POVERTY & DEPRIVATION (الـفـقـر و الـحـرمـان)

POVERTY & DEPRIVATION:
:الـفـقـر و الـحـرمـان
  • Social marginalization/ exclusion.

  • الـتـهـمـيـش/الإقـصـاء الاجـتـمـاعـي.

  • Social outcasts.

  • الـمـقـصـيـون.

  • Push-outs and left-outs.

  • الـمـهـمـشـون و الـمـقـصـيـون.

  • Fringe groups.

  • الـمـجـمـوعـات الـمـهـمـشـة.

  • Pariahs hippies scavengers.

  • الـمـنـبـوذون الـهـبّـيـون الـقـمّـامـون.

  • The neglected/downtrodden.

  • الـمـنـسـيـون الـمـضـطـهـدون.

  • Tattooed/pierced people.

  • الـواشـمـون الـمـخـرﱠمـون.

  • To ostracize.

  • يـنـبـذ (مـن الـمـجـتـمـع).

  • Panhandler (UK)/beggar (US).

  • مـتـسـول(ة).

  • A bent-double beggar.

  • مـتـسـول مـقـوﱠس الـظـهـر.

  • Able-bodied/well-fed beggars.

  • مـتـسـولـون قـادرون علـى الـعـمـل/جـيّـدو الـتـغـذيـة.

  • Child beggars/beggary.

  • الـمـتـسـولـون الـصـغـار تـسـوّل الأطـفـال.

  • Aggressive begging.

  • الـتـسـول الـعـدوانـي.

  • To fall prey to society.

  • يَـسـقـط ضـحـيـة الـمـجـتـمـع.

  • Human frailty.

  • ضـعـف الإنـسـان.

  • To live on the fringes/edge of society.

  • يَـعـيـش علـى هـامـش الـمـجـتـمـع.

  • To lead a goldfish bowl existence.

  • يَـحـيـا حـيـاة مـحـدودة الآفـاق/مـتـقـوقـعـة.

  • To live in dignity.

  • يـعـيـش مـكـرﱠمـاً.

  • To live above one’s means.

  • يـعـيـش فـوق طـاقـتـه.

  • To live frugally/ abstemiously.

  • يـعـيـش بـزهـد/بـبـسـاطـة.

  • A decorous/hardscrabble life.

  • حـيـاة لائـقـة/بـئـيـسـة.

  • To live under deplorable conditions.

  • يـعـيـش فـي ظـروف مـزريـة.

  • Wine-swigging tramps (= hobos).

  • الـمـتـسـكـعـون الـمـتـجـرعـون لـلـخـمـر.

  • Crushing/acute poverty.

  • الـفـقـر الـمـدقـع/الـشـديـد.

  • The pauperisation of a large segment of society.

  • تـفـقـيـر جـزء كـبـيـر مـن الـمـجـتـمـع.

  • Rural dwellers live in abject poverty/below or under the absolute poverty line in conditions of chronic undernourishment and without health facilities.

  • يـعـيـش سـكـان الـبـاديـة فـي فـقـر مـدقـع/تـحـت عـتـبـة الـفـقـر فـي ظـروف تـتـسـم بـسـوء الـتـغـذيـة الـمـزمـن وبـدون مـرافـق صـحـيـة.

  • In dire poverty.

  • فـي الـبـؤس.

  • Grinding poverty.

  • الـفـقـر الـمـدقـع.

  • Extreme poverty.

  • الـفـقـر الـشـديـد.

  • …, where poverty is rife and crime is high,…

  • …،حـيـث يـسـود الـفـقـر و تـتـعـاظـم الـجـريـمـة ،…

  • To fight/alleviate poverty.

  • يـحـارب/يـخـفـف مـن شـدة الـفـقـر.

  • Poverty-alleviation/-reduction programs.

  • بـرامـج الـتـخـفـيـف مـن آثـار الـفـقـر.

  • To lift…out of poverty.

  • يـنـتـشـل…مـن الـفـقـر.

  • To rise out of poverty.

  • يـتـخـلـص مـن الـفـقـر.

  • Anti-poverty action plans.

  • مـخـطــﱠطـات عـمـل لـمـكـافـحـة الـفـقـر.

  • Poverty eradication.

  • الـقـضـاء علـى الـفـقـر.

  • Pro-poor policies.

  • سـيـاسـات لـفـائـدة الـفـقـراء.

  • Grant-in-aid.

  • الـدعـم الـحـكـومـي.

  • Aid money.

  • الـدعـم الـمـادي.

  • The rugged, remote, inhospitable terrain gives its inhabitants few incentives to settle into the soothing fictions of civilization.

  • لاتـوفـر الـمـنـاطـق الـوعـرة الـنـائـيـة و الـقـاسـيـة لـقـاطـنـيـهـا الـمـحـفـزات الـكـافـيـة لـلاسـتـقـرار فـي أوهـام الـحـضـارة الـمـهـدّئـة.

  • To live in hellish/pitiful conditions.

  • يَـعـيـش فـي ظـروف جـهـنـمـيـة/مـزريـة.

  • To live in hopeless misery.

  • يَـعـيـش فـي بـؤس مـيـؤوس مـنـه.

  • To face the hardships of life.

  • يُـواجـه شـدائـد الـحـيـاة.

  • To lead a decent/agreeable/ pleasant life.

  • يَـعـيـش حـيـاة كـريـمـة/سـائـغـة/سـارّة.

  • The shallowness of life in instant communities.

  • ضـحـالـة الـحـيـاة فـي الـتـجـمـعـات الـسـكـنـيـة الـجـاهـزة.

  • Under-privileged/ disadvantaged children.

  • أطـفـال مُـعـدمـون/مـحـرومـون.

  • Needy/destitute people.

  • الـمُـعـوزون/الـمـحـتـاجـون الـمُـعـدِمـون.

  • Paupers.

  • الـشـديـدو الـفـقـر.

  • To eke out a living from the sea.

  • يـحـتـال علـى الـعـيـش مـن الـبـحـر.

  • To rear five children in the midst of suffering and sickness.

  • يُـربّـي خـمـسـة أطـفـال وسـط الـمـعـانـاة و الـمـرض.

  • To be a burden to one’s parents.

  • يَـكـون عـالـة علـى والـديـه.

  • Though parentless, he managed to make himself tolerably comfortable.

  • نـجـح فـي الـعـيـش عـيـشـة راضـيـة رغـم الـيـتـم.

  • To be content with very little.

  • يَـقــنـع بـالـنـزر الـيـسـيـر.

  • One has to live within one’s means.

  • علـى الـمـرء أن يـعـيـش فـي حـدود إمـكـانـيـاتـه الـمـتـوفـرة.

  • To spend one’s slender/ meager wages on liquor.

  • يُـنـفـق أجـره الـزهــيـد فـي الـخـمـر.

  • A hard-up/penniless student.

  • تـلـمـيـذ فـي عـوَز شـديـد.

  • A forsaken childhood.

  • طـفـولـة مـنـسـيـة.

  • Orphanage childrens’ homes.

  • مَـيـتـم دار الأيـتـام.

  • Orphanhood.

  • الـيُـتـم.

  • Being familyless is the most conspicuous and agonizing form of domestic misery.

  • كـونـك بـلا عـائـلـة، ذاك هـو أكـثـر أشـكـال الـبـؤس الأسـريّ جـلاءً و مـرارة.

  • Juvenile criminals/young ruffians come from underprivileged backgrounds.

  • يـنـحـدر الـجـانـحـون/الـجـنـاة الـيـافـعـون مـن أوسـاط اجـتـمـاعـيـة فـقـيـرة.

  • Children born and bred in vice and neglect.

  • أطـفـال ولـدوا و تـرعـرعـوا فـي الـرذيـلـة و الإهـمـال.

  • When other children were well-mannered and conventional, he was ill-disciplined and wild.

  • لـمـا كـان الأطـفـال الآخـرون حـسـنـو الـسـلـوك لـطـفـاء، كـان هـو غـيـر مـهـذب و طـائـشـاً.

  • Born to a poor, rural family, he…

  • مـنـحـدراً مـن أسـرة قـرويـة فـقـيـرة،…

  • To lead a poorly used life.

  • يَـعـيـش حـيـاة الـضـيـاع.

  • To lead a hand-to-mouth existence.

  • يَـعـيـش حـيـاة كـفـاف.

  • To go to work on an empty stomach.

  • يَـذهـب إلـى الـعـمـل جـائـعـاً.

  • His wasted face testified all too clearly to the hardships he had suffered.

  • يَـشـهـد وجـهـه الـهـزيـل، بـجـلاء، علـى الـمـحـن الـتـي كـان قـد عـانـاهـا.

  • His spouse had run into so much trouble in her pregnancy that she had to lie in a darkroom for weeks and weeks on end. Should she give birth to a baby girl, this wouldn’t be cheering news.

  • لاقـت زوجـتـه أثـنـاء حـمـلـهـا الـكـثـيـر مـن الـمـشـاكـل لـدرجـة بـات لـزامـاً عـلـيـهـا الاضـطـجـاع فـي غـرفـة مـظـلـمـة لأسـابـيـع مـديـدة. فـإن تـمـخـَّض حـمـلـهـا عـن مـولـود أنـثـى، فـإن ذلـك لـن يـكـون خـبـراً سـاراً.

  • To feed upon the poorest of food.

  • يَـتـغـذى بـأسـوإ الـطـعـام.

  • Grey clouds of dust rose from the unused mattress, enveloped him, making him cough.

  • انـبـعـثـت سـحـب الـغـبـار الـرمـاديـة مـن الـفـراش غـيـر الـمـسـتـعـمـل و غـَطـَّتـه، مـتـسـبـبـة فـي سـعـالـه.

  • To be spiritually dislocated and emotionally crushed.

  • يَـكـون مـضـطـربـاً مـعـنـويـاً و مـحـبـطـاً نـفـسـيـاً.

  • His life is uphill pedalling.

  • حـيـاتـه كـلـهـا مـتـاعـب.

  • To be reminded of one’s murky past.

  • يُـذكـَّر بـمـاضـيـه الـمـظـلـم.

  • To make a clear departure from one’s agonizing life experiences.

  • يُـحـدث قـطـيـعـة تـامـة مـع تـجـارب الـحـيـاة الـمـريـرة.

  • To find it hard to stomach reality as it is.

  • يَـجـد صـعـوبـة فـي اسـتـسـاغـة الـواقـع كـمـا هـو.

  • An escapist refuses to face reality.

  • يـرفـض الـمـتـهـرّب مـواجـهـة الـواقـع.

  • To escape the dreariness of life.

  • يَـتـهـرب مـن كـآبـة الـحـيـاة.

  • He has a perfect grasp of his reality and of the nature of the world, an understanding he had obtained more through grief than through education.

  • لـديـه إدراك تـام لـواقـعـه و لـطـبـيـعـة الـعـالـم؛ إدراك اكـتـسـبـه مـن الأسـى أكـثـر مـمـا اكـتـسـبـه مـن الـتـعـلـيـم.

  • It moulded me into the man that I am today.

  • جـعـلـت مـنـي الإنـسـان الـذي صـرتـه الـيـوم.

  • I am responsible for who I become.

  • أنـا مـســؤول عـمـا أصـبـحـت عـلـيـه.

  • To grow sick of scenes of the degradation of poverty and the sufferings of children.

  • يُـصـبـح مـتـخـمـاً حـتـى الـسـأم بـمـظـاهـر الـبـؤس و مـعـانـاة الأطـفـال.

  • A moving/touching scene.

  • مـشـهـد مـؤثـر.

  • It is heart-breaking/-wrenching to see…

  • إنـه لـمـن الـمـفـجـع أن تـرى…

  • Street life/families.

  • حـيـاة/عـائـلات الـشـارع.

  • The sight of homeless families sleeping on the pavement is a spectacle to rouse pity in the hardest heart.

  • إن رؤيـة الـعـائـلات الـمـشـردة، و هـي تـفـتـرش الـرصـيـف، لـمـشـهـد يـثـيـر شـفـقـة أشـد الـقـلـوب قـسـاوة.

  • To sleep rough.

  • يـرقـد علـى الأرض.

  • Rough sleepers.

  • الـنـائـمـون علـى الأرض.

  • Mudlark.

  • طـفـل(ة) الـشـارع.

  • Waifs.

  • الأطـفـال الـمـتـشـردون.

  • Destitute children.

  • الأطـفـال الـمـعـوزون.

  • In poor male-dominated countries, children suffer physical bullying and verbal abuse, and women receive the harshest of words and the roughest of treatment.

  • يـعـانـي الأطـفـال فـي الـبـلـدان الـفـقـيـرة ذات الـهـيـمـنـة الـذكـوريـة الـتـعـذيـب الـجـسـدي و الـشـتـم، و تـتـلـقـَّى الـنـسـاء الـسـب الأكـثـر لـذعـاً و الـمـعـامـلـة الأشـد سـوءاً.

  • The state of things as it is now gives serious cause for worry.

  • الـحـالـة كـمـا هـي الآن مـدعـاة لـلـقـلـق.

  • To make a desperate appeal for cash donations to help ease the situation.

  • يَـسـتـغـيـث علـى نـحـو يـائـس طـلـبـاً لـلـتـبـرعـات الـمـالـيـة لـلـتـخـفـيـف مـن وطـأة الأزمـة.

  • Donating a little spare money is really a small gesture on your part to help put a smile on the face of needy people.

  • الـتـبـرع بـالـقـلـيـل مـن الـمـال هـو، فـي واقـع الأمـر، لـَفـتـة بـسـيـطـة مـن جـهـتـك لـلـمـسـاعـدة علـى وضـع ابـتـسـامـة علـى مـحـيـا الـمـعـوزيـن.

  • To ask about the situation of disadvantaged or afflicted people, visit them, and reduce their suffering by giving them words of assurance.

  • يـَتـفـقـد أحـوال الـمـحـرومـيـن أو الـمـرضـى، يَـعـودُهـم و يُـخـفـّف مـن مـعـانـاتـهـم بـعـبـارات مُـطـمْـئِـنـة.

  • Moral/emotional/material support.

  • الـدعـم الـمـعـنـوي/الـعـاطـفـي/الـمـادي.

  • To lift s.o.’s spirit.

  • يَـرفـع مـن مـعـنـويـات شـخـص.

  • To give s.o. a psychological lift.

  • يَـمـنـح شـخـصـاً دعـمـاً سـيـكـولـوجـيـاً.

  • An emotional uplift.

  • رَفـْع الـمـعـنـويـات.

  • To suffer immeasurable pain and incurable physical and psychological wounds.

  • يُـعـانـي ألـمـاً لاحـد لـه و جـراحـاً جـسـديـة و نـفـسـيـة لا تـنـدمـل.

  • To severely injure the honor and dignity of s.o.

  • يَـمـس علـى نـحـو خـطـيـر شـرف شـخـص و كـرامـتـه.

  • To feel hurt/wounded.

  • يَـشـعـر بـالإسـاءة.

  • To do emotional damage/ harm to s.o.

  • يُـلـحـق ضـرراً نـفـسـيـاً بـشـخـص.

  • To destroy s.o.’s happiness.

  • يُـحـطـّم سـعـادة شـخـص.

  • People’s temperament is moulded by hardships.

  • مـزاج الأشـخـاص تـشـكـلـه الـمـعـانـاة.

  • To cry/scream out in pain.

  • يَـتـوجـع ألـمـاً.

  • A cry of rage.

  • صـرخـة الـغـضـب.

  • A high-pitch/hysterical squeal.

  • صـيـحـة عـالـيـة/هـسـتـيـريـة.

  • A deep moan.

  • نـواح شـديـد.

  • A soul-weary sigh.

  • تـنـهـيـدة نـَفـْـس مـنـهـكـة.

  • A sad-faced girl child.

  • صَـبـيـة حـزيـنـة الـمـحـيـا.

  • A grim-faced man with deep brown eyes mirroring his anguish.

  • رجـل ذو وجـه كـالـح و عـيـون بُـنـيـة مـغـرورقـة تـعـكـس كـربـه.

  • His hair has turned white from grief.

  • شـابَ شـعـره حـزنـاً.

  • To seek an outlet/a valve for the suppressed emotions.

  • يَـبـحـث عـن مـتـنـفـس لإفـراغ الـمـكـبـوتـات.

  • To stifle one’s emotions.

  • يـكـبـت مـشـاعـره.

  • Frustrations pile up It’s a cumulative process.

  • تـتـراكـم الإحـبـاطـات إنـهـا سـيـرورة تـراكـمـيـة.

  • To be left writhing in agony.

  • بَـقـي يـتـحـسـر ألـمـاً.

  • To turn despair into hope.

  • ًيُـحـوّل الـيـأس أمـلا.

  • Fading hopes.

  • آمـال مـتـلاشـيـة.

  • To relieve the strain on the overburdened families.

  • يُـخـفـّف مـن عـبء الـعـائـلات الـمـقـهـورة.

  • Cash-poor families.

  • الـعـائـلات الـمُـعـدَمـة.

  • To demonstrate dire financial need.

  • يـبـدي حـاجـة مـاسـة لـلـمـال.

  • To improve one’s material circumstances.

  • يـحـسـن ظـروفـه الـمـاديـة.

  • They subsist on remittances from relatives as their sole source of income.

  • يـعـيـشـون علـى حـوالات الأقـربـاء بـوصـفـهـا مـورد دخـلـهـم الـوحـيـد.

  • To live modestly off rental income.

  • يـعـيـش بـتـواضـع مـن دخـل الـكـراء.

  • To live in one’s neighbours’pockets.

  • يَـعـتـاش علـى حـسـاب الـجـيـران.

  • To provide for/cover the essentials.

  • يُـغـطـي مـصـاريـف الـضـروريـات.

  • Philanthropists do charitable/charity work.

  • يـقـوم الـمـحـسـنـون بـأعـمـال خـيـريـة.

  • To make a donation.

  • يَـتـبـرع بـهـبـة.

  • To donate in kind.

  • يَـتـبـرع بـمـا هـو عـيـنـيّ.

  • To give generously to s.o.

  • يَـتـبـرع علـى شـخـص بـسـخـاء.

  • This large gift/big donation/ magnanimous gesture sparked philanthropic competition.

  • أذكـت هـاتـه الـهـبـة الـسـخـيـة شـرارة الـمـنـافـسـة الـخـيـريـة.

  • A generous donor gave away a third of his net worth in a single bequest.

  • وهـب مـحـسـن كـريـم ثـلـث ربـحـه الـصـافـي فـي وصـيـة واحـدة.

  • To collect for charity.

  • يَـجـمـع الـتـبـرعـات للأعـمـال الإحـسـانـيـة.

  • To fundraise for…

  • يَـجـمـع الأمـوال مـن أجـل…

  • Grant-making.

  • مـنـح الإعـانـات.

  • To do so great a service.

  • يُـسْـدي خـدمـة عـظـيـمـة.

  • They do a lot for disabled children on a not-for-profit basis.

  • يـقـومـون مـجـانـاً بـالـشـيء الـكـثـيـر مـن أجـل الأطـفـال ذوي الاحـتـيـاجـات الـخـاصـة.

  • To establish a private aid organisation for humanitarian purposes.

  • يُـؤسّـس مـنـظـمـة عـون خـاصـة لأغـراض إنـسـانـيـة.

  • A charitable foundation.

  • مـؤسـسـة خـيـريـة.

  • To make preparations for laying the foundation stone for a Handicapped Children’s Centre/a public charitable foundation/a day-care centre for the elderly people suffering from the problem of isolation in old age.

  • يَـقـوم بـالاسـتـعـدادات لـوضـع حـجـر الأسـاس لـبـنـاء مـركـز الأطـفـال الـمـعـاقـيـن/مـؤسـسـة خـيـريـة عـمـومـيـة/مـركـز اسـتـقـبـال الـعـجـزة الـذيـن يـعـانـون مـشـكـل الـعـزلـة فـي سـن الـشـيـخـوخـة.

  • Old-age homes.

  • دُور الـعـجـزة.

  • A social-support organization.

  • مـنـظـمـة الـدعـم الاجـتـمـاعـي.

  • To collect/raise funds to help people who need help most/urgently.

  • يـجـمـع الأمـوال لـمـسـاعـدة الأشـخـاص الـذيـن هـم فـي أمـس الـحـاجـة إلـى الـعـون.

  • To take food to famine-hit regions.

  • يَـنـقـل الـمـواد الـغـذائـيـة إلـى الـمـنـاطـق الـمـتـضـررة مـن الـمـجـاعـة.

  • A homeless shelter.

  • مـلـجـأ الـمـشـرديـن.

  • Residential care home for disable people.

  • إقـامـة سـكـنـيـة تـعـنـى بـالـمـعـاقـيـن.

  • To put up/close down sheltered accommodation.

  • يُـحـدث/يـغـلـق دور الإيـواء.

  • To deliver meals.

  • يُـقـدم الـوجـبـات.

  • To stand in a food line.

  • يـقـف فـي طـابـور الـطـعـام.

  • On a first-come first-served basis.

  • وفـق قـاعـدة: الـقـادم الأول هـو الـمـسـتـفـيـد الأول.

Suggest a better translation

Your email address will not be published. Required fields are marked *