REFERENCE (الـمـرجـع)

REFERENCE:
:الـمـرجـع
  • The frame of reference.

  • الإطـار الـمـرجـعـيّ.

  • …comes within the framework of…

  • يـأتـي/يـنـدرج…فـي إطـار…

  • …coming under the purview of…

  • يـدخـل…فـي نـطـاق…

  • For easy reference/ease of reference,…

  • لـتـسـهـيـل الإحـالـة

  • For ease of recognition,…

  • لـتـسـهـيـل الـتـعـرف علـى كـذا،…

  • A quick-/cross-reference table.

  • جـدول إحـالات سـريـع/الإسـنـاد الـتـرافـقـي.

  • Readily-identifiable symbols.

  • رمـوز يـسـهـل الـتـعـرف عـلـيـهـا.

  • In such case,…

  • فـي هـاتـه الـحـالـة،…

  • Such had been her existence.

  • هـكـذا كـان أسـلـوب حـيـاتـهـا.

  • So spoke X as he…

  • هـكـذا تـكـلـم فـلان و هـو…

  • He is spoken of as…

  • يُـتـحـدث عـنـه بـوصـفـه…

  • Such is, then, the…

  • هـذا، إذن، هـو…

  • By doing so,… In doing so,…

  • الـقـيـام بـهـذا/بـمـثـل هـذا…أمـر ضـروري

  • To set sth in a certain context.

  • يـضـع شـيـئـاً فـي سـيـاق مـعـيَّـن.

  • To put sth into its proper context.

  • يـضـع شـيـئـاً فـي سـيـاقـه الـمـنـاسـب.

  • To look at sth in a broad context.

  • يـنـظـر إلـى شـيء ضـمـن سـيـاق عـام.

  • In a particular/given context.

  • فـي سـيـاق خـاص/ مـعـيَّـن.

  • In this context,…

  • فـي هـذا الـسـيـاق،…

  • In this regard,…

  • فـي هـذا الـصـدد،…

  • In this respect,…

  • بـهـذا الـخـصـوص،…

  • In this connection,…

  • فـي هـذا الـشـأن،…

  • In the light of…

  • علـى ضـوء كـذا…

  • …, as cited above.

  • كـمـا سـبـقـت الاشـارة،…

  • …, to which reference is made in…

  • …والـذي/الـتـي تـمـت الإشـارة إلـيـه(ا) فـي…

  • …, as noted earlier,…

  • كـمـا أسـلـفـتُ الـذكـر،…

  • As referred to earlier,…

  • كـمـا سـلـفـت الإشـارة إلـيـه قـبـلا

  • As before alluded to,… As has been alluded to before,…

  • كـمـا تـمـت الإشـارة إلـيـه آنـفـاً،…

  • Like I said,…

  • وكـمـا أسـلـفـت،…

  • As pointed out earlier,…

  • كـمـا أشـيـرَ إلـيـه قـبـلا،…

  • As I was saying,…

  • وكـمـا كـنـت أقـول،…

  • As has already been highlighted above,…

  • كـمـا سـبـق إبـراز ذلـك بـقـوة أعـلاه…

  • …said, alluding to sth.

  • قـال…، مـلـمـحـاً إلـى كـذا.

  • The said/already-mentioned base was terrorized.

  • رُوّعـت الـقـاعـدة الـمـذكـورة/ الـتـي ذُكـرت آنـفـاً.

  • Each of the above-mentioned/-named persons…

  • كـل واحـد مـن الأشـخـاص الـمـشـار إلـيـهـم أعـلاه…

  • Mentioned here above.

  • الـمـنـوَّه بـه أعـلاه.

  • Quoted hereunder…

  • …الـمـسـتـشـْهَـد بـه أسـفـلـه

  • The afore-mentioned/-said precautions.

  • الاحـتـيـاطـات الـمـشـار إلـيـهـا أعـلاه.

  • The last-mentioned word.

  • الـكـلـمـة الـتـي أشـيـرَ إلـيـهـا فـي الأخـيـر.

  • This comes within the scope/compass/framework of…

  • يـنـدرج هـذا فـي نـطـاق…

  • This is where…comes in.

  • هـاهـنـا يـنـدرج كـذا.

  • …, as we shall see in due course,…

  • …، كـمـا سـنـرى فـي الـوقـت الـمـنـاسـب،…

  • …will be dealt with as occasion arises.

  • سـيـتـم الـتـطـرق إلـى…عـنـدمـا يـسـتـدعـي الأمـر ذلـك.

  • Following is a text of…

  • مـا يـلـي هـو نـص لـ…

  • The one/second before the last.

  • الـ…مـا قـبـل الأخـيـر.

  • Nowhere is this clearer than in…

  • لا يـتـجـلـى هـذا بـأكـثـر مـا يـمـكـن مـن الـوضـوح إلا فـي…

  • Context-bound/-sensitive/ -tied/-dependent.

  • الـمـرتـبـط بـالـسـيـاق.

  • Context-independent/-free.

  • الـمـسـتـقـل عـن/الـمـتـحـرر من الـسـيـاق.

  • As-yet unknown.

  • الـمـجـهـول لـحـد الـسـاعـة/الآن.

  • A catch-all term is one under which many things are bundled.

  • الـعـبـارة الـجـامـعـة هـي تـلـك الـتـي تـحـوي عـدة أشـيـاء.

  • An encompassing term.

  • عـبـارة شـامـلـة.

  • A covering/umbrella term.

  • عـبـارة جـامـعـة مـانـعـة.

  • This term is broad enough in its interpretation to cover…

  • هـذا الـلـفـظ يـتـسـع تـأويـلـه بـمـا يـكـفـي بـحـيـث يـغـطـّي…

  • A catchphrase/catchword a catchy name.

  • كـلـمـة أو عـبـارة مـمـيـَّزة /شـعـار اسـم لافـت.

  • A cover up for… a byword for…

  • غـطـاء/تـغـطـيـة لـ… مـرادف لـ…

  • A codeword.

  • كـلـمـة سـر.

  • A moniker.

  • لـقـب.

  • …, as we understand the term,…

  • فـلـفـظـة…، علـى نـحـو مـا نـفـهـمـهـا،…

  • Something roughly paraphrasable as…

  • شـيء يـمـكـن صـوغـه مـن جـديـد/تـفـسـيـره تـقـريـبـاً بـاعـتـبـاره…

  • …in (the sense) that…

  • بـمـعـنـى… بـالـمـعـنـى الـذي يـفـيـده كـذا

  • In a/some sense.

  • بـمـعـنـى مـا.

  • In that sense,…

  • بـهـذا الـمـعـنـى،…

  • In the broad(est)/strict(est) sense.

  • بـالـمـعـنـى الـواسـع (الأوسـع)/الـضـيـق (الأضـيـق).

  • In the truest/strongest sense.

  • بـالـمـعـنـى الـحـقــيـقـي/الـقـوي لـلـفـظ.

  • In a narrow sense,…

  • بـالـمـعـنـى الـضـيـق…

  • In its general sense.

  • فـي مـعـنـاه الـعـام.

  • In the full/old sense of the word.

  • بـكـل مـا لـلـكـلـمـة مـن مـعـنـى/بـالـمـعـنـى الـقـديـم لـلـكـلـمـة.

  • In every sense of the word.

  • بـكـل مـعـانـي الـكـلـمـة.

  • …is not, in any meaningful sense,…

  • لـيـس هـذا…بـأيّ مـعـنـى مـن الـمـعـانـي…

  • The name “…” derives etymologically from the words…

  • و الاسـم ”…“ مـشـتـق فـي أصـلـه مـن الـكـلـمـات…

  • …formerly known as…

  • …الـمـعـروف سـابـقـا بـ…

  • It is so named because of…

  • وسـمـيـت بـهـذا الاسـم بـسـبـب…

  • In common parlance, this means…

  • هـذا، فـي الـكـلام الـمـتـداول، مـعـنـاه…

  • In daily/everyday language,…

  • فـي الـلـغـة الـعـامـيـة،…

  • To take on a new connotation.

  • يـكـتـسـي دلالـة جـديـدة.

  • There is no such thing as…

  • لـيـس هـنـاك مـن شـيء يـشـبـه…

  • In terms of what he calls…

  • مـا يـدعـوه بـدقـة…

  • The so-called “…”

  • الـمـسـمـى ”…“

  • The as-yet-unamed X.

  • الـشـيء الـلامـسـمـى بـعـدُ…

  • A yet-to-be-named X.

  • …الـشـيء الـذي ما بـرح بـدون اسـم

  • The well-named X.

  • …الـمـسـمـى بـأحـسـن الأسـمـاء.

  • The inappropriately named X.

  • الـشـيء الـمـسـمـى علـى نـحـو غـيـر مـنـاسـب.

  • The designation is very apt.

  • الاسـم مُـواتٍ اسـم علـى مـسـمـى.

  • …, so fittingly named X,…

  • الـشـيء، الـمـسـمـى علـى نـحـو مـلائـم كـذا،…

  • …, which is fittingly-named, X.

  • …الـمـسـمـى بـشـكـل مـنـاسـب…

  • Fittingly, the name means…

  • وعلـى نـحـو مـوفـق، فـالاسـم يـعـنـي…

  • …, hence the name,…

  • …، ومـن هـنـا تـأتـي الـتـسـمـيـة،…

  • …can be called, for want of a better term, X.

  • يـمـكـن تـسـمـيـة كـذا، فـي غـيـاب الـلـفـظـة الأنـسـب، بـ…

  • (In)aptly called/termed “…”

  • الـمـدعـوّ علـى نـحـو (غـيـر) مـنـاسـب ”…“

  • Mistakenly/wrongly/ improperly called “…”

  • الـمـدعـو خـطـأ/علـى نـحـو غـيـر دقـيـق/بـشـكـل غـيـر مـلائـم (كـذا) ”…“

  • …, which might more accurately be termed “…”

  • …الـذي يـمـكـن أن نـسـمـيـه ،علـى وجـه الـدقـة، كـذا ”…“

  • …is most apt.

  • …الأكـثـر مـلائـمـة.

  • An apt term.

  • لـفـظ مـنـاسـب.

  • …so named for its…

  • الـمـسـمـى…اعـتـبـاراً لـ…

  • X is named for/after…

  • سـمـي بـ…لـ…/بـنـاءً علـى…

  • X, otherwise known as Y,…

  • كـذا الـمـعـروف أيـضـاً بـكـذا،…

  • As the name suggests/ indicates or implies,…

  • كـمـا يـوحـي بـذلـك/يـشـيـر إلـى ذلـك الاسـم،…

  • This can be more or less termed as…

  • يـمـكـن تـسـمـيـة هـذا، علـى وجـه الـتـقـريـب،…

  • A word-for-word quote.

  • قـبـسـة حـرفـيـة.

  • To quote directly/accurately /verbatim,…

  • يـقـتـبـسُ مـبـاشـرة/بـدقـة/بـالـحـرف الـواحـد…

  • Mr X was quoted as saying that…

  • اسـتُـشـهـد بـكـلام الـسـيـد فـلان الـذي يـفـيـد بـأنَّ…

  • …who quotes X as saying, “…”

  • …الـذي اقـتـبـس مـن فـلان قـولـه ”…“

  • …suggests otherwise.

  • …يـوحـي بـالـعـكـس.

Suggest a better translation

Your email address will not be published. Required fields are marked *