
- Imperious.
- Impérieux.
- A little boastful about his knowledge of the world.
- Un peu fanfaron au sujet de sa connaissance du monde.
- His life is filled with pomp and ceremony.
- Sa vie est remplie de pompe et de cérémonie.
- To poke fun/scoff at sb.
- Se moquer de qqn.
- To be prone/open/subjected to ridicule.
- Être exposé au ridicule.
- To be the object of s.o’s affection.
- Être l’objet de l’affection de qqn.
- To have a genuine affection for s.o.
- Avoir une véritable affection pour qqn.
- To treat s.o. in an affectionate manner.
- Traiter qqn d’une façon affectueuse.
- As a token of affection.
- Comme un symbole de tendresse.
- To treat s.o. insultingly.
- Traiter qqn de façon insultante.
- One smile from him could have eased his wife’s torment.
- Un sourire de lui pourrait soulagé le supplice de son épouse.
- To project sth outward/out into the world.
- Projeter qqch à l’extérieur/ au monde.
- It filled me with disgust.
- Ça m’a remplie de dégoût.
- This makes me want to throw up.
- Il me fait vomir.
- …was met with grudging reluctance.
- …a été reçu à contrecœur.
- …was joyously celebrated.
- …a été célébré avec joie.
- To react sharply to sth.
- Réagir vivement à qqch.
- His sharp reaction seemed to belie his gentlemanly manner.
- Sa réaction vive a semblé démentir sa façon courtoise.
- To a disturbing degree,…
- D’une manière inquiétante,…
- To face a build-up of pressure.
- Faire face à une augmentation de la pression.
- More pressure was piled on him.
- Plus de pression a été empilée sur lui.
- To generate intense pressure.
- Produire d’intense pression.
- A sinking feeling.
- Un sentiment d’angoisse.
- To feel put-upon.
- Trouver qu’on profite de soi.
- Angst.
- Angoisse existentielle.
- To suffer greatly.
- Souffrir considérablement.
- To be belittled.
- Être déprécié/dévalorisé.
- To injure s.o.’s pride.
- Blesser l’orgueil de qqn.
- To be at one’s worst.
- N’avoir jamais été aussi mauvais.
- Table-pounding.
- Donner de grands coups sur une table sous l’empire de la frustration.
- To pound a table in frustration.
- Frapper du poing sur la table.
- With teeth-grinding frustration,…
- Sous le coup de la frustration grinçante,…
- He departed in frustration/ by indifference.
- Il est parti sous le coup de la frustration/par indifférence.
- To be untroubled by sth.
- Ne pas être affecté/ troublé par qqch.
- The worries still persist.
- Les soucis persistent toujours.
- Nagging worries.
- Inquiétudes lancinantes.
- To be free from stress and strife.
- Être libre de toute contrainte et conflit.
- To arouse s.o.’s emotions.
- Susciter les émotions de qqn.
- To insult or hurt the feelings of…
- Insulter ou blesser (= heurter) les sentiments de…
- To engage/affect/move the affections.
- Engager/affecter/ émouvoir les affections.
- …generated good feelings.
- …a suscité de bons sentiments.
- To repress/stifle (= hush up) /suppress one’s emotions.
- Réprimer/étouffer/ refouler ses émotions.
- To bottle up one’s feelings.
- Contenir ses sentiments.
- A willful desire to + V.
- Un désir obstiné de + V.
- An insatiable desire.
- Un désir insatiable.
- An unbridled passion.
- Une passion débridée.
- To be passionately fond of…
- Entretenir une véritable passion pour…
- To long desperately for sth.
- Avoir désespérément envie de qqch.
- To be agog to do/for sth.
- Griller d’envie de faire/ être impatient d’avoir qqch.
- I love it when…
- J’adore quand…
- An enormous admirer.
- Un grand admirateur.
- To feel a profound/deep conviction that…
- Sentir une conviction profonde que…
- To have the feeling/ impression that…
- Avoir le sentiment/ l’impression que…
- Misimpressions.
- Mauvaises impressions.
- To have mixed feeling about…
- Avoir un sentiment mitigé concernant…
- Bigotry feeding off hatred.
- Bigoterie se nourrissant de la haine.
- To detest each other.
- Détester les uns des autres.
- To have open contempt for s.o.
- Faire preuve de mépris à l’égard de qqn.
- Animus – pet peeve.
- Animosité – bête noire.
- To be taken aback.
- Être interloqué/ décontenancé.
- To go white with shock.
- Devenir blanc/blême de choc.
- Shocking news.
- Nouvelles choquantes.
- A nasty shock/surprise.
- Une mauvaise surprise – un mauvais coup.
- To receive/get over a shock.
- Recevoir/se remettre d’un choc.
- In a state of shock.
- Dans un état de choc.
- A heart-stopping/powerful moment.
- Un moment époustouflant/fort.
- To frighten s.o. without wishing to.
- Effrayer qqn sans le vouloir.
- To be petrified with horror.
- Être pétrifié d’horreur.
- Amid fears that…
- Sur fond de craintes que…
- To be overwhelmed by fear.
- Être accablé par la peur.
- Justified fears.
- Craintes justifiées.
- To dispel/allay fears.
- Dissiper/apaiser les craintes.
- Fear-destroying resistance.
- Une résistance qui détruit la peur.
- Fear diminished.
- La peur s’est atténuée.
- To be freed of one’s fear/ burden.
- Être libérer de sa crainte/ son fardeau.
- He couldn’t shut off the fear and dismay that filled his conscious mind.
- Il ne pouvait pas chasser la peur et la consternation qui remplissait son esprit conscient.
- To scare/spook s.o.
- Effrayer (= faire peur à) qqn.
- To tremble in every limb.
- Trembler/frissonner/ frémir de tout son corps.
- Paralysis gripped him.
- La paralysie l’a saisi.
- His very blood chilled at the mention of…
- Il a eu la chair de poule en évoquant…
- To lack the spunk to + V.
- Manquer de courage pour…
- A brave/courageous/ audacious man.
- Un homme brave/ courageux/audacieux.
- A coward person – cowardice.
- Une personne lâche/ poltron – lâcheté.
- An unsung hero.
- Un héro méconnu.
- Derring-do (= bravery).
- Bravoure – haut fait.
- To speak evil against s.o.
- Parler méchamment de qqn.
- To speak (no) ill of s.o.
- (Ne pas) dire du mal de qqn.
- To bad-mouth (= speak badly of) s.o.
- Parler en mauvais termes de qqn.
- To nag sb for doing sth.
- Gronder qqn pour avoir fait qqch.
- To lambast(e) sb.
- Réprimander/éreinter qqn.
- Name-calling (e.g. son of bitch).
- Injures (ex. fils de pute).
- To call bad names behind s.o.’s back.
- Traiter qqn de tous les noms derrière son dos.
- To shout insults at s.o.
- Crier/lancer/hurler des insultes à qqn.
- To scream abuse/swear at s.o.
- Injurier/insulter qqn.
- To give sb a tongue-lashing.
- Passer un savon à qqn – engueuler/houspiller qqn.
- A war of words – a verbal fight/battle.
- Une guerre des mots – une agression/bataille verbale.
- A verbal warfare/combat/ brawl.
- Une guerre/un combat/ une bagarre verbal(e).
- To use inflammatory rhetoric.
- Utiliser une rhétorique enflammée.
- To be buried in reflection.
- Plonger dans la réflexion.
- To be completely lost in thought.
- Être complètement perdu dans ses pensées.
- To hardly give a passing thought to + N.
- Penser à peine à + N.
- It never crossed my mind that…
- Il ne m’est jamais venu à l’esprit que…
- Half-forgotten memories.
- Mémoires à moitié oubliées.
- He absentmindedly fiddled with the radio dial.
- Il a distraitement tripoté le cadran radio.
- …are kept in the strictest confidence.
- …sont strictement confidentielles.
- To my infinite disappointment…
- À ma grande déception,…
- To talk rubbish/nonsense.
- Dire des bêtises (= inepties)/n’importe quoi.
- Foul/obscene language.
- Un langage grossier/ obscène.
- A bad-mouthed person.
- Une personne mal embouchée.
- A tart-tongued man.
- Un homme à la voix acerbe.
- To make a savage attack on s.o.
- Lancer une attaque sauvage contre qqn.
- To be desperately careful.
- Être extrêmement prudent.
- I don’t know what has come over her. It’s the first time I’ve heard her talk like that.
- Je ne sais pas ce qui lui a pris. C’est la première fois que je l’entends parler ainsi.
- Despite deep/strong reservations taken/ expressed/voiced by…
- En dépit de profondes/ fortes réservations prises/ exprimées par…
- An outward of breezy self-confidence masks his deep unease.
- Une apparence de confiance en soi pétulante masque son malaise profond.
- To strengthen one’s faith.
- Confirmer/renforcer sa foi.
- To feel queasy.
- Avoir la nausée.
- A bad girl with a soft centre.
- Une mauvaise fille au cœur tendre.
- To be alone/by oneself/on one’s own.
- Être seul/(tout) seul.
- To be/being oneself.
- Être soi-même.
- Covetous(ness).
- De (convoitise).
- Spiteful(ness).
- Méchant (= malveillant)/ méchanceté (= malveillance).
- Straightforward(ness).
- Honnête(té) – franc(chise).
- A liar – telling lies.
- Un menteur – dire des mensonges.
- A petulant child.
- Un enfant pétulant.
- An equivocator.
- Celui qui parle de façon équivoque.
- Evil intent.
- Une mauvaise intention.
- In bad faith.
- Agir de mauvaise foi.
- A truculent man.
- Un homme agressif.
- A nuisance-maker.
- Un auteur des nuisances.
- Ne’er-do-well.
- Bon/propre à rien.
- A choos(e)y child.
- Un enfant difficile (à satisfaire).
- A moody person.
- Une personne de mauvaise humeur.
- A quick-minded/-witted boy.
- Un garçon à l’esprit vif.
- A debonair man.
- Un homme élégant et sûr de lui.
- An understanding woman.
- Une femme compréhensive.
- A mild-mannered person.
- Une personne douce/d’un naturel doux.
- A mannerly girl.
- Une fille polie/courtoise/ bien élevée.
- A sociable/people person.
- Une personne sociable.