TÉLÉPHONE (TELÉFONO)

TÉLÉPHONE:
TELÉFONO:
  • Systèmes de téléphone par satellite/téléphone mobile terrestre.

  • Sistemas del teléfono satelital/telefonía móvil terrestre.

  • Installer des antennes de haute technologie/tours de téléphonie.

  • Instalar antenas de alta tecnología/mástiles telefónicos en techos.

  • Réseaux téléphoniques filaires.

  • Redes telefónicas alámbricas.

  • Réseau sans fil.

  • Red inalámbrica.

  • Un câble de connectivité.

  • Un cable de conectividad.

  • Un téléphone sans fil.

  • Un teléfono inalámbrico.

  • Un faisceau de fils.

  • Un manojo de alambres.

  • Un téléphone cellulaire fixe/ portable.

  • Un teléfono celular fijo/ móvil.

  • Un téléphone à cadran.

  • Un teléfono de disco.

  • Un téléphone à manivelle/à poussoirs.

  • Un teléfono a manivela/de teclado.

  • L’interphone.

  • El interfono.

  • Un téléphone basé sur Internet (Internet complète et le couplage téléphonie informatique (CTI).

  • Un teléfono basado en Internet (integración completa de Internet y telefonía informática).

  • Les téléphones mobiles exploités avec le protocole d’application sans fil (WAP).

  • Teléfonos móviles con protocolo inalámbrico de aplicaciones (WAP).

  • Le téléphone de résidence a un cordon extensible.

  • El teléfono de la casa tiene un cable extensible.

  • Un téléphone vidéo.

  • Un teléfono con video.

  • Un téléphone radio en liaison avec la côte: “À vous!”

  • Una radio telefono entre barcos y tierra: “¡Cambio!”

  • Un combiné/écouteur de téléphone cellulaire par satellite.

  • Un auricular para teléfonos satelitales celulares.

  • Récepteurs montés sur casque à écouteurs.

  • Receptores montados en audífonos.

  • Un publiphone.

  • Un teléfono público.

  • Un téléphone à pièces.

  • Un teléfono que funciona con monedas.

  • Un téléphone à carte.

  • Un teléfono con tarjeta.

  • Un téléphone direct/à ligne directe.

  • Un teléfono directo/de línea directa.

  • Un téléphone à clavier.

  • Un teléfono de tono.

  • Un répondeur téléphonique.

  • Un contestador automático.

  • Renvoi d’appels, appel en attente et conférence à trois.

  • Transferencia de llamadas, llamada en espera y llamada entre tres.

  • Affichage d’appels.

  • Visualización de llamadas.

  • Une cabine téléphonique.

  • Una cabina telefónica.

  • Une cabine vocale.

  • Una cabina de grabación.

  • Un annuaire téléphonique.

  • Un directorio telefónico.

  • Renseignements téléphoniques.

  • Consultas de números de abonados.

  • Un répertoire téléphonique.

  • Una agenda telefónica.

  • Une télécarte prépayée.

  • Una tarjeta de teléfono prepago.

  • Composer un numéro de téléphone.

  • Marcar un número de teléfono.

  • Tournoyer un cadran.

  • Girar un dial.

  • Indicatif.

  • Prefijo telefónico.

  • La tonalité de numérotation.

  • Tonos de marcación.

  • Être mis en attente.

  • Quedarse en espera.

  • Le téléphone a sonné/a fait bip-bip.

  • El teléfono sonó.

  • Soulever/décrocher le récepteur pour répondre à un appel téléphonique.

  • Levantar el receptor para contestar una llamada telefónica.

  • Saisir le récepteur à la première sonnerie.

  • Agarrar el receptor al primer timbre.

  • Le téléphone n’a pas cessé de sonner.

  • El teléfono ha estado sonando descolgado.

  • Appels téléphoniques à prix réduit/de carte de crédit/à frais virés.

  • Llamadas telefónicas a precio reducido/con tarjeta de crédito/a cobro revertido.

  • Parler au téléphone.

  • Hablar por teléfono.

  • Parler à qqn par téléphone.

  • Hablar con alguien en el telefono.

  • Un entretien téléphonique.

  • Una conversación telefónica.

  • La façon de parler au téléphone.

  • Modales telefónicos.

  • Rester en attente: “svp, ne quittez pas”/“Ne coupez pas.”

  • Dejar en espera: “Por favor, espera en la línea”/“No cortes la llamada.”

  • Raccrocher.

  • Colgar.

  • Être coupé.

  • Caerse.

  • Le standardiste m’a mis sur le mauvais poste!

  • ¡La telefonista me puso en la extensión incorrecta!

  • Connectivité sans fil.

  • Conectividad inalámbrica.

  • Créer des connexions sans fil.

  • Transmitir conexiones de forma inalámbrica.

  • Un système de commutation électronique.

  • Un sistema de conmutación electrónico.

  • Recomposer un nombre de six chiffres.

  • Volver a marcar un número de seis cifras.

  • Indicatifs régionaux codes de pays.

  • Códigos de área/de país.

  • Faire/prendre un appel téléphonique.

  • Llamar por teléfono atender una llamada telefónica.

  • Un appel destiné vers l’extérieur/l’intérieur.

  • Una llamada saliente/ entrante.

  • Un appel local/international.

  • Una llamada local/ internacional.

  • Un transfert d’appel.

  • Una transferencia de llamada.

  • Interférence une ligne croisée.

  • Interferencia una línea cruzada.

  • Donner ou passer un coup de téléphone.

  • Hacer una llamada telefónica.

  • Recevoir un appel téléphonique anonyme.

  • Recibir una llamada telefónica anónima.

  • La ligne est occupée/libre.

  • La línea está ocupada/ libre (= desocupada).

  • Attendre au moins dix sonneries avant que la connexion ne s’effectue.

  • Esperar al menos diez timbres antes de que se realice la conexión.

  • La connexion est mauvaise.

  • La conexión está mal.

  • La voix est à peine audible/ est facilement audible en dépit du bruit de fond/du vacarme environnant.

  • La voz es apenas audible/ es fácilmente audible a pesar del ruido de fondo/ el ruido circundante.

  • La facture de téléphone a considérablement augmenté.

  • La factura del teléfono ha aumentado con-siderablemente.

  • Un appel longue distance.

  • Una llamada de larga distancia.

  • Un téléphone portable muni de la composition par commande vocale.

  • Un teléfono móvil con etiqueta de marcación por voz.

  • Cartes prépayées.

  • Tarjetas de prepago.

  • Mobiles de dernière génération/de la génération actuelle.

  • Móviles de última generación/generación actual.

  • Cartes à puce/à piste ou bande magnétique.

  • Tarjetas inteligentes/de banda magnética.

  • Une série avec des fonctions inédites.

  • Un conjunto con características nunca antes vistas.

  • L’appareil accepte les commandes vocales et les messages textes.

  • El aparato acepta comandos de voz y mensajes de texto.

  • Un service activé par la voix.

  • Un servicio activado por voz.

  • Service de réveil/ d’ambulance.

  • Servicio de despertador/ de ambulancia.

  • Grâce à la technologie de la reconnaissance vocale, les téléphones avec mémoire de commande vocale peuvent être actionnés simplement en énonçant des ordres verbaux au lieu de composition à commande automatique ou conventionnelle.

  • Gracias a la tecnología de reconocimiento de voz, los teléfonos con memoria de comando de voz pueden operarse simplemente al indicar comandos verbales en lugar de marcación por teclado o convencional.

  • Un utilisateur d’un téléphone mobile peut envoyer un message de groupe.

  • Un usuario de teléfono móvil puede enviar un mensaje de grupo.

  • Messagerie.

  • Mensajería.

  • Composition des messages texte.

  • Envío de mensajes de texto.

  • Service de courts messages.

  • Envío de SMS (servicio de mensajes cortos).

  • SMM (service de messagerie multimédia).

  • MMS (servicio de mensajes multimedia).

  • Un appel est entré.

  • Una llamada llegó.

  • Un appel en absence.

  • Una llamada perdida.

  • Envoyer un câble à qqn.

  • Enviar un telegrama a algn.

  • Présenter des excuses pour l’appel de réveil.

  • Disculparse por una llamada de alerta.

  • Messages des boîtes vocales.

  • Mensajes de correo de voz.

  • Une boîte vocale.

  • Una casilla de correo de voz.

  • Laisser un message/son nom et son numéro après le bip/la tonalité.

  • Dejar un mensaje/el nombre y el número después del pitido/tono.

  • Téléphones d’urgence.

  • Teléfonos de emergencia.

  • Un chargeur pour téléphone portable.

  • Un cargador de teléfonos móviles.

  • Un portable étonnamment léger avec la possibilité d’envoyer des télécopies et des courriers électroniques.

  • Un teléfono móvil increíblemente ligero con la facilidad de enviar faxes y correos electronicos.

  • Entamer une conversation vidéo avec qqn.

  • Chatear por vídeo con algn.

  • Une ligne d’appels payants.

  • Una línea de pago por llamada.

  • Téléphoner sans frais.

  • Llamar gratis/sin cargo.

  • Appelez gratuitement le (65 95 34).

  • Llamar gratis al (65 95 34).

  • Pour plus de détails, veuillez contacter un des…

  • Para más detalles, póngase en contacto con uno de…

  • Un simple coup de fil suffit pour…auprès de votre…

  • Todo lo que necesita para…es una llamada telefónica a su…

  • Les téléphones font bip incessamment dans la salle des marchés vitrée.

  • Los teléfonos suenan incesantemente en la sala de operaciones con paredes de vidrio.

  • Envoyer des câbles de félicitations et de salutations à l’occasion de…

  • Enviar cables de felicitaciones y saludos con motivo de…

  • A:”Est-ce que John est là?” B:”J’ai peur qu’il soit pris/ occupé à l’heure actuelle. Pourriez vous le rappeler?”

  • A:”¿Está John ahí?” B:”Me temo que está ocupado en este momento. Puede usted llamarlo de vuelta?”

  • A:”Est-ce que Tom est là?” B:”Je suis désolé qu’il ne soit pas là! Puis-je prendre un message?” A:”Non, c’est pas grave, merci. Quand pensez vous qu’il vienne?”

  • A:”¿Está Tom allí?” B:”!Lo siento, él está fuera! ¿Puedo tomar un mensaje?” A:”No, está bien, gracias. ¿Cuándo esperas que vuelva?”

  • A:”Pourrais-je avoir M. …, svp?” B:”Il ne sera pas disponible avant 5 de l’après-midi.”

  • A:”¿Podría tener el señor…, por favor?” B:”Él no estará disponible hasta las cinco de la tarde.”

  • A:”Qui est à l’appareil?”/ “De la part de qui?”/“M. Qui?”/“À qui vous avez voulu parler?”/“Qui puis-je dire appelle?”/“Puis-je demander le but de votre enquête?” B:”Je crains que vous parliez un peu rapidement pour moi. Pourriez vous parler un peu plus lentement?”

  • A:”¿Quien esta hablando ?”/“¿De quien ?”/“¿Señor quien ?”/“¿Con quién querías hablar?”/“¿A quién puedo decir que llamo?”/“¿Puedo preguntar el propósito de tu consulta?” B:”Me temo que estás hablando demasiado rápido para mí. ¿Podrías hablar un poco más despacio?”

  • A:”Je suis désolé, je pense que vous n’avez pas le bon numéro. À quel numéro appelez vous?” B:”Ceci n’est pas le 05 37 54 86?”

  • A:”Lo siento, creo que tienes el número equivocado. ¿En qué número estás? B:”¿No es esto 05 37 54 86?”

  • B:”Écoutez, je suis très désolé mais j’ai un empêchement urgent et malheureusement je ne peux pas me rendre à notre rendez-vous cet après-midi” A:”Oh, je vois!”

  • B:”Escuche, lo siento mucho, pero algo urgente surgió y me temo que no puedo hacer nuestra cita esta tarde” A:”¡Oh, ya veo!”.

Suggest a better translation

Your email address will not be published. Required fields are marked *