/ SPORT (الرياضة) / TENNIS (الـتـنـس) / TENNIS (الـتـنـس)
TENNIS:
:الـتـنـس
Like all sports events which promote goodwill, understanding and cordiality among nations, tennis tournaments are no exception.
لاتـشـذ دوريـات الـتـنـس، شـأنـهـا فـي ذلـك شـأن بـاقـي الـمـنـافـسـات الـريـاضـيـة الـتـي تـشـجـع علـى الـود و الـتـفـاهــم و الـوئـام، عـن الـقـاعـدة.
In a world where prize money, ranking points and sponsorship deals are the currency of tennis, world-class tennis players, hardened by years on the dog-eat-dog professional circuit, are constantly on the lookout for opportunities to clinch a victory that would wed individual ambition to the demands of their nation.
فـي عـالـم حـيـث الـجـوائـز الـنـقـديـة و نـقـط الـتـرتـيـب و صـفـقــات الـرعـايـة هـي عـمـلـة الـتـنـس، يـبـحـث بـاسـتـمـرار لاعـبـو الـتـنـس، ذوو الـمـسـتـوى الـعـالـمـي و الـمـتـمـرسـون لـسـنـوات علـى حـلـبـة الاحـتـراف بـمـبـدإ “ الـكـلـب يـأكـل أخـاه” ، عـن فـرص لانـتـزاع الـفـوز الـذي سـيـزاوج بـيـن الـطـمـوح الـفـرديّ و مـطـالـب أمـمـهـم.
تـنـس الـمـلـعـب الـتـرابـي – تـنـس الـمـخـضـرة.
مـلعـب تـرابـيّ/ صـلـب/ مـعـشـوشـب.
تـنـس الأضـواء الـكـاشـفـة.
Baseline – service line – singles/ doubles side line.
الـخـط الـخـلـفـي – خـط الإرسـال – الـخـط الـجـانـبـي الـفـردي/ الـمـزدوج.
A courtside refrigerator.
ثـلاجـة جـنـب الـمـلـعـب.
Table-tennis (= ping pong) – centre line – a (table-tennis) racket/ paddle / bat.
كـرة الـطـاولـة – خـط الـوسـط – مـضـرب (كـرة الـطـاولـة).
Tennis shoes/ shorts (= pants)/ skirts/ visors.
أحـذيـة/ شـورت/ تـنـورة/ حـافـة قـبـعـة الـتـنـس.
To wear a wrist-/ head-band – a sweatband.
يَـرتـدي عـصّـابـة الـمـعـصـم/ الـجـبـهـة/ الـعـرق.
A protective device for the strings of a racket.
واقـي خـيـوط مـضـرب الـتـنـس.
To hold a racket by its handle/ throat.
يُـمـسِـك الـمـضـرب مـن مـقـبـضـه/ حـلـقـه.
Tennis racket grips: continental or hammer/ eastern/ western grip.
مـسـكـات مـضـرب الـتـنـس: الـمـسـكـة الـقـاريـة أو الـمـطـرقـة/ الـشـرقـيـة/ الـغـربـيـة.
A forehand/ backhand shot.
مـسـكـة أمـامـيـة/ بـظـاهـر الـيـد.
ضـربـة بـظـاهـر الـيـد عـرْضـيـة.
To receive formal tennis lessons.
يَـتـلـقـى دروسـاً رسـمـيـة فـي الـتـنـس.
To learn the basics of tennis by hitting balls against the wall.
يَـتـعـلـم أسـاسـيـات الـتـنـس بـضـرب الـكـرات علـى الـجـدار.
مـقـابـلـة اسـتـعـراضـيـة.
To participate in charity tennis events.
يُـشـارك فـي مـنـافـسـات الـتـنـس الـخـيـريـة.
To improve one’s ATP ranking in various international meets.
يُـحـسّـن تـرتـيـبـه ضـمـن جـمـعـيـة الـتـنـس الاحـتـرافـي فـي مـخـتـلـف الـمـلـتـقـيـات الـدولـيـة.
To attain the number-one ranking in the world.
يُـحـرز الـمـرتـبـة الأولـى عـالـمـيـاً.
لاعـب مـن الـمـسـتـوى الـرفـيـع.
The game was frightfully amusing.
كـانـت الـلـعـبـة مـسـلـيـة علـى نـحـو مـفـرط.
Spectators cheered wildly.
هـتـف الـمـتـفـرجـون بـحـمـاسـة شـديـدة.
The players had a much tougher time.
مـرَّ الـلاعـبـون بـفـتـرة عـصـيـبـة.
Not to put up with the crowd’s abuse.
لايـتـحـمـل شـتـم الـجـمـاهـيـر.
يُـغـادر الـمـلـعـب بـبـطء أو بـتـصـلـب أو بـتـشـامـخ.
Spectators flung bottles across the court.
رمـى الـمـتـفـرجـون بـالـقـارورات نـحـو الـمـلـعـب.
To yell abuse at line judges.
To accuse s.o. of making obscene gestures.
يَـتـهـم شـخـصـاً بـالـقـيـام بـحـركـات فـاحـشـة.
حـَكـَم الـكـرسـي/ الـخـط.
It is hard to judge the ball when you get wind gusts.
إنـه لـمـن الـصـعـب الـحـكـم علـى الـكـرة عـنـد هـبـات الـريـح.
An ace: when the player serves and gets the point.
الآص :عـنـدمـا يـرسـل لاعـب الـتـنـس الـكـرة و يـكـسـب الـنـقـطـة.
A let: when the ball touches the net.
إعـادة: ضـربـة يـلـزم إعـادتـهـا عـنـدمـا تـلـمـس الـكـرة الـشـبـكـة.
Deuce (40-40): in which case the players resort to tiebreak – (ad)vantage.
تـعـادل (40-40 ): الـحـالـة الـتـي يـلـجـأ فـيـهـا الـلاعـبـان إلـى كـسـر الإرسـال (أو الـتـعـادل) – امـتـيـاز.
To secure the decisive break in the first set.
يـضـمـن الـجـولـة الـحـاسـمـة فـي الـمـجـمـوعـة الأولـى.
A game is a four-point party.
الـشـوط جـولـة مـن أربـع نـقـط.
The tough competitor is known for his powerful serving and deep volleys.
هـذا الـمـنـافـس الـمـشـاكـس مـعـروف بـإرسـالـه الـقـوي و ضـربـاتـه الـعـمـيـقـة.
Steffi Graf, the all-time great lady tennis player, has a forehand/ double-handed backhand that drives the ball hard and deep to within inches of the line with a consistency and accuracy that bear testament to years of practice. She, also, has an increasing willingness to come to the net/ to sprint forward to reach mis-hits/ to drag her rival from the baseline with a drop-shot/ to lob and volley with the same ruthless efficiency which has raised her game to near perfection.
لـدى شـتـيـفـي غـراف، سـيـدة الـتـنـس الـعـظـيـمـة علـى الإطـلاق، مـسـكـة أمـامـيـة/ ضـربـة بـقـفـا الـيـد مـزدوجـة ُ الـمـسـكـة تـدفـع، بـقـوة و عـمـق، الـكـرة صـوب أمـاكـن تـفـصـلـهـا عـن الـخـط بـضـع إنـشـات، بـتـمـاسـك و دقـة يـشـهـدان علـى سـنـوات مـن الـتـمـرس؛ أيـضـاً، لـديـهـا رغـبـة مـتـنـامـيـة فـي الـصـعـود إلـى الـشـبـكـة/ الانـدفـاع بـقـوة إلـى الأمـام لـلـوصـول إلـى الـضـربـات الـخـاطـئـة/ جـرّ الـخــصـم مـن الـخـط الـخـلـفـي بـواسـطـة ضـربـة سـاقـطـة/ تـضـرب الـكـرة ضـربـة مـرفـوعـة و علـى الـطـائـر بـنـفـس الـفـعـالـيـة عـديـمـة الـشـفـقـة الـتـي جـعـلـت لـعـبـهـا يـقـارب الـكـمـال.
يَـنـدفـع بـسـرعـة نـحـو الـشـبـكـة.
An aggressive net rusher.
To use hard/ powerful, deep groundstrokes.
يَـلـجـأ إلـى ضـربـات أرضـيـة قـويـة عـمـيـقـة.
A server – to serve with clinical precision.
مـرسـِل – يُـرسـل الـكـرات بـدقـة مـتـنـاهـيـة.
To win all one’s service games.
To overcome a slow/ sluggish start.
يـتـجـاوز انـطـلاقـة بـطـيـئـة.
The player found his big serve in the second and third sets, firing over a 220 kph bullet.
اسـتـرد الـلاعـب إرسـالـه الـقـوي فـي الـمـجـمـوعـتـيـن الـثـانـيـة و الـثـالـثـة، مـطـلـقـاً قـذيـفـة بـسـرعـة 220 كـلـم فـي الـسـاعـة.
The tennis pro’s overpowering serve can reach speeds of 130 miles per hour.
قـد تـصـل سـرعـة الإرسـال عـنـد مـحـتـرف الـتـنـس الـذي لا يـقـاوم 130 مـيـلاً فـي الـسـاعـة.
خـطـة إرسـال الـكـرة و طـيـرانـهـا أو عـودتـهـا قـبـل أن تـمـس الأرض.
يُـطـلـق إرسـالا ً لايـصـد و لايـرد.
To miss an important shot.
يـضـيـع جـولـة فـي مـتـنـاول الـيـد.
To return a topspin/ backspin ground stroke.
يـعـيـد ضـربـة أرضـيـة بـدوران عـلـوي/ خـلـفـي.
يـضـرب الـكـرة بـرفـق فـيـمـا وراء شـبـكـة الـخـصـم مـبـاشـرة.
ضـربـة مـسـتـقـيـمـة مـسـطـحـة/ قـويـة يـعـجـز الـخـصـم علـى إرجـاعـهـا إذ يـكـون قـريـبـا مـن الـشـبـكـة.
To send the ball diagonally into the opponent’s court.
يـرسـل الـكـرة بـشـكـل مـائـل إلـى مـلـعـب الـخـصـم.
The overhead smash was wide of the sideline.
مـرت الـضـربـة الـسـاحـقـة مـن فـوق الـرأس بـجـانـب خـط الـتـمـاس.
An impossible-to-return volley.
كـرة علـى الـطـائـر يـسـتـحـيـل إعـادتـهـا.
To hit a between-the-legs shot.
يـضـرب الـكـرة بـيـن الـرجـلـيـن.
The ball thudded into the net.
ارتـطـمـت الـكـرة بـالـشـبـكـة مـحـدثـة صـوتـاً مـكـتـومـاً.
شـبـكـة جـالـبـة لـلـحـظ.
The ball skimmed the net cord.
مـرت الـكـرة بـمـحـاذاة حـبـل الـشـبـكـة.
To completely outpower s.o.
يَـهـزم شـخـصـاً هـزيـمـة.
To beat s.o. in tennis for three days in a row.
يَـهـزم شـخـصـاً فـي الـتـنـس ثـلاثـة أيـام مـتـتـالـيـة.
To defeat s.o. in three sets.
يَـهـزم شـخـصـاً بـثـلاث مـجـمـوعـات دون رد.
To knock off the defending champion in a five-set, second-round upset.
يـقـضـي علـى الـبـطـل الـمـدافـع عـن لـقـبـه فـي خـمـس مـجـمـوعـات بـهـزيـمـة مـفـاجـئـة فـي الـجـولـة الـثـانـيـة.
In the Open Indoor Tennis Tournament in Japan the top-seeded Peter Sampras lost in three sets to compatriot Andre Agassi ranked/ seeded second.
فـي دوري الـتـنـس داخـل الـقـاعـة الـمـفـتـوح فـي الـيـابـان خـسـر بـيـتـر سـامـبـراس، الـمـصـنـف الأول عـالـمـيـاً، بـثـلاث مـجـمـوعـات ضـد مـواطـنـه أنـدريـه أغـاسـي الـمـصـنـف ثـانـيـاً.
The Men’s hard court tournament in France witnessed the withdrawal of Hicham Arazi, world-ranked 12th, after a shoulder injury. In the women’s singles, four-time winner Martina Hingis gave away the game after an elbow injury/ has been sidelined for five months with a complicated knee injury.
شـهـد دوري الـرجـال علـى الـمـلـعـب ذي الأرضـيـة الـصـلـبـة فـي فـرنسـا انـسـحـاب هـشـام أرازي الـمـصـنـف عـالـمـيـاً فـي الـمـرتـبـة 12 بـعـد إصـابـة فـي الـكـتـف. و فـي الـفـرديّ سـيـدات تـخـلـت الـفـائـزة بـالـلـقـب أربـع مـرات، مـارتـيـنـة هـنـجـس، عـن الـمـنـافـسـة بـعـد إصـابـة فــي الـمـرفـق / أبـعِـدت عـن الـمـنـافـسـات خـمـسـة شـهـور بـسـبـب إصـابـة مـعـقـدة فــي الـركـبـة.
The 21-year-old American tenniswoman Monica Seles was the main beneficiary from Martina’s pull-out.
كـانـت لاعـبـة الـتـنـس الأمـريـكـيـة الـبـالـغـة مـن الـعـمـر 21سـنـة، مـونـيـكـا سـيـلـس، أولـى الـمـسـتـفـيـدات مـن انـسـحـاب مـارتـيـنـة.
To pull out of…because of a sore wrist complaint.
يَـنـسـحـب مـن…بـسـبـب ألـم فـي الـمـعـصـم.
In the semi-finals, Monica, 2nd in the world, ousted Sanches who clinched the first set.
فـي نـصـف الـنـهـايـة، أقـصـت مـونـيـكـا، الـمـصـنـفـة عـالـمـيـاً فـي الـرتـبـة الـثـانـيـة، سـانـشـيـز الـتـي انـتـزعـت الـمـجـمـوعـة الأولـى.
To lose a tight second-set tie-break.
يَـخـسـر كـرة الـشـوط فـي الـمـجـمـوعـة الـثـانـيـة مـتـعـادلـة الـنـتـائـج تـقـريـبـاً.
To lose all three of one’s singles matches in the group standing.
يَـخـسـر كـل مـقـابـلات الـفـرديّ الـثـلاث فـي تـرتـيـب الـمـجـمـوعـات.
نـهـايـة اسـبـانـيـة مـحـضـة.
يـرفـع تـذكـار الانـتـصـار.
Badminton – a shuttlecock.
الـبـدمـنـتـن: تـنـس الـريـشـة – ريـشـة الـتـنـس.
Post Views: 94