PERSONAL TRAITS (TRAITS PERSONNELS)

PERSONAL TRAITS
(TRAITS PERSONNELS)

 

  • Human nature.

  • Nature humaine.

  • …became second nature.

  • …devenait de seconde nature.

  • Individual/character traits.

  • Caractéristiques individuelles traits de caractère.

  • A child is a product of his own environment.

  • Un enfant est un produit de son propre environnement.

  • To be cast in the same mo(u)ld.

  • Être du même acabit.

  • People of his ilk.

  • Les gens de son espèce.

  • A highly charged climate.

  • Un climat très tendu.

  • A friendly ambience.

  • Une ambiance amicale.

  • A toe-curling experience.

  • Une expérience qui donne la chair de poule.

  • A bad experience he is constantly reliving.

  • Une mauvaise expérience qu’il revit constamment.

  • Experience taught me that…

  • L’expérience m’a appris que…

  • Essential survival skills to succeed in this rough world.

  • Les compétences de survie essentielles pour réussir dans ce monde rude.

  • To try to find peace of mind in today’s trouble-filled world.

  • Essayer de trouver la tranquillité d’esprit dans le monde plein d’ennuis d’aujourd’hui.

  • To live at peace in a violent world.

  • Vivre en paix dans un monde violent.

  • To live in harmony with one another (= to coexist).

  • Vivre en harmonie les uns avec les autres (= coexister).

  • Learning to live together/to live with others.

  • Apprendre à vivre ensemble/à vivre avec les autres.

  • To exacerbate/aggravate generational tensions.

  • Exacerber/aggraver les tensions entre générations.

  • Character formation/ strength.

  • Formation du/force de caractère.

  • A weakness of character.

  • Une faiblesse de caractère.

  • A man of good/fine character.

  • Un homme de bon caractère/de bonne réputation.

  • His major flaw is…

  • Son défaut majeur est…

  • …is his area of strength/ weak spot.

  • …est son point fort/point faible.

  • What he lacked in…, he made up for in…

  • Il compensait son manque de…par…

  • Foible.

  • Petite manie.

  • Feeble-mindedness.

  • Faiblesse d’esprit.

  • Mind-set.

  • L’état d’esprit la mentalité.

  • A state of mind.

  • Un état d’esprit.

  • To have a schizophrenic character.

  • Avoir un caractère schizophrène.

  • Irrational/erratic/irate behaviour.

  • Comportement irrationnel/ erratique/furieux.

  • Preposterous/defiance behaviour.

  • Comportement ridicule/de défit.

  • Sleazy/appalling behaviour.

  • Comportement sordide/ indécent.

  • Egregious/despicable behaviour or conduct.

  • Comportement extrême/ ignoble.

  • Loutish behaviour.

  • Une conduite grossière.

  • A double/split personality.

  • Une double personnalité.

  • An idiosyncratic person.

  • Une personne particulière/ singulière.

  • A sadist takes pleasure in human suffering.

  • Un sadique prend plaisir dans la souffrance humaine.

  • An unresolved inner conflict.

  • Un conflit intérieur non résolu/irrésolu.

  • Thumb sucking is a sure sign of inner perturbation.

  • La succion de pouce est un signe sûr de perturbation intérieure.

  • Inner torment.

  • Tourment intérieur.

  • Emotional power.

  • Force émotionnelle puissance émotive.

  • His emotions still see-saw wildly.

  • Ses émotions toujours se basculent violemment.

  • To clear emotional hurdles.

  • Surmonter les obstacles émotionnelles.

  • To stir/arouse strong feelings.

  • Éveiller les sentiments forts.

  • To rule over/manage one’s emotions.

  • Maîtriser/gérer ses émotions.

  • An ordinary-looking man.

  • Un homme d’aspect ordinaire.

  • To show/communicate one’s feelings.

  • Montrer/communiquer ses sentiments.

  • He showed no emotion.

  • Il n’a laissé voir aucune émotion.

  • To verbalize (= give expression to)/exteriorize one’s emotions.

  • Verbaliser (= parler de)/ extérioriser ses émotions.

  • To be moved beyond words.

  • Être profondément ému.

  • To give way to one’s feelings.

  • Céder à ses sentiments.

  • His undisguised contempt for…

  • Son mépris non déguisé pour…

  • The dominant feeling.

  • Le sentiment dominant.

  • You need to look hostile.

  • Vous devez avoir l’air hostile.

  • Hostile looks.

  • Regards hostiles.

  • To look at s.o. nastily.

  • Regarder qqn méchamment.

  • The way he conducts himself…

  • La manière dont il se conduit…

  • To be chaotic at heart.

  • Être chaotique au fond.

  • An optimist.

  • Un optimiste.

  • To see life in pink/through rose-coloured glasses.

  • Voir la vie en rose.

  • To place great hopes in/on s.o. or sth.

  • Mettre de grands espoirs dans/placer beaucoup d’espoir dans/fonder de grands espoirs sur qqn ou qqch.

  • To have high hopes of success in life.

  • Avoir de grands espoirs de réussite dans la vie.

  • To succeed triumphantly.

  • Réussir triomphalement.

  • To fulfil a long-held ambition.

  • Réaliser une ambition de longue date.

  • A pessimist.

  • Un pessimiste.

  • Fast-fading/unfulfilled hopes.

  • Des espoirs qui s’amenuisent rapidement/ non réalisés.

  • A slim/faint hope.

  • Un mince/faible (= léger) espoir.

  • There is some hope.

  • Il y a une lueur d’espoir.

  • To give up hope.

  • Perdre espoir abandonner tout espoir.

  • Nothing is quivering on the horizon.

  • Rien ne fait signe à l’horizon.

  • His expectations materialized.

  • Ses espérances se sont concrétisées.

  • To dash s.o.’s dreams dashed hopes.

  • Anéantir les rêves de qqn des espoirs anéantis.

  • To drop one’s illusions.

  • Renoncer à ses illusions.

  • Disenchantment disillusion(ment).

  • Désenchantement désillusion.

  • To dream up to daydream.

  • Imaginer rêvasser.

  • The dream of V+ING turned into a nightmare.

  • Le rêve de + V a tourné au cauchemar.

  • A dream unfulfilled.

  • Un rêve inassouvi/ inaccompli.

  • To be bitterly disappointed.

  • Être amèrement déçu.

  • An optissimist.

  • Un optissimiste.

  • A risk-taker.

  • Une personne qui a le goût du risqué/aime prendre des risqué.

  • A yes-man.

  • Un béni-oui-oui.

  • A toady.

  • Un flagorneur un lèche-bottes.

  • A brown-nose.

  • Un lèche-cul.

  • A lickspittle/bootlicker a smarmy person.

  • Un lèche-botte.

  • Sycophancy.

  • Flagornerie.

  • To kowtow to s.o.

  • S’aplaventrir devant baisser l’échine devant qqn.

  • A conman.

  • Un escroc.

  • To have complete trust in…

  • Avoir une totale confiance en…

  • To mistrust sth/s.o. to be distrustful of sth/s.o.

  • Se méfier de qqch/qqn.

  • Cocksure.

  • Trop sûr de soi outrecuidant.

  • A hustler.

  • Un arnaqueur.

  • An appeaser.

  • Quelqu’un qui apaise les autres.

  • A people-pleaser.

  • Une personne qui fait tout pour plaire aux autres.

  • A conspirator.

  • Un conspirateur.

  • A snob.

  • Un snob.

  • A schmuck (US).

  • Un con un connard.

  • Loquacious/talkative/ blabber-mouthed.

  • Bavard.

  • A motormouth.

  • Un moulin à paroles.

  • A conscienceless person.

  • Une personne sans conscience.

  • A fair-/right-minded person.

  • Une personne sensée/ bien pensante.

  • A broad-minded person.

  • Une personne large d’esprit.

  • A small-/narrow-minded person.

  • Une personne à l’esprit étroit/bornée.

  • A know-(it)-all.

  • Un monsieur je-sais-tout.

  • An opportunist profiteering.

  • Un opportuniste réalisation de bénéfices excessifs.

  • Need-directed/goal-oriented behaviour.

  • Un comportement guidé par le besoin/orienté vers un but.

  • Long-run/-term satisfaction.

  • Satisfaction à long terme.

  • Ungratified needs.

  • Des besoins non satisfaits.

  • A long pent-up desire.

  • Un désir refoulé/réprimé depuis longtemps.

  • An unrestrained/boundless enthusiasm.

  • Un enthousiasme sans retenue/sans bornes.

  • A passionate enthusiast.

  • Un passionné.

  • Ebullience.

  • Exubérance.

  • The enthusiasm has increased/has waxed or waned.

  • L’enthousiasme a augmenté/s’est atténué.

  • To dampen enthusiam for sth.

  • Refroidir l’enthousiasme pour qqch.

  • To feel the most eager/ burning/earnest desire…

  • Sentir le désir le plus ardent/intense/cher…

  • To do sth on a whim.

  • Faire qqch sur un coup de tête.

  • Teasing others is hurtful.

  • Taquiner les autres est blessant.

  • Life sometimes hurts.

  • La vie nous fait mal parfois.

  • To heal a hurt.

  • Guérir une blessure.

  • To be/get easily hurt.

  • Se blesser facilement.

  • To wound s.o.’s pride to hurt his ego.

  • Blesser l’orgueil/l’amour-propre de qqn.

  • Bossiness.

  • Autoritarisme.

  • Dour.

  • Austère buté.

  • Acrimony.

  • Acrimonie.

  • To be as happy as can be.

  • Être aussi heureux que possible.

  • To be delighted beyond measure.

  • Être ravi/enchanté démesurément/sans bornes.

  • To the delight of his parents, he got married.

  • Pour le plus grand plaisir de ses parents, il s’est marié.

  • Learning to smile again would take time when tears were close.

  • Apprendre à sourire de nouveau prendrait du temps quand les larmes étaient proches.

  • Transported with delight.

  • Transporté de joie.

  • It filled me with joy.

  • Cela m’a rempli de joie.

  • To take joy/pleasure in sth.

  • Trouver sa joie dans qqch.

  • Indescribable joy.

  • Joie indicible/ indéfinissable/ indescriptible.

  • Jubilation.

  • Allégresse.

  • To cavort.

  • S’ébattre.

  • To hold one’s sides with laughter.

  • Se tenir les côtes.

  • To laugh wildly/so hard.

  • Rire follement/si fort.

  • Laughter is contagious.

  • Le rire est contagieux.

  • Forced laughter.

  • Rire forcé.

  • To force a grin.

  • Forcer un sourire.

  • A fake smile.

  • Un faux sourire.

  • To smother a giggle.

  • Étouffer un petit rire sot.

  • To stifle/suppress a chuckle.

  • Réprimer un petit sourire.

  • To laugh at/to oneself.

  • Rire ou se moquer de soi-même rire dans sa barbe ou sous cape.

  • To titter.

  • Rire sottement.

  • He chuckled.

  • Il a gloussé.

  • His stomach rippled with mirth.

  • Son ventre ondulait de rires.

  • To have the last laugh.

  • Être le dernier à rire.

  • To mewl.

  • Vagir.

  • To sorrow for s.o.

  • Pleurer qqn.

  • To be in deep sorrow for…

  • Éprouver un profond chagrin à…

  • It grieves me that…

  • Cela me peine/chagrine que…

  • It pains me to know that…

  • Cela me rend triste de savoir que…

  • It saddened me to know that…

  • J’étais attristé(e) à la pensée que…

  • People who were as sad as I.

  • Les gens qui étaient aussi tristes que moi.

  • She looked so disconsolate.

  • Elle avait l’air si inconsolable.

  • Don’t despair. It isn’t so bad as it sounds.

  • Ne vous désespérez pas. Ce n’est pas aussi grave que cela en a l’air.

  • To fall into despair.

  • Tomber dans le désespoir.

  • To uplift one’s spirits.

  • Se remonter le moral.

  • To boost/bolster/raise morale.

  • Renforcer/relever/ regonfler/augmenter/ rehausser le moral.

  • It was a worrying moment.

  • C’était un moment inquiétant.

  • A good-humoured person.

  • Une personne jovial/de bonne humeur.

  • In a jocular manner.

  • De manière humoristique.

  • To have a regular, if slightly rough, sense of humour.

  • Avoir un sens de l’humour régulier, si légèrement rude.

  • To seem out of humour.

  • Sembler d’être de mauvaise humeur.

  • To be in no mood to + V.

  • Ne pas être en bonne humeur pour + V.

  • This gave him an unpleasant feeling.

  • Ceci lui a fait un effet désagréable.

  • To relieve/ease tension/ pressure/strain on s.o.

  • Diminuer/réduire la tension/pression sur qqn.

  • He froze instantly into a statue-like figure.

  • Il s’est immédiatement figé en une forme de statue.

  • Kind-hearted people.

  • Les bonnes gens/gens qui ont bon cœur.

  • A sweet-souled girl.

  • Une fille gentille/sympa.

  • A sweet-natured girl and soft at the centre.

  • Une fille d’un naturel doux et tendre au fond.

  • A warm-blooded chap.

  • Un type sensible.

  • A red-blooded guy.

  • Un gars vigoureux.

  • He has been cold to them.

  • Il s’est montré froid envers eux.

  • Coldly unsympathetic.

  • Froidement indifférent.

  • To be disrespectful to sb.

  • Être irrespectueux envers qqn.

  • To behave disrespectfully.

  • Agir de façon irrespectueuse.

  • To watch sth with detachment.

  • Regarder qqch avec détachement.

  • To get s.o. to talk and be sociable.

  • Faire parler qqn et le rendre sociable.

  • A gregarious person.

  • Une personne sociable.

  • An amiable young man with a ready smile.

  • Un jeune homme aimable qui souri facilement.

  • To have a friendly word for everyone.

  • Être doux/aimable avec tout le monde.

  • To talk in a polite, soft-spoken accent.

  • Parler avec un accent poli et doux.

  • A smooth-talking man.

  • Un homme enjôleur/ doucereux.

  • He said in a calm, self-possessed voice.

  • Il a dit d’une voix calme et maîtresse de soi.

  • To have an outflowing concern toward others.

  • Avoir un souci ascendant envers les autres.

  • An easy-going woman.

  • Une femme facile à vivre/ qui ne s’en fait pas.

  • She is a woman easy to deal with/to get on with.

  • Elle est une femme commode.

  • To have a bubbly personality.

  • Avoir une personnalité pétillante (= pleine de vitalité).

  • A reserved/outgoing (= carefree) person.

  • Une personne réservée/ extravertie (= insouciante).

  • An inward-oriented individual.

  • Un individu replié sur soi.

  • To withdraw into oneself.

  • Se renfermer (en soi-même).

  • To turn inward.

  • Se replier sur soi-même.

  • An open-handed person open-handed generosity.

  • Une personne généreuse/ qui a le cœur sur la main bonté généreuse.

  • Tightwad miser.

  • Radin(e) grippe-sou.

  • Cheapskate.

  • Avare.

  • To be a big spender.

  • Dépenser beaucoup.

  • To splurge on sth.

  • Dépenser une fortune dans qqch.

  • A straight-talking tough guy.

  • Un mec dur et franc.

  • Boor.

  • Malotru(e) butor.

  • Uncouth.

  • Grossier fruste.

  • A caustic/acid-tongued husband.

  • Un mari caustique/qui a la langue acérée.

  • A mean-/nasty-tongued wife.

  • Une femme avec une mauvaise langue.

  • To use violent language.

  • Utiliser le langage violent.

  • To be brutally honest.

  • Être honnête d’une façon brutale.

  • Up-front.

  • Franc.

  • To be vey direct.

  • Être très direct.

  • To speak candidly.

  • Parler franchement.

  • A straight shooter.

  • Une personne qui va droit au but, directe.

  • A straight-talker straight-talking man.

  • Un homme franc et direct.

  • A plain-spoken person.

  • Une personne qui a son franc-parler.

  • A sinister-looking character.

  • Un personnage d’aspect sinistre.

  • A mean-spirited victimizer.

  • Un persécuteur mesquin.

  • Dastard(ly).

  • Ignoble.

  • Cunning deceit.

  • Tromperie maline.

  • To use trickery.

  • Utiliser la ruse.

  • To bamboozle.

  • Embobiner; déboussoler.

  • To dupe.

  • Tromper.

  • To be unreliable.

  • Ne pas être fiable.

  • To rely/count (up)on sb/ sth.

  • Compter sur qqn/qqch.

  • To get/turn nasty with s.o.

  • Être méchant avec qqn.

  • To take offence (at)…

  • S’offenser/s’offusquer (de)…

  • Are you still offended/angry with me?

  • Êtes-vous encore fâché avec moi?

  • To get cross.

  • Être mécontent.

  • To get crossed with sb.

  • Se mettre en colère contre qqn.

  • To be mad at sb.

  • Se mettre en fureur contre qqn.

  • To mend an offence.

  • Réparer une offense.

  • A good-meaning person.

  • Une personne bien intentionnée.

  • Well-meaning intentions.

  • Meilleures intentions.

  • An act of goodwill.

  • Un acte de bonne volonté.

  • Ill-will.

  • Malveillance mauvaise volonté.

  • To break/bend the will of sb.

  • Briser/ la volonté de qqn plier qqn à sa volonté.

  • An absent-minded drunkard.

  • Un ivrogne distrait.

  • To develop an extreme sense of self-worth.

  • Développer un sentiment extrême d’estime de soi.

  • Unworthiness.

  • Manque de mérite.

  • Self-importance.

  • Suffisance.

  • He is unbearably boastful, and thinks much too highly of himself.

  • Il est insupportablement vantard, et pense beaucoup trop de bien de lui.

  • His ego is out of all proportion to reality.

  • Son amour-propre est hors de (toute) proportion avec la réalité.

  • To come down/descend/ sink/stoop to s.o.’s level.

  • Se rabaisser au niveau de qqn.

  • To be tortured by remorse of wounded pride.

  • Être torturé par les remords de fierté blessée.

  • To seek attention.

  • Rechercher à attirer l’attention.

  • To develop an inferiority complex.

  • Développer un complexe d’infériorité.

  • Low self-esteem.

  • Une faible estime de soi.

  • To repair one’s self-esteem.

  • Réparer son estime de soi.

  • To think highly of s.o.

  • Avoir une très bonne opinion de qqn.

  • X is highly regarded/held in high esteem.

  • X est éminemment respecté/tenu en haute estime.

  • Self-pitying self-disgust self-contempt.

  • Apitoiement sur soi-même répugnance de soi mépris de soi.

  • Self-abnegation self-denial.

  • Abnégation/sacrifice de soi.

  • Self-destruction self-mutilation self harm-(ing).

  • Autodestruction automutilation faire du tort à soi-même.

  • To look so downcast/glum.

  • Avoir l’air tellement démoralisée.

  • To safeguard/improve/ enhance one’s image.

  • Sauvegarder/améliorer/ rehausser son image.

  • To camouflage one’s true intentions.

  • Camoufler ses vraies intentions.

  • A loner.

  • Un solitaire.

  • To amplify one’s estrangement.

  • Amplifier son éloignement.

  • To be true to oneself.

  • Être fidèle à soi-même.

  • To have zero confidence in/ zero tolerance for…

  • Avoir une confiance nulle en… appliquer une tolérance zéro vis-à-vis…

  • To prove oneself.

  • Faire ses preuves s’imposer.

  • To enjoy a sense of satisfaction that comes from achievement.

  • Jouir d’un sens de satisfaction qui vient de l’exploit.

  • Success brings appreciation and approval from others.

  • La réussite amène l’appréciation et l’approbation des autres.

  • To proud oneself on being more…than…

  • Faire saillie sur le fait d’être plus…que…

  • To be difficult to please.

  • Être difficile à contenter/ satisfaire.

  • To set everybody at ease.

  • Mettre tout le monde à l’aise.

  • To be genuinely remorseful for one’s actions.

  • Être sincèrement désolé de ses gestes.

  • To have no regrets.

  • Avoir aucun regret.

  • A remorseless child killer.

  • Un tueur d’enfants impitoyable/sans scrupules.

  • Lack of remorse.

  • Absence de remords.

  • It is shameful/a shame that…

  • Il est honteux que…

  • To blush at sth.

  • Rougir de qqch.

  • To blush with shame.

  • Rougir de honte.

  • To be camera-shy.

  • Craindre d’être pris en photo.

  • To be shy to the point of speechlessness.

  • Être timide au point de mutisme.

  • She blushed when he caught her at it.

  • Elle est devenue rouge quand il lui y a pris.

  • To frown at the sight of…

  • Froncer les sourcils de voir…

  • A gawker.

  • Un badaud.

  • Zany.

  • Loufoque.

  • To disclose one’s foolishness to the full.

  • Divulguer entièrement sa sottise/bêtise.

  • He seemed to delight in presenting himself as stupid.

  • Il semblait se délecter/se complaire en se présentant comme stupide.

  • Daredevil.

  • Casse-cou tête brûlée.

  • Devil-may-care.

  • Insouciant je-m’en-foutiste.

  • Impetuosity temerity.

  • Impétuosité témérité.

  • To act impulsively/on impulse.

  • Agir impulsivement/selon ses impulsions.

  • To make a fuss on the most trivial things/(up)on or at the slightest provocation.

  • Faire des histoires autour des choses les plus insignifiantes/à la moindre provocation.

  • Self-mockery self-criticism.

  • Autodérision autocritique.

  • To readily speak one’s mind.

  • Dire aisément ce qu’on pense.

  • A prankster.

  • Un farceur.

  • A bad-tempered person.

  • Une personne qui a un tempérament colérique.

  • To be of a violent temper.

  • Avoir un sale caractère.

  • To lose one’s temper/ composure.

  • Se mettre en colère perdre contenance.

  • A fit of temper.

  • Un accès de colère.

  • To break/fly/get into a rage.

  • Entrer en fureur se mettre en rage devenir enragé.

  • He exploded in a tremendous fit of rage.

  • Il s’est explosé dans un accès de rage terrible.

  • To watch s.o. with mounting/growing tension.

  • Observer qqn avec une tension grandissante/ croissante.

  • To speak to s.o. sternly.

  • Parler à qqn sévèrement.

  • Astringency.

  • Astringence.

  • To peer fiercely at s.o.

  • Regarder qqn farouchement.

  • To lose patience.

  • Perdre patience.

  • To have infinite patience.

  • Avoir une patience infinie.

  • Irascible.

  • Coléreux.

  • To be quick-tempered.

  • S’emporter facilement.

  • A short-tempered man.

  • Un homme d’un caractère explosif.

  • Anger management techniques.

  • Les techniques de gestion de la colère.

  • To release anger.

  • Évacuer la colère.

  • To fidget.

  • Donner des signes d’impatience.

  • To chafe.

  • Irriter.

  • A little/slightly queasy.

  • Un peu mal à l’aise.

  • To run out of patience.

  • Perdre patience être à bout de patience.

  • His patience has run out.

  • Sa patience est à bout.

  • Patience has its limits.

  • La patience a ses limites.

  • He was at the end of his endurance.

  • Il était à bout/n’en pouvait plus.

  • To foam with rage.

  • Écumer de rage.

  • Outbursts of wrath.

  • Accès/explosions de courroux.

  • A nerve-(w)racking noise.

  • Un bruit angoissant/très éprouvant pour les nerfs.

  • Nerve-jangling tension.

  • Une tension qui met les nerfs à vif.

  • His nerves were in knots.

  • Ses nerfs étaient en nœuds.

  • Jittery.

  • Nerveux, agité.

  • To grow nervous.

  • Devenir nerveux.

  • To be on the verge of a nerve breakdown.

  • Être sur le bord d’une crise de nerfs.

  • …with sang froid.

  • …avec sang-froid.

  • A steel-nerved person.

  • Une personne aux nerfs d’acier.

  • To rouse s.o.’s fervour.

  • Susciter la ferveur de qqn.

  • To heighten s.o.’s impatience.

  • Augmenter l’impatience de qqn.

  • To fire s.o.’s blood.

  • Provoquer/exciter qqn.

  • To rouse/incur sb’s ire.

  • Provoquer le courroux de qqn.

  • To turn one’s ire on s.o.

  • Tourner sa colère sur qqn.

  • To direct one’s anger at s.o.

  • Diriger sa colère à qqn.

  • To peeve.

  • Mettre en rogne.

  • To be in/get into a tizz(y).

  • Être/se mettre dans tous ses états.

  • To arouse s.o.’s anger.

  • Faire enrager/irriter qqn.

  • To be incandescent with anger/rage.

  • Être vert de rage.

  • Traces of anger sometimes flicker across his face.

  • Les traces de colère parfois vacillent à travers son visage.

  • Violent/uncontrolled anger.

  • Une colère violente/ incontrôlée.

  • It’s angering to see…

  • Cela me met en colère de voir…

  • It is infuriating that…

  • Il est exaspérant que…

  • He was by turn angry and depressed.

  • Il était tantôt fâché tantôt déprimé.

  • Yoga is an anger reliever.

  • Le yoga est un moyen d’éliminer la colère.

  • Demoralized (when morale drops low).

  • Démoralisé (quand le moral descend/décline).

  • To keep cool to maintain calm.

  • Garder/maintenir son calme.

  • To lose one’s cool.

  • Perdre son calme.

  • They quiete(ne)d/calmed down after they had a row for failure of sorting things out.

  • Ils se sont apaisés/ calmés après qu’ils aient eu une dispute due à l’échec de résoudre les problèmes.

  • To cool down s.o.’s anger.

  • Calmer qqn.

  • To appease s.o.’s anger.

  • Apaiser qqn.

  • The tension cooled off.

  • La tension s’est apaisée.

  • An ice-cool attitude.

  • Une attitude glaciale.

  • To get a hold of oneself to pull oneself together.

  • Se reprendre se soutenir.

  • To master one’s feelings when others lose their temper.

  • Maîtriser ses sentiments quand les autres se mettent en colère.

  • It’s comforting to see…

  • Il est réconfortant/ rassurant de voir…

  • To perplex s.o. beyond all bearing.

  • Rendre qqn perplexe de façon absolument insupportable.

  • A confounded-looking person.

  • Une personne confondue/ déconcertée.

  • A muddle-headed person.

  • Une personne à l’esprit confus.

  • His mind was in a whirl of confusion.

  • Son mental n’était qu’un tourbillon confus.

  • To bring s.o. to his senses.

  • Ramener qqn à la raison.

  • To collect oneself.

  • Se reprendre.

  • To collect one’s senses/ thoughts.

  • Recueillir ses esprits se recueillir/se concentrer.

  • To come to one’s senses.

  • Reprendre connaissance revenir à la raison.

  • With great presence of mind,…

  • Avec une grande présence d’esprit,…

  • A level-headed person.

  • Une personne qui a la tête sur les épaules/équilibrée.

  • To be completely out of one’s mind.

  • Être complètement fou.

  • He thought it wisest not to say things that would have been better unsaid for he didn’t want to be sorry for it.

  • Il a pensé qu’il serait plus judicieux/sage de ne pas dire des choses qu’il faillaient mieux taire car il n’a pas voulu le regretter.

  • To drive s.o. crazy.

  • Rendre qqn dingue.

  • To render s.o. insane.

  • Rendre qqn fou.

  • To send s.o. mad.

  • Faire enrager qqn mettre qqn en fureur.

  • To be crazy/mad about s.o./ sth.

  • Être fou de qqn/être mordu ou dingue de qqch.

  • To lose one’s mind.

  • Devenir fou.

  • He was so reassuringly confident-sounding.

  • Il était très confiant d’une manière rassurante.

  • To lose one’s self-belief.

  • Perdre confiance en soi.

  • Deeply shaken confidence.

  • Une confiance profondément ébranlée.

  • To lose one’s sense of direction.

  • Perdre l’orientation.

  • Self-assurance.

  • Assurance confiance en soi.

  • Self-doubt.

  • Fait de douter de soi-même.

  • To build/develop/improve one’s self-confidence.

  • Bâtir/développer/ améliorer la confiance en soi.

  • Confidence-building.

  • Établissement de confiance.

  • A strong-/weak-willed person.

  • Une personne très déterminée/velléitaire.

  • To be strong-willed to the point of obstinacy.

  • Être résolu au point d’obstination.

  • Iron will.

  • Une volonté de fer.

  • To have a frantic determination to + V.

  • Avoir une détermination frénétique de + V.

  • His steely determination to + V.

  • Sa détermination inflexible de + V.

  • To be driven by a single-minded obsession.

  • Être motivé par une obsession tenace.

  • An act of self-denial.

  • Un acte d’abnégation.

  • Self-indulgence.

  • Amour de son propre confort.

  • To stay true to one’s roots/ oneself with no deceit or double dealing.

  • Rester fidèle à ses racines /à soi-même sans tromperie ou double jeu/ hypocrisie.

  • True/faithful to her word,…

  • Fidèle à ses paroles,…

  • Faithful to his promise,…

  • Fidèle à sa promesse,…

  • He considered it beneath his dignity to + V.

  • Il se croyait au-dessus de + V.

  • Though irritating, his behaviour is understandable.

  • Bien qu’irritant, son comportement est compréhensible.

  • She is skanky, yet mesmerizing.

  • Elle est impolie, pourtant fascinante.

  • To be cruel at times.

  • Être cruel parfois.

  • To take out one’s anger on sb.

  • Passer sa colère sur qqn.

  • A forgiving person.

  • Une personne indulgente/ clémente.

  • To be forgetful forgetfulness.

  • Avoir une très mauvaise mémoire manque de mémoire.

  • A modest/big-headed person.

  • Une personne modeste/ crâneuse.

  • Arrogant arrogance.

  • Arrogant arrogance.

  • A show-off.

  • Un frimeur/m’as-tu-vu.

  • Imperious.

  • Impérieux.

  • A little boastful about his knowledge of the world.

  • Un peu fanfaron au sujet de sa connaissance du monde.

  • His life is filled with pomp and ceremony.

  • Sa vie est remplie de pompe et de cérémonie.

  • To poke fun/scoff at sb.

  • Se moquer de qqn.

  • To be prone/open/subjected to ridicule.

  • Être exposé au ridicule.

  • To be the object of s.o’s affection.

  • Être l’objet de l’affection de qqn.

  • To have a genuine affection for s.o.

  • Avoir une véritable affection pour qqn.

  • To treat s.o. in an affectionate manner.

  • Traiter qqn d’une façon affectueuse.

  • As a token of affection.

  • Comme un symbole de tendresse.

  • To treat s.o. insultingly.

  • Traiter qqn de façon insultante.

  • One smile from him could have eased his wife’s torment.

  • Un sourire de lui pourrait soulagé le supplice de son épouse.

  • To project sth outward/out into the world.

  • Projeter qqch à l’extérieur/ au monde.

  • It filled me with disgust.

  • Ça m’a remplie de dégoût.

  • This makes me want to throw up.

  • Il me fait vomir.

  • …was met with grudging reluctance.

  • …a été reçu à contrecœur.

  • …was joyously celebrated.

  • …a été célébré avec joie.

  • To react sharply to sth.

  • Réagir vivement à qqch.

  • His sharp reaction seemed to belie his gentlemanly manner.

  • Sa réaction vive a semblé démentir sa façon courtoise.

  • To a disturbing degree,…

  • D’une manière inquiétante,…

  • To face a build-up of pressure.

  • Faire face à une augmentation de la pression.

  • More pressure was piled on him.

  • Plus de pression a été empilée sur lui.

  • To generate intense pressure.

  • Produire d’intense pression.

  • A sinking feeling.

  • Un sentiment d’angoisse.

  • To feel put-upon.

  • Trouver qu’on profite de soi.

  • Angst.

  • Angoisse existentielle.

  • To suffer greatly.

  • Souffrir considérablement.

  • To be belittled.

  • Être déprécié/dévalorisé.

  • To injure s.o.’s pride.

  • Blesser l’orgueil de qqn.

  • To be at one’s worst.

  • N’avoir jamais été aussi mauvais.

  • Table-pounding.

  • Donner de grands coups sur une table sous l’empire de la frustration.

  • To pound a table in frustration.

  • Frapper du poing sur la table.

  • With teeth-grinding frustration,…

  • Sous le coup de la frustration grinçante,…

  • He departed in frustration/ by indifference.

  • Il est parti sous le coup de la frustration/par indifférence.

  • To be untroubled by sth.

  • Ne pas être affecté/ troublé par qqch.

  • The worries still persist.

  • Les soucis persistent toujours.

  • Nagging worries.

  • Inquiétudes lancinantes.

  • To be free from stress and strife.

  • Être libre de toute contrainte et conflit.

  • To arouse s.o.’s emotions.

  • Susciter les émotions de qqn.

  • To insult or hurt the feelings of…

  • Insulter ou blesser (= heurter) les sentiments de…

  • To engage/affect/move the affections.

  • Engager/affecter/ émouvoir les affections.

  • …generated good feelings.

  • …a suscité de bons sentiments.

  • To repress/stifle (= hush up) /suppress one’s emotions.

  • Réprimer/étouffer/ refouler ses émotions.

  • To bottle up one’s feelings.

  • Contenir ses sentiments.

  • A willful desire to + V.

  • Un désir obstiné de + V.

  • An insatiable desire.

  • Un désir insatiable.

  • An unbridled passion.

  • Une passion débridée.

  • To be passionately fond of…

  • Entretenir une véritable passion pour…

  • To long desperately for sth.

  • Avoir désespérément envie de qqch.

  • To be agog to do/for sth.

  • Griller d’envie de faire/ être impatient d’avoir qqch.

  • I love it when…

  • J’adore quand…

  • An enormous admirer.

  • Un grand admirateur.

  • To feel a profound/deep conviction that…

  • Sentir une conviction profonde que…

  • To have the feeling/ impression that…

  • Avoir le sentiment/ l’impression que…

  • Misimpressions.

  • Mauvaises impressions.

  • To have mixed feeling about…

  • Avoir un sentiment mitigé concernant…

  • Bigotry feeding off hatred.

  • Bigoterie se nourrissant de la haine.

  • To detest each other.

  • Détester les uns des autres.

  • To have open contempt for s.o.

  • Faire preuve de mépris à l’égard de qqn.

  • Animus pet peeve.

  • Animosité bête noire.

  • To be taken aback.

  • Être interloqué/ décontenancé.

  • To go white with shock.

  • Devenir blanc/blême de choc.

  • Shocking news.

  • Nouvelles choquantes.

  • A nasty shock/surprise.

  • Une mauvaise surprise un mauvais coup.

  • To receive/get over a shock.

  • Recevoir/se remettre d’un choc.

  • In a state of shock.

  • Dans un état de choc.

  • A heart-stopping/powerful moment.

  • Un moment époustouflant/fort.

  • To frighten s.o. without wishing to.

  • Effrayer qqn sans le vouloir.

  • To be petrified with horror.

  • Être pétrifié d’horreur.

  • Amid fears that…

  • Sur fond de craintes que…

  • To be overwhelmed by fear.

  • Être accablé par la peur.

  • Justified fears.

  • Craintes justifiées.

  • To dispel/allay fears.

  • Dissiper/apaiser les craintes.

  • Fear-destroying resistance.

  • Une résistance qui détruit la peur.

  • Fear diminished.

  • La peur s’est atténuée.

  • To be freed of one’s fear/ burden.

  • Être libérer de sa crainte/ son fardeau.

  • He couldn’t shut off the fear and dismay that filled his conscious mind.

  • Il ne pouvait pas chasser la peur et la consternation qui remplissait son esprit conscient.

  • To scare/spook s.o.

  • Effrayer (= faire peur à) qqn.

  • To tremble in every limb.

  • Trembler/frissonner/ frémir de tout son corps.

  • Paralysis gripped him.

  • La paralysie l’a saisi.

  • His very blood chilled at the mention of…

  • Il a eu la chair de poule en évoquant…

  • To lack the spunk to + V.

  • Manquer de courage pour…

  • A brave/courageous/ audacious man.

  • Un homme brave/ courageux/audacieux.

  • A coward person cowardice.

  • Une personne lâche/ poltron lâcheté.

  • An unsung hero.

  • Un héro méconnu.

  • Derring-do (= bravery).

  • Bravoure haut fait.

  • To speak evil against s.o.

  • Parler méchamment de qqn.

  • To speak (no) ill of s.o.

  • (Ne pas) dire du mal de qqn.

  • To bad-mouth (= speak badly of) s.o.

  • Parler en mauvais termes de qqn.

  • To nag sb for doing sth.

  • Gronder qqn pour avoir fait qqch.

  • To lambast(e) sb.

  • Réprimander/éreinter qqn.

  • Name-calling (e.g. son of bitch).

  • Injures (ex. fils de pute).

  • To call bad names behind s.o.’s back.

  • Traiter qqn de tous les noms derrière son dos.

  • To shout insults at s.o.

  • Crier/lancer/hurler des insultes à qqn.

  • To scream abuse/swear at s.o.

  • Injurier/insulter qqn.

  • To give sb a tongue-lashing.

  • Passer un savon à qqn engueuler/houspiller qqn.

  • A war of words a verbal fight/battle.

  • Une guerre des mots une agression/bataille verbale.

  • A verbal warfare/combat/ brawl.

  • Une guerre/un combat/ une bagarre verbal(e).

  • To use inflammatory rhetoric.

  • Utiliser une rhétorique enflammée.

  • To be buried in reflection.

  • Plonger dans la réflexion.

  • To be completely lost in thought.

  • Être complètement perdu dans ses pensées.

  • To hardly give a passing thought to + N.

  • Penser à peine à + N.

  • It never crossed my mind that…

  • Il ne m’est jamais venu à l’esprit que…

  • Half-forgotten memories.

  • Mémoires à moitié oubliées.

  • He absentmindedly fiddled with the radio dial.

  • Il a distraitement tripoté le cadran radio.

  • …are kept in the strictest confidence.

  • …sont strictement confidentielles.

  • To my infinite disappointment…

  • À ma grande déception,…

  • To talk rubbish/nonsense.

  • Dire des bêtises (= inepties)/n’importe quoi.

  • Foul/obscene language.

  • Un langage grossier/ obscène.

  • A bad-mouthed person.

  • Une personne mal embouchée.

  • A tart-tongued man.

  • Un homme à la voix acerbe.

  • To make a savage attack on s.o.

  • Lancer une attaque sauvage contre qqn.

  • To be desperately careful.

  • Être extrêmement prudent.

  • I don’t know what has come over her. It’s the first time I’ve heard her talk like that.

  • Je ne sais pas ce qui lui a pris. C’est la première fois que je l’entends parler ainsi.

  • Despite deep/strong reservations taken/ expressed/voiced by…

  • En dépit de profondes/ fortes réservations prises/ exprimées par…

  • An outward of breezy self-confidence masks his deep unease.

  • Une apparence de confiance en soi pétulante masque son malaise profond.

  • To strengthen one’s faith.

  • Confirmer/renforcer sa foi.

  • To feel queasy.

  • Avoir la nausée.

  • A bad girl with a soft centre.

  • Une mauvaise fille au cœur tendre.

  • To be alone/by oneself/on one’s own.

  • Être seul/(tout) seul.

  • To be/being oneself.

  • Être soi-même.

  • Covetous(ness).

  • De (convoitise).

  • Spiteful(ness).

  • Méchant (= malveillant)/ méchanceté (= malveillance).

  • Straightforward(ness).

  • Honnête(té) franc(chise).

  • A liar telling lies.

  • Un menteur dire des mensonges.

  • A petulant child.

  • Un enfant pétulant.

  • An equivocator.

  • Celui qui parle de façon équivoque.

  • Evil intent.

  • Une mauvaise intention.

  • In bad faith.

  • Agir de mauvaise foi.

  • A truculent man.

  • Un homme agressif.

  • A nuisance-maker.

  • Un auteur des nuisances.

  • Ne’er-do-well.

  • Bon/propre à rien.

  • A choos(e)y child.

  • Un enfant difficile (à satisfaire).

  • A moody person.

  • Une personne de mauvaise humeur.

  • A quick-minded/-witted boy.

  • Un garçon à l’esprit vif.

  • A debonair man.

  • Un homme élégant et sûr de lui.

  • An understanding woman.

  • Une femme compréhensive.

  • A mild-mannered person.

  • Une personne douce/d’un naturel doux.

  • A mannerly girl.

  • Une fille polie/courtoise/ bien élevée.

  • A sociable/people person.

  • Une personne sociable.

Suggest a better translation

Your email address will not be published. Required fields are marked *