Systèmes de téléphone par satellite/téléphone mobile terrestre.
Sistemas del teléfono satelital/telefonía móvil terrestre.
Installer des antennes de haute technologie/tours de téléphonie.
Instalar antenas de alta tecnología/mástiles telefónicos en techos.
Réseaux téléphoniques filaires.
Redes telefónicas alámbricas.
Réseau sans fil.
Red inalámbrica.
Un câble de connectivité.
Un cable de conectividad.
Un téléphone sans fil.
Un teléfono inalámbrico.
Un faisceau de fils.
Un manojo de alambres.
Un téléphone cellulaire fixe/ portable.
Un teléfono celular fijo/ móvil.
Un téléphone à cadran.
Un teléfono de disco.
Un téléphone à manivelle/à poussoirs.
Un teléfono a manivela/de teclado.
L’interphone.
El interfono.
Un téléphone basé sur Internet (Internet complète et le couplage téléphonie informatique (CTI).
Un teléfono basado en Internet (integración completa de Internet y telefonía informática).
Les téléphones mobiles exploités avec le protocole d’application sans fil (WAP).
Teléfonos móviles con protocolo inalámbrico de aplicaciones (WAP).
Le téléphone de résidence a un cordon extensible.
El teléfono de la casa tiene un cable extensible.
Un téléphone vidéo.
Un teléfono con video.
Un téléphone radio en liaison avec la côte: “À vous!”
Una radio telefono entre barcos y tierra: “¡Cambio!”
Un combiné/écouteur de téléphone cellulaire par satellite.
Un auricular para teléfonos satelitales celulares.
Récepteurs montés sur casque à écouteurs.
Receptores montados en audífonos.
Un publiphone.
Un teléfono público.
Un téléphone à pièces.
Un teléfono que funciona con monedas.
Un téléphone à carte.
Un teléfono con tarjeta.
Un téléphone direct/à ligne directe.
Un teléfono directo/de línea directa.
Un téléphone à clavier.
Un teléfono de tono.
Un répondeur téléphonique.
Un contestador automático.
Renvoi d’appels, appel en attente et conférence à trois.
Transferencia de llamadas, llamada en espera y llamada entre tres.
Affichage d’appels.
Visualización de llamadas.
Une cabine téléphonique.
Una cabina telefónica.
Une cabine vocale.
Una cabina de grabación.
Un annuaire téléphonique.
Un directorio telefónico.
Renseignements téléphoniques.
Consultas de números de abonados.
Un répertoire téléphonique.
Una agenda telefónica.
Une télécarte prépayée.
Una tarjeta de teléfono prepago.
Composer un numéro de téléphone.
Marcar un número de teléfono.
Tournoyer un cadran.
Girar un dial.
Indicatif.
Prefijo telefónico.
La tonalité de numérotation.
Tonos de marcación.
Être mis en attente.
Quedarse en espera.
Le téléphone a sonné/a fait bip-bip.
El teléfono sonó.
Soulever/décrocher le récepteur pour répondre à un appel téléphonique.
Levantar el receptor para contestar una llamada telefónica.
Saisir le récepteur à la première sonnerie.
Agarrar el receptor al primer timbre.
Le téléphone n’a pas cessé de sonner.
El teléfono ha estado sonando descolgado.
Appels téléphoniques à prix réduit/de carte de crédit/à frais virés.
Llamadas telefónicas a precio reducido/con tarjeta de crédito/a cobro revertido.
Parler au téléphone.
Hablar por teléfono.
Parler à qqn par téléphone.
Hablar con alguien en el telefono.
Un entretien téléphonique.
Una conversación telefónica.
La façon de parler au téléphone.
Modales telefónicos.
Rester en attente: “svp, ne quittez pas”/“Ne coupez pas.”
Dejar en espera: “Por favor, espera en la línea”/“No cortes la llamada.”
Raccrocher.
Colgar.
Être coupé.
Caerse.
Le standardiste m’a mis sur le mauvais poste!
¡La telefonista me puso en la extensión incorrecta!
Connectivité sans fil.
Conectividad inalámbrica.
Créer des connexions sans fil.
Transmitir conexiones de forma inalámbrica.
Un système de commutation électronique.
Un sistema de conmutación electrónico.
Recomposer un nombre de six chiffres.
Volver a marcar un número de seis cifras.
Indicatifs régionaux – codes de pays.
Códigos de área/de país.
Faire/prendre un appel téléphonique.
Llamar por teléfono – atender una llamada telefónica.
Un appel destiné vers l’extérieur/l’intérieur.
Una llamada saliente/ entrante.
Un appel local/international.
Una llamada local/ internacional.
Un transfert d’appel.
Una transferencia de llamada.
Interférence – une ligne croisée.
Interferencia – una línea cruzada.
Donner ou passer un coup de téléphone.
Hacer una llamada telefónica.
Recevoir un appel téléphonique anonyme.
Recibir una llamada telefónica anónima.
La ligne est occupée/libre.
La línea está ocupada/ libre (= desocupada).
Attendre au moins dix sonneries avant que la connexion ne s’effectue.
Esperar al menos diez timbres antes de que se realice la conexión.
La connexion est mauvaise.
La conexión está mal.
La voix est à peine audible/ est facilement audible en dépit du bruit de fond/du vacarme environnant.
La voz es apenas audible/ es fácilmente audible a pesar del ruido de fondo/ el ruido circundante.
La facture de téléphone a considérablement augmenté.
La factura del teléfono ha aumentado con-siderablemente.
Un appel longue distance.
Una llamada de larga distancia.
Un téléphone portable muni de la composition par commande vocale.
Un teléfono móvil con etiqueta de marcación por voz.
Cartes prépayées.
Tarjetas de prepago.
Mobiles de dernière génération/de la génération actuelle.
Móviles de última generación/generación actual.
Cartes à puce/à piste ou bande magnétique.
Tarjetas inteligentes/de banda magnética.
Une série avec des fonctions inédites.
Un conjunto con características nunca antes vistas.
L’appareil accepte les commandes vocales et les messages textes.
El aparato acepta comandos de voz y mensajes de texto.
Un service activé par la voix.
Un servicio activado por voz.
Service de réveil/ d’ambulance.
Servicio de despertador/ de ambulancia.
Grâce à la technologie de la reconnaissance vocale, les téléphones avec mémoire de commande vocale peuvent être actionnés simplement en énonçant des ordres verbaux au lieu de composition à commande automatique ou conventionnelle.
Gracias a la tecnología de reconocimiento de voz, los teléfonos con memoria de comando de voz pueden operarse simplemente al indicar comandos verbales en lugar de marcación por teclado o convencional.
Un utilisateur d’un téléphone mobile peut envoyer un message de groupe.
Un usuario de teléfono móvil puede enviar un mensaje de grupo.
Messagerie.
Mensajería.
Composition des messages texte.
Envío de mensajes de texto.
Service de courts messages.
Envío de SMS (servicio de mensajes cortos).
SMM (service de messagerie multimédia).
MMS (servicio de mensajes multimedia).
Un appel est entré.
Una llamada llegó.
Un appel en absence.
Una llamada perdida.
Envoyer un câble à qqn.
Enviar un telegrama a algn.
Présenter des excuses pour l’appel de réveil.
Disculparse por una llamada de alerta.
Messages des boîtes vocales.
Mensajes de correo de voz.
Une boîte vocale.
Una casilla de correo de voz.
Laisser un message/son nom et son numéro après le bip/la tonalité.
Dejar un mensaje/el nombre y el número después del pitido/tono.
Téléphones d’urgence.
Teléfonos de emergencia.
Un chargeur pour téléphone portable.
Un cargador de teléfonos móviles.
Un portable étonnamment léger avec la possibilité d’envoyer des télécopies et des courriers électroniques.
Un teléfono móvil increíblemente ligero con la facilidad de enviar faxes y correos electronicos.
Entamer une conversation vidéo avec qqn.
Chatear por vídeo con algn.
Une ligne d’appels payants.
Una línea de pago por llamada.
Téléphoner sans frais.
Llamar gratis/sin cargo.
Appelez gratuitement le (65 95 34).
Llamar gratis al (65 95 34).
Pour plus de détails, veuillez contacter un des…
Para más detalles, póngase en contacto con uno de…
Un simple coup de fil suffit pour…auprès de votre…
Todo lo que necesita para…es una llamada telefónica a su…
Les téléphones font bip incessamment dans la salle des marchés vitrée.
Los teléfonos suenan incesantemente en la sala de operaciones con paredes de vidrio.
Envoyer des câbles de félicitations et de salutations à l’occasion de…
Enviar cables de felicitaciones y saludos con motivo de…
A:”Est-ce que John est là?” B:”J’ai peur qu’il soit pris/ occupé à l’heure actuelle. Pourriez vous le rappeler?”
A:”¿Está John ahí?” B:”Me temo que está ocupado en este momento. Puede usted llamarlo de vuelta?”
A:”Est-ce que Tom est là?” B:”Je suis désolé qu’il ne soit pas là! Puis-je prendre un message?” A:”Non, c’est pas grave, merci. Quand pensez vous qu’il vienne?”
A:”¿Está Tom allí?” B:”!Lo siento, él está fuera! ¿Puedo tomar un mensaje?” A:”No, está bien, gracias. ¿Cuándo esperas que vuelva?”
A:”Pourrais-je avoir M. …, svp?” B:”Il ne sera pas disponible avant 5 de l’après-midi.”
A:”¿Podría tener el señor…, por favor?” B:”Él no estará disponible hasta las cinco de la tarde.”
A:”Qui est à l’appareil?”/ “De la part de qui?”/“M. Qui?”/“À qui vous avez voulu parler?”/“Qui puis-je dire appelle?”/“Puis-je demander le but de votre enquête?” B:”Je crains que vous parliez un peu rapidement pour moi. Pourriez vous parler un peu plus lentement?”
A:”¿Quien esta hablando ?”/“¿De quien ?”/“¿Señor quien ?”/“¿Con quién querías hablar?”/“¿A quién puedo decir que llamo?”/“¿Puedo preguntar el propósito de tu consulta?” B:”Me temo que estás hablando demasiado rápido para mí. ¿Podrías hablar un poco más despacio?”
A:”Je suis désolé, je pense que vous n’avez pas le bon numéro. À quel numéro appelez vous?” B:”Ceci n’est pas le 05 37 54 86?”
A:”Lo siento, creo que tienes el número equivocado. ¿En qué número estás? B:”¿No es esto 05 37 54 86?”
B:”Écoutez, je suis très désolé mais j’ai un empêchement urgent et malheureusement je ne peux pas me rendre à notre rendez-vous cet après-midi” A:”Oh, je vois!”
B:”Escuche, lo siento mucho, pero algo urgente surgió y me temo que no puedo hacer nuestra cita esta tarde” A:”¡Oh, ya veo!”.