Ser recompensado con…aquí en la Tierra y en el más allá.
Être immergé dans les affaires mondaines.
Estar inmerso en los asuntos mundanos.
Abjurer les vanités du monde/le confort de vie et poursuivre une vocation religieuse.
Renunciar a las vanidades del mundo/comodidades de la vida y perseguir una vocación religiosa.
S’abstenir de rechercher les faveurs de ce monde et renoncer à tout ce qui est charnel.
Abstenerse de buscar los favores del mundo y renunciar a todo lo que es carnal.
Abandonner l’absorption totale dans les distractions mondaines.
Abandonar la absorción total en las distracciones mundanas.
La gloire des nations ne réside pas dans l’immense richesse et les bâtiments imposants par leur hauteur mais sur les hommes qui ont la foi correcte, les esprits cultivés, la conduite noble et la complète magnanimité.
La gloria de las naciones no radica en una inmensa riqueza y edificios imponentes, sino en hombres que tienen fe correcta, mentes cultas, conducta noble y magnanimidad total.
Le cœur véritablement contrit d’un être humain n’est pas séduit par les vanités du monde séculaire, mais plutôt par les préoccupations spirituelles qui effectuent sa conversion de mondanité en piété.
El corazón de un hombre verdaderamente contrito no se siente atraído por las vanidades del mundo secular, sino más bien por las preocupaciones espirituales que afectan su conversión de mundanalidad a piedad.
S’impliquer totalement dans les choses célestes.
Estar comprometido de todo corazón con las cosas celestiales.
Consacrer sa vie à Dieu.
Consagrar la vida a Dios.
Mener une vie de prière et d’abnégation.
Llevar una vida de oración y abnegación.
Les enfants désireux de servir Dieu se montrent opposés aux amusements ordinaires de leur âge. Ils apprennent très jeune à dédaigner les vanités du monde et se donnent avec ardeur aux exercices de piété.
Los niños deseosos de servir a Dios se muestran reacios a las diversiones ordinarias de su edad. Aprenden a una edad temprana a desprecian las vanidades del mundo y se entregan con ardor a los ejercicios de piedad.
Rester inébranlablement attaché à la parole de Dieu.
Aferrarse firmemente a la Palabra de Dios.
Prosélytisme – prosélytes.
Proselitismo – prosélitos.
Embrasser de bon cœur une religion évangélique.
Abrazar de buena gana una religión evangélica.
Adopter/être converti en Islam.
Adoptar/ser convertido al Islam.
Professer librement sa foi religieuse.
Profesar libremente su fe religiosa.
Conversion volontaire/ forcée.
Conversión voluntaria/ forzada o forzosa.
Exprimer/partager le sentiment religieux.
Expresar/compartir el sentimiento religioso.
Un boxeur catholique qui s’est converti à l’Islam.
Un boxeador excatólico convertido al Islam.
Un juif régénéré.
Un judío renacido.
Un jésuite.
Un jesuita.
Un copte.
Un copto.
Communautés druzes.
Comunidades drusas.
Un chrétien du genre le plus strict.
Un cristiano del tipo más estricto.
Un chrétien baptisé/convaincu peut prendre/accepter/recevoir une communion sainte d’un prêtre ou évêque à condition que le premier soit dans un état de grâce.
Un cristiano bautizado/ confirmado puede tomar/ aceptar/recibir una sagrada comunión de un sacerdote u obispo, siempre que el primero esté en un estado de gracia.
Liturgie – eucharistie – calice.
Liturgia – eucaristía – cáliz.
Sacramentalisme – un sacrement.
Sacramentalismo – un sacramento.
La fréquentation des églises.
Asistencia eclesial.
Assister à la messe.
Asistir a misa.
Effectuer les exercices de dévotion prescrits.
Effectuer les exercices de dévotion prescrits.
Assister aux offices et chants.
Asistir a servicios y cantos.
Chants rituelles.
Cantos rituales.
Un organiste de l’église.
Un organista de iglesia.
Pâques: les chrétiens célèbrent la résurrection du Christ.
Pascua: los cristianos celebran la resurrección de Cristo.