TRANSPORT TERRESTRE:
TRANSPORTE TERRESTRE:
- Transport routier/ d’automobiles/en voiture.
- Transporte por carretera/de coches/en coche o carro.
- Le secteur des transports routiers est non structuré et mal organisé.
- El sector del transporte por carretera está inestructurado y mal organizado.
- Véhicules d’aujourd’hui/haut de gamme.
- Vehículos modernos/de alta gama.
- Les véhicules personnels conçus d’une façon futuriste.
- Vehículos personales de diseño futurista.
- Véhicules hors d’usage (VHU).
- Vehículos al final de su vida.
- Véhicules à pile à combustible/à moteur diesel/à essence.
- Vehículos con celdas de combustible/diesel/a gasolina.
- Véhicules au propane.
- Vehículos que utilizan propano.
- Véhicules à faibles émissions/à zéro émission.
- Vehículos de baja emisión/de emisión cero.
- Véhicules électriques.
- Vehículos eléctricos.
- Un véhicule hybride à essence et à électricité.
- Un vehículo híbrido gasolina y electricidad.
- Véhicules à carburants alternatifs.
- Vehículos de combustibles alternativos.
- Véhicules à plate-forme surbaissée.
- Vehículos de plataforma baja.
- Véhicules sur pneumatiques.
- Vehículos sobre neumáticos.
- Autochenilles.
- Semiorugas.
- Véhicules hors route.
- Vehículos para fuera de carretera.
- Véhicules utilitaires sport.
- Vehículos utilitarios deportivos (SUV).
- Véhicules tout-terrain.
- Vehículos todo terreno.
- Un véhicule de plaisance/ de loisirs.
- Un vehículo recreativo (RV).
- Véhicules d’habitation.
- Caravanas móviles.
- Véhicules à usages multiples.
- Vehículos multiuso.
- Véhicules de dépannage/ remorquage.
- Vehículos de recuperación/tractores.
- Véhicules de commandement/ logistiques.
- Vehículos de comando/ logísticos.
- Véhicules de l’armée/non destinés au combat/non-tactiques.
- Vehículos del ejército/no de combate/no tácticos.
- Véhicules non motorisés/ non-automoteurs.
- Vehículos no motorizados/ sin propulsión mecánica.
- Déplacements motorisés.
- Desplazamientos motorizados.
- Porte-automobiles multiétages.
- Autotransportadores multinivel.
- Véhicules de construction des routes.
- Vehículos para la construcción de carreteras.
- Véhicules utilitaires.
- Vehículos comerciales/ utilitarios.
- Poids légers/lourds.
- Vehículos ligeros/ pesados.
- Poids à vide.
- Tara.
- Poids brut du véhicule.
- Peso bruto del vehículo (GVW).
- Poids total autorisé en charge (PTAC).
- Peso total autorizado en carga.
- Un camion à plat(eau).
- Un camión de plataforma.
- Un camion-remorque de grande contenance.
- Un camión articulado de gran capacidad.
- Un semi-remorque.
- Un semirremolque.
- Un camion avec des côtés en métal autour de la benne du camion et ouvert en haut.
- Un camión con lados metálicos alrededor de la plataforma del camión y una tapa abierta.
- Une bâche.
- Una lona.
- Un véhicule à profil élevé.
- Un vehículo de altura.
- Un camion porte-conteneurs – un camion-citerne.
- Un camión contenedor – un camión cisterna.
- Un camion-restaurant.
- Un camión de comida.
- Camions-citernes d’eau/de lait/de ciment.
- Camiones de agua/leche/ cemento.
- Camions malaxeurs à béton.
- Camiones hormigonera/ mezcladores de concreto.
- Camions pompe à béton.
- Camiones bomba de concreto.
- Arroseuses de voirie.
- Camiones regaderas.
- Un porte-voitures.
- Un transportador de coches.
- Un camion 18-roues.
- Un camión de 18 ruedas.
- Un camion frigorifique.
- Un camión refrigerado.
- Un camion de transport de marchandises.
- Un transportista de carga.
- Un camion grumier à remorque.
- Un remolque de transporte de madera.
- Conducteurs longue distance.
- Conductores largo recorrido.
- Transporter le matériel de forage par camion.
- Transportar equipos de perforación por camión.
- Un rat écrasé par un camion.
- Una rata aplastada por un camión.
- Le chauffeur de camion chargé de bois a donné un coup d’avertisseur pneumatique.
- El conductor del camión cargado de madera ha dado un golpe de bocina de aire.
- Véhicules de secours ou d’urgence.
- Vehículos de emergencia.
- Un camion d’incendie – une voiture de pompiers.
- Un camión de bomberos.
- Véhicules de sécurité et de service.
- Vehículos de seguridad y servicio.
- Un corbillard/fourgon mortuaire.
- Un coche fúnebre.
- Une balayeuse de voirie.
- Un camión barredor.
- Une dameuse.
- Una máquina pisanieves.
- Véhicules utilitaires lourds/ légers.
- Vehículos utilitarios pesados/ligeros.
- Véhicules de travail.
- Camiones de trabajo.
- Un bulldozer sur chenille/sur pneu.
- Un bulldozer sobre orugas/de ruedas.
- Une décapeuse automotrice sur pneus.
- Una mototraílla.
- Un camion minier – un tombereau.
- Un dúmper – un volquete.
- Un engin de terrassement avançait au pas le long…
- Una excavadora se mueve lentamente a lo largo de…
- Une niveleuse.
- Una motoniveladora.
- Une machine à paver.
- Una extendedora de asfalto.
- Un rouleau compresseur/ vibrant.
- Una apisonadora – un rodillo vibratorio.
- Un compacteur à pneus.
- Un rodillo neumático.
- Une fraiseuse routière.
- Una fresadora de carreteras.
- Un camion-grue/à nacelle.
- Un camión grúa/canastilla.
- Un chariot-élévateur.
- Un carretilla elevadora.
- Un élévateur à ciseaux.
- Una plataforma elevadora de tijera.
- Une chargeuse frontale.
- Un cargador frontal.
- Une chargeuse-pelleteuse.
- Una máquina retroexcavadora.
- Une chargeuse compacte sur chenilles.
- Una cargadora compacta de orugas.
- Une chargeuse à direction différentielle.
- Un cargador de dirección deslizante.
- Un camion à benne basculante.
- Un cargador de dirección deslizante.
- Un chariot à bascule – retourner le chariot.
- Una carretilla basculante – volcar la carretilla.
- Chargeuses sur pneus/à chaînes.
- Palas cargadoras – cargadores con orugas.
- Un chasse-neige.
- Una pala quitanieves.
- Une benne à ordures.
- Un camión de basura.
- Une voiture de laitier.
- Una flota lechera.
- Une dépanneuse – un camion de remorquage.
- Un camión grúa.
- Une bétaillère.
- Un camión para ganado.
- Une camionnette de travail/ de livraison.
- Una furgoneta de trabajo/ de reparto.
- Un livreur – bon/bulletin de livraison.
- Un repartidor – orden/ factura de entrega.
- Une camionnette.
- Una furgoneta.
- Un camping-car.
- Una autocaravana – una casa rodante.
- Une caravane motorisée.
- Una caravana motorizada.
- Un véhicule de transport scolaire.
- Una camioneta escolar.
- Le tintement de camionnette du vendeur de glaces.
- El tintineo de la furgoneta de helados.
- Un fourgon de déménagement.
- Un camión de mudanza.
- Une mini-fourgonnette tirant une remorque porte-bateau/transportant les voitures.
- Una mini-furgoneta que arrastra un remolque de bote/de transporte de los coches.
- Un pick-up.
- Una pick-up.
- Personal rapid transit (PRT).
- Módulo privado de tránsito rápido.
- Véhicules de service pour passager.
- Vehículos de servicio de pasajeros.
- Télécabines, télésièges et remonte-pentes.
- Telecabinas, telesillas y remontes.
- Systèmes remontés mécaniques.
- Sistemas de teleféricos.
- Un téléphérique de montée.
- Un teleférico de escalada.
- Une balade téléphérique en deux étapes.
- Un viaje de dos etapas en teleférico.
- Un système de tramway suspendu.
- Sistema de tranvía colgante.
- Télécabines.
- Teleféricos.
- Un réseau de tramway complexe.
- Una intrincada red de tranvías.
- Un tram transporte les visiteurs à travers…
- Un tranvía transporta a los visitantes alrededor…
- Les tramways modernes sont élégants, ne secoue pas et rapide.
- Los tranvías modernos son elegantes, suaves y rápidos.
- Un tram bondé roulait bruyamment à travers…
- Un tranvía lleno de gente rodó ruidosamente a través de…
- Un tramway à trolley.
- Un tranvía.
- Un tramway – un funiculaire.
- Un tranvía – un funicular.
- Un taxi.
- Un taxi.
- Les taxis portant une marque officielle.
- Taxis marcados oficialmente.
- Transport clandestin.
- Transporte clandestino.
- Une station de taxi.
- Una parada de taxi.
- Service de radio-taxi.
- El servicio de Radio Taxis.
- Taxis sur appel téléphonique.
- Taxis por llamada telefónica.
- Les taxis hélés du bord de la route.
- Taxis aclamados en la calle.
- Taxis à itinéraire fixe.
- Taxis con itinerario fijo.
- Taxis longue distance/ interurbains.
- Taxis de larga distancia/ interurbanos.
- Héler un taxi qui passe sur le chemin.
- Llamar/pedir un taxi que viene en camino.
- Héler un taxi.
- Coger/tomar un taxi.
- Un taxi à portée de voix.
- Un taxi al alcance del oído.
- Un taximètre (= le compteur du taxi).
- Un taxímetro.
- Taxis-compteurs – taxis avec compteur.
- Taxis equipados de un contador.
- Service des autocars.
- Servicio de autobuses interurbanos.
- Lignes de bus – trajets d’autobus.
- Líneas de autobuses – rutas de autobús.
- Les lignes de bus s’étendent dans toutes les directions.
- Las líneas de autobuses expanden en todas direcciones.
- Un arrêt de bus couvert.
- Una parada de autobús cubierto.
- Un abribus/une aubette de bus.
- Una marquesina del autobús.
- Un horaire d’autobus.
- Un horario de autobuses.
- Terminaux/dépôts de bus.
- Terminales/estaciones de buses.
- Un bus à toit ouvert.
- Un autobús con techo abierto/sin techo.
- Un bus panoramique.
- Un autobús panorámico.
- Un car décapotable.
- Un autobús descapotable.
- Des microbus avec des toits relevables.
- Microbuses con techo abatible.
- Un bus à impériale.
- Un autobús de dos pisos.
- Un autobus articulé.
- Un autobús articulado.
- Les autobus qui font la file (= alignés l’un après l’autre).
- Autobuses que hacen cola (= alineado uno tras otro).
- Les autobus qui circulent toutes les heures/les demi-heures.
- Autobuses que circulan a intervalos de una hora/ media hora.
- Un service de transport par autocar trois fois par semaine.
- Un servicio de autocar tres veces por semana.
- Un service de bus toutes les demi-heures.
- Un servicio de autobús cada media hora.
- Des autobus pleins à craquer.
- Autobuses llenos de gente.
- Un billet de bus à demi-tarif.
- Un billete de autobús a mitad de precio.
- Un passager qui a payé le plein prix.
- Un pasajero de la tarifa completa.
- Un carnet de vingt-billets.
- Un talonario de veinte billetes.
- A multiple-ride card.
- Una tarjeta por viajes múltiples.
- Une carte de bus.
- Un pase del autobús.
- Sauter sur la palette repose-pied d’un bus.
- Saltar a la plataforma de un autobús.
- Déposer qqn à…
- Dejar algn en…
- Savoir exactement où descendre.
- Saber exactamente dónde bajar.
- Descendre de l’autobus.
- Descender del autobús.
- Un arrêt obligatoire/ facultatif.
- Una parada obligada/ opcional.
- L’avant-dernier arrêt.
- La penúltima parada.
- Un bouton de demande d’arrêt.
- Un botón de solicitud de parada.
- Un autobus abandonné avec des passagers qui se sont trouvés coincés/laissés en plan/abandonnés à leur sort.
- Un autobús abandonado con pasajeros varados.
- Un autobus scolaire – un omnibus.
- Un autobús escolar – un ómnibus.
- Un minibus.
- Un minibús/microbús.
- Un autocar privé.
- Un autocar privado.
- Navette – bateau-bus.
- Lanzadera/autobús de enlace – autobús acuático.
- Bus navettes maritimes.
- Autobuses-lanzadera acuáticos.
- Un trolleybus.
- Un trolebús.
- Un chauffeur de transport scolaire privé.
- Un conductor de transporte escolar privado.
- Une receveuse de bus – un conducteur de bus.
- Una cobradora/un conductor de autobús.
- Un contrôleur – talons des tickets.
- Un revisor/controlador de boletos – talonarios de pasajes.
- Un détenteur du billet.
- Un titular/portador de un billete.
- S’accrocher à une sangle – une place vide.
- Aferrarse a una correa – un asiento vacío.
- Le siège attribué au passager est occupé.
- El asiento asignado al pasajero está ocupado.
- Coller un autocollant sur le bus.
- Pegar una pegatina en un autobús.
- Un autobus dépose ses passagers à distance de marche de leurs destinations.
- Un autobús entrega a sus pasajeros a una corta distancia a pie de sus destinos.
- Le bus dépose les gens à…
- El autobús deja a las personas en…
- Décharger/déposer les passagers.
- Dejar/descargar pasajeros.
- Être transporté par autobus.
- Ser transportado en autobús.
- Un autobus aux lignes pures ajoute une note de couleur au paysage urbain. C’est un moyen amusant, facile et peu coûteux pour se déplacer.
- Un autobús elegante es una adición colorida al paisaje urbano. Es una forma divertida, fácil y económica de moverse.
- Un car de luxe avec un cabinet de toilette et une machine à boissons.
- Un autocar de lujo con un aseo a bordo y una máquina de bebidas.
- Un transfert en autocar.
- Un traslado en autocar.
- Le voyage ininterrompu.
- El viaje ininterrumpido.
- Une gare routière/de voyageurs.
- Una estación de autobuses/viajeros.
- Un passager qui ne se présente pas.
- Un(a) ausente.
- Les passagers malades en autocar sortaient en masse pour allonger/dégourdir leurs jambes.
- Pasajeros enfermaba por la moción del autobús salían en masa para estirar las piernas.
- Un voyage sur la route.
- Un viaje por carretera.
- Durée du trajet.
- La duración del viaje.
- Les endroits où s’arrêter.
- Puntos de parada – lugares de escala.
- Réduire le temps des déplacements/de voyage/ de conduite.
- Reducir el tiempo de viaje/ de recorrido/de conducción.
- Réduire le temps de trajet.
- Reducir el tiempo del trayecto.
- Voyager en arrière dans le temps.
- Viajar/retroceder en el tiempo.
- Passer dans une faille temporelle.
- Viajar por un túnel del tiempo.
- Les voitures de location sont un ajout important aux transporteurs publics.
- Los coches de alquiler son un complemento importante de los transportistas públicos.
- Location en groupe.
- Alquileres colectivos.
- Un contrat de location.
- Un contrato de alquiler.
- Une assurance-collision sans franchise.
- Cobertura total de daños por colisión (CDW).
- Franchise non rachetable.
- Franquicia irrenunciable.
- Une voiture de location en kilométrage illimité.
- Un coche de alquiler con kilometraje ilimitado.
- Une voiture avec chauffeur.
- Un coche con chófer.
- Une voiture sans chauffeur.
- Un automóvil sin conductor.
- Des véhicules conduits en pilotage automatique.
- Autos conducidos en piloto automático.
- Faire de l’auto-stop – faire du stop.
- El autostop – hacer autostop.
- Une charrette à bras.
- Un carrito.
- Un landau – une poussette.
- Un cochecito – una silla de paseo.
- Une voiture d’enfant – un porte-bébé.
- Un cochecito de bebé/ portabebés.
- Une marchette pour bébés/ trotte-bébé – un trotteur.
- Un andador – un coche de juguete.
- Rouler une poussette-canne avec des amortisseurs qui se plie rapidement et de manière compacte.
- Rodar un cochecito de bebé con amortiguadores que se pliegan de forma rápida y compacta.
- Un siège auto orienté vers l’arrière.
- Un asiento de bebé orientado hacia atrás.
- Un chariot hippomobile avec une capote.
- Un calesa de caballos con capota.
- Un boghei (= une voiture à cheval).
- Una carreta.
- Une charrette anglaise – un Conestoga wagon.
- Una berlina – una carreta Conestoga.
- Une charrette à chiens – un haquet – un cab.
- Un carrito de perros – carro pesado – cabriolé.
- Un landau – une diligence – un stage-coach.
- Un landó – una diligencia – un carruaje.
- Un Stanhope – un tombereau.
- Un Stanhope – un carromato.
- Un surrey – un rockaway.
- Un birlocho – un rockaway.
- Un carrosse découvert.
- Una carroza descapotable.
- Une charrette à âne.
- Un carro tirado por un burro.
- Un char à bœufs grinçant.
- Un carro de bueyes que rechina.
- Un chariot d’épicerie.
- Un carro de compras.
- Emmener, emporter, jetter, enlever qqch.
- Tirar algo.
- Panier de bât.
- Alforjas del burro.
- A double cycle pannier.
- Una alforja doble para bicicleta.
- Transporter des grains à cheval au…
- Transportar granos por caballos hacia…
- Rouliers/charretiers.
- Carreteros.
- Une chaise à porteurs – un palanquin – une civière.
- Una silla de manos – un palanquín – una camilla.
- Un howdah.
- Un howdah.
- Un pousse-pousse – un triporteur.
- Un rickshaw – un motocarro.
- Un cyclomoteur à trois roues.
- Un ciclomotor de tres ruedas.
- A taxi-motto.
- Un mototaxi.
- Un vélo-taxi.
- Un bicitaxi.
- Un tandem – un monocycle.
- Un tándem – un monociclo.
- Un tricycle avec des pédales manuelle.
- Un triciclo que mueve con las manos.
- Un vélocipède.
- Un velocípedo.
- Un vélo à petites roues.
- Una bicicleta con ruedas pequeñas.
- Un vélo à pignon fixe.
- Una bicicleta de piñón fijo.
- Un vélo acrobatique.
- Una bicicleta acrobática.
- Un vélo pliant.
- Una bicicleta plegable.
- Un vélo couché.
- Una bicicleta reclinada.
- Un vélo au reliage du cadre.
- Una bicicleta con un cuadro plegable.
- Un vélo à assistance électrique.
- Una bici con asistencia eléctrica (BAE).
- Un vélo de tourisme.
- Una bicicleta de turismo.
- La selle/le guidon/la sonnette/le frein à main/le levier de vitesse/le garde-boue/la pompe de bicyclette.
- El sillín/el manillar/el timbre/la palanca de freno/la palanca de cambio/el guardabarro/la bomba de la bicicleta.
- Rayons d’une roue de bicyclette.
- Radios de una rueda de bicicleta.
- Catadioptres/réflecteurs pour rayons de vélo.
- Reflectores de radios para bicicleta.
- Ruban de guidon.
- Cinta del manillar.
- Manivelle du pédale/ chaîne du pignon (d’engrenage)/ fourche avant – poulie – jante/ rayons – chambre à air.
- Biela del pedal/cadena del piñón (de engranaje) – rueda dentada/horquilla delantera – polea – llanta/ radios de las ruedas – tubo interior.
- Kit de réparation de crevaison: un démonte-pneu, rustines…
- El kit de reparación de neumáticos: una palanca de neumáticos, parches…
- Une béquille.
- Un caballete.
- Un panier de vélo.
- Una cesta de la bicicleta.
- Le son d’une sonnette de vélo.
- El anillo de un timbre de bicicleta.
- Aller à la maison à bicyclette.
- Llegar a casa en bici.
- Une excursion à vélo – un tour en vélo.
- Un recorrido/paseo en bicicleta.
- Un flot de cyclistes.
- Un flujo de ciclistas.
- Le cycliste roulait autour de…
- El ciclista pedaleando alrededor de…
- Une moto – un side-car.
- Una moto – un sidecar.
- Un motard – un amateur de moto.
- Un motorista – una motociclista aficionado.
- Le pilote et le passager.
- El piloto y el pasajero.
- Une motocyclette de tourisme – un moto cruiser/double usage.
- Una motocicleta de turismo/crucero/de doble uso.
- Poignée d’accélération – levier d’embrayage – levier de démarrage au pied – frein du disque frontal – pédale de freinage arrière – repose-pieds – silencieux – gants à crispin.
- Acelerador giratorio – palanca del embrague – palanca de arranque de pie – freno de disco delantero – pedal del freno trasero – reposapiés – silenciador – guantes.
- Un casque de protection/à visière.
- Un casco protector/con visera.
- Une moto hors-route.
- Una moto de cross.
- Un vélomoteur.
- Una motocicleta.
- Un scooter motorisé.
- Una motoneta.
- Une trottinette.
- Una patinete – monopatín – patín del diablo.
- Vélos électriques.
- Bicicletas eléctricas.
- Tendre une bâche sur un vélo.
- Tender una lona sobre una bicicleta.
- Un trois-roues.
- Un vehículo de tres ruedas.
- Un taxi à trois roués.
- Un taxi de tres ruedas.
- Un vélo-cargo.
- Una bicicleta de carga.
- Une remorque pour bicyclette.
- Un remolque de bicicleta.
- Une autoneige – une motoneige.
- Un trineo a motor – un motonieve.
- Une autoneige.
- Un tractor para nieve.
- Un traîneau – une luge – un toboggan.
- Un trineo – un luge – un tobogán.
- Une tyrolienne.
- Tirolina.
- Patins/planches à roulettes.
- Patines – monopatines/ patinetas.
- Protège-poignets – casques – jambières.
- Muñequeras – cascos – perneras.
- Un escalier roulant/ mécanique/mobile.
- Una escalera mecánica.
- Un ascenseur.
- Un ascensor.
- VOITURES.
- COCHES.
- Les voitures sont un symbole de statut social.
- Los coches son un símbolo de posición social.
- Vous êtes ce que vous conduisez.
- Eres lo que conduces.
- Votre voiture ne reflète pas seulement votre position dans la vie, mais également votre sens de style et d’individualité (= un sentiment d’un caractère unique).
- Su automóvil no refleja su posición en la vida, sino también su sentido del estilo y la individualidad (= un sentimiento de singularidad).
- La population qui possède au moins une voiture.
- La población que posee un automóvil.
- La population en âge de conduire.
- La población en edad de conducir.
- Le plaisir de conduire.
- El placer de conducir.
- Les distractions au volant.
- Distracciones en el interior del coche.
- Une voiture peut être possédée non seulement en tant qu’un bon véhicule de transport de gens ou un bien pour le loisir mais aussi pour travailler sur de petites passes et en cas d’urgence.
- Un automóvil puede ser propiedad no solo como un buen transportista de personas o un activo para el tiempo libre, sino también para trabajar en áreas pequeños y en emergencias.
- Covoiturage – covoiturer.
- El uso compartido de coches – compartir coche.
- Autopartage (partage de voiture).
- Co-utilización del automóvil.
- Une voiture de taille moyenne destinée pour les masses est une voiture à hayon avec plus d’espace intérieur et peut asseoir cinq personnes.
- Un automóvil de tamaño mediano destinado a las masas es un coche con puerta trasera con más espacio interior y tiene capacidad para cinco personas.
- Une berline – une grande berline.
- Una berlina – una berlina grande.
- Une limo(usine).
- Una limusina.
- Une voiture sport argentée.
- Un auto deportivo plateado.
- Un kart.
- Un kart.
- Une voiture compacte.
- Un coche compacto.
- Un dune buggy – un kart de plage.
- Un buggy por las dunas/ de playa.
- Un candidat conducteur.
- Un candidato conductor.
- Une auto-école – un moniteur d’auto-école.
- Una autoescuela – un profesor de autoescuela.
- Code de la route.
- Código de circulación.
- Un permis de conduire – vignette.
- Un permiso de conducción – viñeta.
- Un permis de conduire international.
- Un permiso internacional de conducir.
- Apprendre à conduire correctement.
- Aprender a conducir correctamente.
- Plaque d’apprenti.
- Placa de prácticas.
- Un accident de la route peut comporter le refus de priorité, le non-respect d’un signal d’arrêt ou les mauvaises évaluations de la distance.
- Un accidente de carretera puede implicar no cumplir con el derecho de paso, no prestar atención a una señal de parada o realizar juicios erróneos de distancia.
- Jetez un coup d’œil dans le rétroviseur le temps où vous doublez une autre voiture.
- Mira por el retrovisor cuando adelantas a otro automóvil.
- Ne pas klaxonner partout où et quand vous le souhaitez.
- No toques la bocina donde quieras y cuando quieras.
- Relâchez l’accélérateur pour aller à petite allure à l’approche d’un virage serré.
- Soltar el acelerador para un ritmo más lento cuando se acerque a un giro brusco.
- Penchez-vous en virage prononcé.
- Agáchese en las curvas difíciles.
- Les conducteurs à risque élevé peuvent souffrir d’un champ de vision/vue réduit.
- Los conductores de alto riesgo pueden sufrir de reducción del campo visual.
- Un conducteur négligent qui semblait visiblement/ manifestement déterminé à heurter les piétons qui ne commettent pas les infractions que les conducteurs commis.
- Un conductor descuidado que parecía estar determinado de forma transparente a golpear a los peatones que no cometan delitos los conductores lo hacen.
- Avoir un dossier de conduite sans tâche.
- Tener un historial de conducción limpio.
- Les papiers de voiture sont en règle.
- Los papeles del coche están en orden.
- Carte grise.
- Carta gris – permiso de circulación.
- La taxe sur les véhicules à moteur de l’année en cours.
- El impuesto sobre los vehículos automóviles del año en curso.
- Couvrir correctement un véhicule avec une assurance.
- Cubrir adecuadamente un vehículo con seguro.
- Une camionnette non assurée.
- Una camioneta no asegurada.
- La protection contre le vol.
- Protección antirrobo.
- Venir chercher sa voiture.
- Recoger su coche.
- Offrir le service routier d’urgence, la couverture d’assurance de service de cautionnement pour les automobiles des membres.
- Proporcionar servicio de emergencia en el camino, cobertura aseguradora de servicio de fianzas para los automóviles de los socios.
- Acheter une voiture toute neuve/d’occasion aux enchères/chez les concessionnaires d’automobiles.
- Obtener un coche completamente nuevo/de segunda mano/usado en subastas de autos.
- Les modèles/marques de véhicules sont exposés dans des zones différentes du salon.
- Los modelos/marcas de coches se muestran en diferentes áreas en la sala de exposición.
- Un modèle difficile à obtenir dans les salles de montre à succès.
- Un modelo difícil de conseguir en salas de exhibición con éxito.
- Une foire des voitures classiques.
- Un salón de coches clásicos.
- Une voiture ancienne.
- Un coche antiguo.
- Des voitures abandonnées/ vieilles dans le cimetière à ferraille.
- Autos abandonados/ desechados en un depósito de chatarra.
- Carcasses de voitures rouillées.
- Chasis de coches oxidados.
- Un collectionneur de voitures historiques.
- Un coleccionista de coches de época.
- Voitures dernier modèle.
- Autos último modelo.
- Un concepteur d’automobile équipe le prototype des voitures avec des options futuristes.
- Un diseñador de autos equipa los prototipos de coches con rasgos futuristas.
- Les derniers modèles avec des surfaces au toucher doux donnent un sens de modernité et de passion. Ils sont presque irrésistibles. Absolument rien n’a été omis.
- Los últimos modelos/ modelos recientes con superficies de tacto suave dan un sentido de modernidad y pasión. Son casi irresistibles. Absolutamente nada se ha dejado de lado.
- Un modèle avec direction à droite.
- Un modelo con volante a la derecha.
- Voitures avec conduite à gauche.
- Coches con el volante a la izquierda.
- Une voiture particulière.
- Un turismo – un coche particular.
- Une voiture modifiée.
- Un coche modificado.
- Une voiture écologique.
- Un auto ecológico.
- Une voiture cent pour cent électrique.
- Un coche enteramente eléctrico.
- Une voiture à batterie.
- Un coche alimentado por batería.
- Une voiture de taille moyenne.
- Un automóvil de tamaño mediano.
- Donner un nouveau look à une voiture.
- Cambiar el estilo de un coche.
- Une voiture remise à neuf.
- Un coche completamente renovado.
- Voitures modifiées.
- Coches modificados.
- Être fortement modifiée.
- Estar fuertemente modificado.
- S’en tenir à/se conformer aux règlements du rallye.
- Cumplir con las regulaciones de rally.
- Une version routière.
- Una versión de carretera.
- Une voiture de course homologuée pour la route.
- Un coche de carreras homologado para circular por carretera.
- Son contrepartie qui (ne) peut circuler sur la voie publique.
- Su contraparte que (no) puede circular por la vía pública.
- Une voiture décapotable avec une capote en toile.
- Un coche descapotable con capota de lona.
- Une décapotable avec sa capote repliée.
- Un descapotable con la capota bajada.
- Un roadster.
- Un roadster.
- Un coupé.
- Un coupé.
- Un break.
- Un coche familiar.
- Une voiture de patrouille (de police).
- Un patrullero (de la policía).
- Une voiture de reconnaissance.
- Un coche de reconocimiento.
- Un fourgon cellulaire.
- Un furgón celular.
- Cette voiture urbaine de cinq places a des panneaux de carrosserie qui pourraient être remplacés pour convenir au goût changeant des clients.
- Este coche urbano de cinco plazas tiene paneles de carrocería que podrían intercambiarse para adaptarse a los gustos cambiantes de los clientes.
- Une voiture à hayon de commodité.
- Un coche con una portilla de conveniencia.
- Une voiture ayant un kilométrage élevé.
- Un coche con alto kilometraje.
- Une voiture de petite cylindrée.
- Un coche con motor pequeño.
- Un hybride qui se branche sur le secteur.
- Un híbrido enchufable.
- Les moteurs automobiles puissants à piston étaient fabriqués sous licence.
- Los motores de pistones de automóviles de alta potencia fueron fabricados bajo licencia.
- Une voiture avec un système de carburant économe.
- Un auto con una sistema de carburante económica.
- Une voiture économique à traction avant offre une performance remarquable, une sûreté et un confort à un prix très abordable.
- Un automóvil económico con tracción delantera ofrece un rendimiento, seguridad y comodidad excepcionales a un precio muy asequible.
- Une voiture familiale à traction arrière/ayant un système à quatre roues motrices s’adapte brillamment aux voies de goudron/pistes de fermes.
- Un automóvil familiar con tracción trasera/un sistema de tracción en las cuatro ruedas se adapta brillantemente a las pistas de asfalto/granja.
- Une jeep éclaboussée de boue.
- Un jeep cubierto de barro.
- Une voiture couverte de poussière dans le garage souterrain.
- Un coche cubierto de polvo en el garaje del sótano.
- Un pick-up à cabine allongée et à quatre roues motrices.
- Una camioneta con cabina extendida y tracción a las cuatro ruedas.
- Un hot rod.
- Un hot rod.
- La dynamique de véhicule et le rendement du moteur.
- Dinámica del vehículo y rendimiento del motor.
- Une voiture en état de marche.
- Un carro manejable.
- Souplesse de conduite.
- Buena maniobrabilidad/ manejabilidad.
- La berline est en parfait état.
- La berlina esta en óptimas condiciones.
- Une voiture peut être fiable si elle a été servie régulièrement.
- Un automóvil puede ser confiable si se ha servido regularmente.
- Les services d’entretien et de réparation automobiles.
- Mantenimiento y reparación de automóviles.
- Graissage et lubrification.
- Engrasado y aceitado.
- Un atelier de réparation automobile.
- Un taller de reparación de autos.
- Les coûts de réparation du véhicule.
- Costes de reparación del coche.
- Une trousse à outils.
- Un juego de herramientas.
- Chandelles.
- Gatos estabilizadores.
- Un chariot de visite.
- Un carrito bajo-coche.
- Une fosse d’inspection/de visite.
- Un foso de inspección.
- Remplacer la courroie de distribution.
- Reemplazar la correa de distribución.
- Changer un filtre à huile.
- Cambiar un filtro de aceite.
- La voiture a des problèmes de moteur.
- El auto tiene problemas en el motor.
- Le moteur cogne.
- El motor golpea.
- Le bruit du moteur – un silencieux.
- Ruido del motor – un silenciador.
- Un pignon – une crémaillère – une rotule.
- Un piñón – une cremallera – una rótula.
- Un palier – disque d’embrayage – démarreur.
- Un rodamiento – disco del embrague – arranque.
- Un moteur à combustion interne silencieux.
- Un motor de combustión interna con funcionamiento silencioso.
- Un moteur six cylindres.
- Un motor de seis cilindros.
- Un joint de culasse.
- Una junta de culata.
- Joints moteur.
- Juntas de motor.
- Blocs-cylindres.
- Bloque cilíndrico.
- Le moteur à montage transversal de la voiture.
- El motor montado transversalmente del coche.
- Un moteur monté dans le sens longitudinal.
- Un motor instalado longitudinalmente.
- Une voiture avec moteur à l’arrière.
- Un automóvil con el motor situado en la parte trasera.
- Un moteur installé à l’arrière.
- Un motor en montaje trasero.
- Un moteur monté dans le sens longitudinal.
- Un motor montado en sentido longitudinal.
- Un moteur d’injection directe.
- Un motor de inyección directa.
- Une pompe d’injection.
- Una bomba de inyección.
- Une pompe d’alimentation.
- Una bomba de alimentación.
- Pistons et segments.
- Pistones y segmentos.
- Arbre de transmission – vilebrequin – cardan.
- Eje motor – cigüeñal – junta universal.
- Une bougie d’allumage.
- Una bujía de encendido.
- Le dynamo/l’alternateur ne charge pas.
- La dinamo/el alternador no está cargando.
- Vider/épuiser une batterie – une batterie déchargée, à plat/morte.
- Agotar una batería – una batería descargada o agotada/muerta.
- Câble de connexion à la batterie.
- Cables puente para batería.
- Cosses de batterie.
- Bornes para baterías.
- Beaucoup de pièces de rechange sont érodées par le frottement et doivent être remplacées.
- Una gran cantidad de piezas de automóviles se consumen por fricción y deben renovarse.
- Toutes les voitures sont soumises à un essai diagnostique/bout d’essai tous les quatre ans parce que ceci est indispensable pour sauver les âmes.
- Todos los autos reciben una prueba de diagnóstico /detección cada cuatro años porque esto es indispensable para el negocio de salvar almas.
- Faire un essai sur la route.
- Tener una prueba de manejo.
- Un essai sur route/crash test.
- Un test de carretera – una prueba de choque.
- Cette voiture est déclarée qu’elle n’est pas en état de rouler.
- Este coche se declara no está en condiciones de circular.
- Un centre de diagnostic automobile.
- Un centro de diagnóstico del automóvil.
- Diagnostics à l’intérieur du véhicule.
- Diagnósticos en el interior del vehículo.
- Placer une voiture sur un élévateur hydraulique.
- Colocar un coche en un elevador hidráulico.
- Un pont élévateur.
- Una rampa hidráulica.
- Équilibrage de roues.
- Equilibrado de ruedas.
- Parallélisme des roues – réglage des roues avant.
- Alineación/alineamiento de ruedas – ajuste de la rueda delantera.
- Pièces et accessoires pour automobiles.
- Partes y accesorios de coches.
- Pièces détachées de moteur.
- Recambios para motor.
- Pièces de rechange d’origine.
- Piezas de recambio originales.
- Une voiture avec une carrosserie rigide.
- Un coche con una estructura de carrocería rígida.
- Un cadre en treillis en aluminium avec portes papillons.
- Una carrocería espacial de aluminio con puertas de ala.
- Un châssis solide et un intérieur spacieux.
- Un robusto chasis y amplio interior.
- Une carrosserie exposée à la rouille/rouillée.
- Una carrocería propensa a la corrosión/oxidada.
- La réparation des éraflures sur la voiture.
- Reparación de arañazos del coche.
- Un mastic à séchage rapide et facile à poncer.
- Un mastilla de secado rápido y fácilmente lijable.
- Une solution.
- Una solución.
- Lustrage/polissage de voitures.
- Abrillantado de coches.
- Un agent de finition haute brillance.
- Un acabado de alto brillo.
- Une voiture avec une carrosserie entièrement galvanisée en zinc.
- Un coche con una carrocería totalmente galvanizada en zinc.
- Les châssis lubrifiés à vie sont faits pour durer.
- Los chasis lubricados de por vida están fabricados para durar.
- Couleurs (non) métallisées.
- Colores (no) metálicos.
- Une peinture en deux tons.
- Una pintura bitono (= de dos tonos).
- Une application de vaporisation.
- Una aplicación a pistola.
- Voitures (à) taille basse.
- Autos bajos.
- Sur le plancher de la voiture.
- En el piso del auto.
- Tapis de sol.
- Alfombrillas para coches.
- Dans la malle/le coffre.
- En el maletero.
- Aile avant.
- Alerón delantero.
- Un porte-bagages.
- Un portaequipajes.
- Un toit ouvrant – un toit ouvrant en toile.
- Un techo solar – un techo de lona enrollable.
- Aileron de toit arrière.
- Alerón de techo trasero.
- Plage arrière.
- Bandeja trasera.
- Le hayon arrière du pick-up.
- El portón trasero/la compuerta trasera del pick-up.
- Pare-chocs.
- Parachoques.
- Des pare-chocs supplémentaires destinés à dévier les animaux aptes à se promener sur la route.
- Parachoques adicionales diseñados para desviar animales aptos para vagar por la carretera.
- Garde-boues.
- Guardabarros.
- Un tableau de bord.
- Un salpicadero – un panel de instrumentos.
- Un lecteur CD dans le tableau de bord.
- Un reproductor de CD integrado al tablero.
- Aiguille de carburant.
- La aguja de combustible.
- Le bouchon du réservoir d’essence.
- Tapón del tanque de combustible.
- Jauge d’essence – jauge à huile.
- Indicador del nivel gasolina – indicador de aceite/varilla medidor del aceite.
- Carter.
- Cárter.
- La clé de contact.
- El interruptor de encendido.
- Tourner la clé de contact.
- Girar la llave de encendido.
- Le moteur tourna sur le premier tour de la clé.
- El motor encendió en el primer giro de la llave.
- Le moteur a commencé à avoir des ratés.
- El motor comenzó a fallar.
- La voiture a refusé de démarrer..
- El auto se negó a arrancar.
- Allumer/éteindre (le courent) d’allumage.
- Iniciar/apagar el encendido.
- Un bouton poussoir de démarrage – un démarreur automatique.
- Un botón pulsador de arranque – un motor de arranque.
- Pousser une voiture pour la faire démarrer.
- Arrancar empujando un coche.
- Démarrer le moteur et l’emballer fort.
- Arrancar el motor y acelerarlo fuerte.
- Emballer un moteur.
- Acelerar un motor al máximo.
- Les bruits d’emballement du moteur et de grincement discordant des vitesses et le cri perçant des pneus cramés.
- Los sonidos de un motor de revoluciones y un áspero chirrido de engranajes y el grito de los neumáticos giratorios.
- Pare-brises de vision nocturne.
- Parabrisas con visión nocturna.
- Des articles attachés au pare-brise à l’aide des ventouses.
- Artículos atados al parabrisas por ventosas.
- Essuie-glaces – lave-glace.
- Limpiaparabrisas – lavafaros.
- Liquide lave-glace.
- Líquido de lavado del parabrisas.
- Essuie-glaces à capteur de pluie.
- Limpiaparabrisas con sensor de lluvia.
- Un essuie-glace arrière.
- Un limpiaparabrisas trasero.
- Un bras/une lame d’essuie-glace.
- Un brazo/una escobilla de limpiaparabrisas.
- Lampes du siège avant.
- Lámparas del asiento delantero.
- Ensembles de phare.
- Conjuntos de faros.
- Les lunettes anti-reflets ont la capacité étonnante de diminuer les effets de l’éblouissement cru et aveuglant causé par les phares qui approchent.
- Las gafas antirreflejo tienen la asombrosa capacidad de disminuir los efectos del deslumbramiento y el cegador de los faros que se aproximan.
- Phares – feux arrières.
- Faro – luz trasera.
- Blocs optiques arrière.
- Grupos ópticos traseros.
- Feu de recul – feux de position – feux de route.
- Luz de marcha atrás – luces de estacionamiento – luces largas.
- Feux de croisement.
- Luces de cruce.
- Feu de brouillard.
- Luz antiniebla.
- Allumer les feux de détresse.
- Encender las luces de emergencia.
- Un feu de freinage défectueux.
- Una luz de freno defectuosa.
- Feux-stop montés sur la porte arrière.
- Luz de frenada trasera superior.
- Feux arrières à LED.
- Luz LED trasera.
- Réflecteur.
- Reflector.
- Le conducteur a fait clignoter ses phares pour dire merci.
- El conductor encendió sus faros que significaban un agradecimiento.
- Clignoter les phares en tant qu’avertissement.
- Encender los faros como una advertencia.
- Utiliser les feux de signalisation lors des changements de voie.
- Usar las luces de señal al cambiar de carril.
- Baisser les phares éblouissants.
- Bajar los faros deslumbrantes.
- Les feux de brouillard ont été grillés.
- Faros antiniebla se queman.
- Fonction d’éclairage accompagnant.
- Función Follow Me Home (luces de acompañamiento).
- Néon de dessous de caisse.
- Neones bajo chasis.
- Le véhicule a peu de boutons sur le tableau de bord.
- El vehículo tiene pocos interruptores en el salpicadero.
- Le témoin de pression d’huile clignote sur le tableau de bord.
- La luz de advertencia de presión de aceite está parpadeando en el tablero.
- Le compteur de vitesse/ kilométrique.
- Velocímetro/ cuentakilómetros.
- Un limiteur/régulateur de vitesse.
- Un limitador/regulador de velocidad.
- Odomètre.
- Odómetro.
- Évents d’air avant.
- Aberturas de ventilación frontales.
- Orifices du capot.
- Orificios del capó.
- Prises d’air sur le capot.
- Entradas de aire para capó.
- Loquet de sécurité du capot.
- Gancho de captura de seguridad para capó.
- Tige de support de capot – vérins à gaz pour coffre.
- Varilla soporte del capó – puntales de gas para maletero.
- Boîte à gants.
- Guantera.
- Pare-soleil.
- Visera.
- Mettre le store de pare-brise au-dessus du tableau de bord.
- Poner el toldo del parabrisas sobre el tablero de instrumentos.
- Autocollants pour voitures.
- Calcomanías para automóviles.
- Un autocollant “Bébé à Bord”.
- Una pegatina “Bebé a Bordo”.
- Un volant inclinable/ télescopique.
- Un volante inclinable/ telescópico.
- Volant – roue volante du moteur.
- El volante – volante del motor.
- Volant réglable en hauteur.
- Volante regulable en altura.
- La direction est légère et précise.
- La dirección es ligera y precisa.
- La direction assistée entraîne une réponse plus rapide des manœuvres de stationnement aux virages de montagne qui descendent en pente majestueuse.
- La dirección asistida da como resultado una respuesta más rápida de las maniobras de estacionamiento al curvas pronunciadas de las montañas.
- La voiture n’a pas une bonne direction.
- El auto no tiene una buena dirección.
- Les volants assistés sont faciles à diriger.
- Volantes asistidos son fáciles de dirigir.
- Timonerie de direction.
- Varillajes de dirección.
- Couvre volant – pommeau de volant.
- Forro de volante – pomo de volante.
- Antivol de direction.
- Bloqueo del volante.
- Un bras de renvoi.
- Un brazo libre.
- Rétroviseur.
- Retrovisor.
- Rétroviseur de droite.
- Retrovisor derecho.
- Un miroir de recul à deux positions.
- Un retrovisor interior de doble posición.
- Rétroviseur extérieur.
- Retrovisor exterior – espejo lateral.
- Rétroviseur extérieur rabattable/repliable.
- Espejo retrovisor exterior plegable.
- Rétroviseurs extérieurs électriques escamotables à glace dégivrante avec clignotants intégrés.
- Espejos laterales eléctricos plegables, térmicos con señales de giro integradas.
- Les miroirs “Trixi” permettent aux conducteurs de camions de voir les cyclistes sur leurs bas-côtés.
- Los espejos Trixi permiten a los conductores de camiones ver ciclistas en su lado izquierdo.
- Un rétroviseur d’angle mort.
- Un espejo de punto ciego.
- Voir les cyclistes dans l’angle mort.
- Ver los ciclistas en el ángulo muerto.
- Vitres électriques avant/ arrière.
- Ventanillas eléctricas delanteras/traseras.
- Interrupteur de lève-vitre électrique.
- Interruptor de elevalunas eléctrico.
- Des vitres électriques avec fonction antipincement.
- Elevalunas eléctricos con función antiatrapamiento.
- Baies vitrées panoramiques.
- Ventanas panorámicas.
- (Des)embuer une fenêtre de la voiture.
- (Des)empañar una ventanilla del auto.
- Dégivreur électrique de lunette arrière.
- Desempañador de la luneta trasera.
- La formation de buée sur la fenêtre.
- Empañamiento de ventanas.
- Vitres embuées.
- Ventanas empañadas.
- Dégivrage de la lunette arrière.
- Desempañador para el vidrio trasero.
- Le ventilateur antibuée élimine vraiment les brouillards par temps froid.
- El ventilador anti-vaho elimina realmente el empañamiento en condiciones de frío.
- Le ventilateur intégré prévient la formation de buée sur la vitre.
- El ventilador incorporado ayuda a evitar que el vidrio se empañe.
- Accoudoir – appui-bras.
- Reposabrazos – apoyabrazos.
- Fermer ou monter/baisser une fenêtre.
- Cerrar/bajar una ventana.
- Une vitre partiellement descendue.
- Una ventana parcialmente bajada.
- Le bruit du vent est minime.
- El ruido del viento es minimo.
- S’accrocher au poignée de maintien au-dessus de la fenêtre du côté.
- Aferrarse al asidero sobre la ventana lateral.
- L’encapsulation des vitres de voitures.
- Encapsulación de vidrio para automóviles.
- Teintage de vitres de voitures.
- Tintar cristales del coche.
- Vitres teintées en usine.
- Vidrio entintado en fábrica.
- Teintes de fenêtre – film pour fenêtre.
- Tintas/película para ventanas.
- Film teinté/métallisé/de carbon/céramique.
- Película tintada/ metalizada/de carbón/ cerámica.
- Verre securit/ordinaire.
- Vidrio de seguridad/ ordinario.
- Verre brisé/incassable.
- Cristal fragmentado/ inastillable.
- Éclats/fragments de verre.
- Fragmentos de vidrio.
- La poignée/les vide-poches de la porte.
- Manilla/bolsillo de la puerta.
- Seuils de porte illuminés.
- Umbrales de puertas iluminadas.
- La porte s’est fermée avec un bruit sourd/étouffé.
- La puerta se cerró con un ruido sordo.
- Portes coulissantes électriques.
- Puertas deslizantes eléctricas.
- Fais attention à tes doigts!
- ¡Cuidado con tus dedos!
- Verrouillage centralisé à distance.
- Cierre remoto centralizado.
- Laisser un fourgon utilitaire qui n’appartient à aucune classe ouverte pendant des jours et des jours.
- Dejar una furgoneta utilitaria sin clase desbloqueada durante días.
- Des voitures abandonnées/ brûlées.
- Autos abandonados/ quemados.
- Clefs de voiture – clé de contact.
- Llaves del coche – llave de contacto.
- Le joint en caoutchouc entre le cadre de porte.
- El sello de goma entre el marco de la puerta.
- Les gouttes de pluie se sont infiltrées autour des chambranles et des joints du pare-brise.
- Gotas de lluvia se filtraron alrededor de los marcos de las puertas y las junturas del parabrisas.
- Un hayon arrière électrique.
- Un portón trasero eléctrico.
- Les airbags se déploient instantanément en cas d’un impact frontal.
- Los airbags se inflan instantáneamente en caso de un impacto frontal.
- Les coussins d’air avant et latéral côté passager avant pour réduire les risques de blessures.
- Bolsas de aire delanteras y laterales del pasajero delantero para reducir la posibilidad de lesiones.
- Les airbags se sont déclenchés prématurément.
- Airbags detonaron prematuramente.
- Une alarme de voiture.
- Una alarma del coche.
- Les systèmes antivol envoient des signaux.
- Los sistemas antirrobo/ contra robo envían señales.
- Détacher le système de musique.
- Separar el sistema de música.
- Les endroits sujets au vol.
- Lugares propicios para los robos.
- Véhicules leurres.
- Vehículos señuelos.
- Roue de secours.
- Rueda de repuesto.
- Roues chromées.
- Ruedas cromadas.
- Une roue en matériau composite à cinq rayons.
- Una rueda compuesta de 5 radios.
- Essieu – fusée d’essieu.
- Eje – muñón del eje.
- Roues en alliage.
- Llantas de aleación.
- Pneus gonflables.
- Neumáticos inflables.
- Un pneu tubeless – chambre à air.
- Un neumático sin cámara – tubo interior.
- Pneus en caoutchouc solid.
- Neumáticos de caucho sólido.
- Un pneu ceinturé d’acier.
- Un neumático con cintura de acero.
- Pneus diagonaux.
- Neumáticos diagonales.
- Pneus à crampon/lisses.
- Llantas con tacones – neumáticos lisos.
- Les poils en caoutchouc sur les pneus neufs.
- Pelitos de caucho en neumáticos nuevos.
- Pneus usés.
- Llantas desgastadas.
- Un pneumatique de roulage à plat/sans air.
- Un neumático antipinchazo/sin aire.
- Piste d’entraînement au dérapage.
- Pista deslizante.
- Réparer un pneu crevé/ une crevaison.
- Reparar un neumático pinchado – arreglar un pinchazo.
- Un éclatement.
- Un pinchazo.
- Un tube de colle pour crevaisons.
- Un tubo de pegamento para reparación de pinchazos.
- Triangle de signalisation.
- Triángulo de señalización.
- Crépitement des pneus.
- Golpeteo de neumáticos.
- Des pneus hurlants.
- Neumáticos gritandos.
- Le crissement des pneus.
- El chirrido de neumáticos.
- Des pneus proprement gonflés.
- Neumáticos bien inflados.
- Pneus sous-gonflés/ surgonflés (= gonflés excessivement).
- Neumáticos con falta de presión adecuada/ sobreinflados (= excesivamente inflados).
- Pneus auto-gonflables.
- Neumáticos auto-inflables.
- Pneus d’hiver – chaînes à neige.
- Neumáticos para invierno – cadenas para nieve.
- Jante de la roue.
- Llanta de la rueda.
- Écrous de roue.
- Tuercas de rueda.
- Chapeaux de moyeu – enjoliveurs.
- Tapacubos – embellecedores.
- Empattement.
- Distancia entre ejes.
- Logement de roue de secours.
- Cavidad de la rueda de repuesto.
- Housses de pneus.
- Fundas para ruedas.
- Rotations de pneus.
- Rotación de los neumáticos.
- Bande de roulement du pneumatique.
- Banda de rodadura del neumático.
- Rechapage de pneumatique – vulcanisation des pneus.
- Recauchutado/curado de neumáticos.
- Usure des pneus – témoin d’usure.
- Desgaste del neumático – indicador de desgaste.
- L’un des pneus s’est éclaté et le conducteur a perdu le contrôle.
- Uno de los neumáticos estalló y el conductor perdió el control.
- Matériel de changement de pneumatiques.
- Equipamiento para cambiar neumáticos.
- Un cric – un clé en croix – une cale.
- Un gato – un llave cruz para ruedas – un calzo.
- Un cric-bouteille hydraulique – cric roulant/ciseau.
- Un gato hidráulico de botella/rodante/de tijera.
- Un numéro d’immatriculation falsifié/ volé.
- Una placa de matrícula falsa/robada.
- Plaque minéralogique.
- Número de placa de matrícula.
- Une voiture banalisée/non immatriculée.
- Un automóvil sin marcas.
- Klaxon – klaxonner.
- Claxon – tocar la bocina.
- Les hurlements des sirènes.
- El sonido de las sirenas.
- Une boîte de vitesses manuelle à 6 rapports.
- Una caja de cambios manual de seis velocidades.
- Conduire une voiture manuelle .
- Conducir con cambio manual.
- L’arbre à transmission.
- El árbol de transmisión.
- Le levier de vitesses – pommeau.
- La palanca de cambios – el pomo.
- Rétrogradation.
- Reducción de marcha.
- Mettre le levier de vitesse au point mort.
- Colocar el cambio de marcha en la posición neutral.
- Enfoncer/appuyer sur la pédale d’embrayage/de frein/d’accélérateur.
- Presionar/pisar el pedal del embrague/de freno/ del acelerador.
- (Re)lâcher doucement l’embrayage de la voiture et elle roule vers l’arrière/ remonte.
- Liberar lentamente el embrague del automóvil y rueda hacia atrás/avanza cuesta arriba.
- Être au volant et engrené/en prise.
- Estar al volante y en marcha.
- Se mettre au poste de pilotage.
- Ponerse al volante.
- Passager avant.
- Pasajero del asiento delantero.
- Banquette arrière divisée rabattable.
- Asientos traseros plegables.
- Sièges baquets avant à dossier inclinable et réglage manuel.
- Asientos delanteros envolventes, reclinables y ajustables manualmente.
- Un siège auto pour enfants orienté vers l’arrière.
- Un asiento infantil de auto orientado hacia atrás.
- Un siège qui se transforme en lit.
- Un asiento cama completamente reclinable.
- Un siège passager avant repliable à plat.
- Un asiento del acompañante plegable.
- Le siège du milieu.
- El asiento central.
- Poches/numéros de sièges.
- Bolsillos/números de asientos.
- Passage vers le coffre aux sièges arrière.
- Acceso al baúl del asiento trasero.
- Le siège peut s’incliner à n’importe quel angle y compris un lit plat.
- El asiento puede reclinarse en cualquier ángulo, incluida una cama plana.
- Des sièges ergonomiques.
- Asientos diseñados ergonómicamente.
- Couvre-sièges/housses (de siège).
- Fundas de asiento.
- Les sièges-autos pour enfants peuvent glisser s’ils ne sont pas bien attachés.
- Los asientos para niños pueden deslizarse si no están bien sujetos/ asegurados.
- Properly/incorrectly fitted child seats.
- Asientos infantiles colocarlos (in)correctamente.
- Sièges spacieux.
- Asientos espaciosos.
- Des sièges extra-larges avec assez de place pour jambes.
- Asientos extra anchos con mucho espacio para las piernas.
- Nous étions assis l’un(e) à côté de l’autre.
- Estábamos compañeros de asiento.
- Monter en arrière de la voiture et s’accroupir entre les sièges.
- Entrar en la parte trasera del auto y agacharse entre los asientos.
- S’installer dans un siège à dossier inclinable somptueux.
- Acomodarse en un lujoso asiento reclinable.
- Ceinture de sécurité.
- Cinturón de seguridad.
- Sangles sous-abdominales.
- Cinturones de seguridad del regazo.
- Ceintures de sécurité avec rétracteur à blocage d’urgence.
- Cinturones de seguridad con pretensores de emergencia (ELRs).
- Être attaché avec une ceinture de sécurité.
- Estar con el cinturón de seguridad.
- Attacher/déboucler ou détacher la ceinture de sécurité.
- Abrochar/desabrochar el cinturón de seguridad.
- La boucle/languette de la ceinture de sécurité.
- Hebilla/lengüeta del cinturón.
- Les sièges sont équipés de repose-pieds et ont des dossiers inclinables qui peuvent être abaissés ou levés pour s’adapter au confort du passager.
- Los asientos están equipados con reposapiés y tienen respaldos reclinables que pueden bajarse o elevarse para adaptarse a la comodidad del pasajero.
- Pochettes derrière le siège.
- Bolsillos detrás del asiento.
- Appuis-tête réglables.
- Reposacabezas ajustables.
- Poignées montoirs/de maintien.
- Agarraderos.
- Des porte-gobelets coulissants pour les passagers arrière.
- Portavasos deslizables para pasajeros del asiento trasero.
- La voiture ayant une table à pique-nique n’a pas beaucoup d’espace de chargement.
- El coche con una mesa de picnic no tiene mucho espacio de carga.
- Les amortisseurs annulent les vibrations de la route et amortissent le bruit.
- Los amortiguadores cancelan la vibración de la carretera y amortiguan el sonido.
- Suspensions du comportement routier.
- Suspensiones del comportamiento en carretera.
- Suspension avant.
- Suspensión delantera.
- Composants du système de suspension.
- Componentes del sistema de suspensión.
- Un amortisseur à corps filetés.
- Un amortiguador de cuerpo roscado.
- Amortisseurs anti-vibrations.
- Amortiguadores anitivibratorios.
- Dans l’ère des voitures à chevaux, les passagers ont eu des expériences très désagréables en voyageant à l’intérieur des chariots qui n’avaient pas de suspensions. Ils ont été cahotés sans cesse d’un côté à l’autre par les ornières profondes sur les mauvaises routes.
- En la era del caballo y el carro, los pasajeros tenían experiencias muy desagradables viajando dentro de carros que carecían de resortes. Fueron sacudidos incesantemente de un lado a otro por los surcos profundos de los caminos malos.
- Une conduite remarquablement douce.
- Una marcha notablemente suave.
- La douceur de conduite.
- Suavidad de conducción.
- Un roulement souple.
- Una conducción suave.
- Confort/dureté de conduite.
- Confort de conducción – aspereza del rodaje.
- Obtenir un effet vibrant et basculant.
- Obtener un efecto de balanceo y agitación del estómago.
- Chaque siège a sa propre suspension pour une conduite plus douce, et s’ajuste selon le poids de l’occupant.
- Cada asiento tiene su propia suspensión para una conducción más suave y se ajusta al peso del ocupante.
- La voiture a basculé et a balancé sur les ornières érodées par la pluie sur la route par-dessus les collines et les sillons comme un bateau dans une tempête.
- El auto se sacudió y se balanceó sobre los surcos erosionados por la lluvia en la carretera y sobre las colinas y roderas como un barco en una tormenta.
- Freins antiblocage aux quatre roués.
- Frenos antibloqueo en las cuatro ruedas.
- La répartition électronique de la force de freinage (EBD).
- Distribución electrónica de la fuerza de frenada (EBD).
- Système de freinage antiblocage (ABS).
- Sistema de Frenos Antibloqueo (ABS).
- Aide au freinage d’urgence (AFU).
- Asistencia en frenadas de emergencia (EBA).
- Les freins assistés à multidisques à bain d’huile.
- Frenos multidiscos asistidos bañados en aceite.
- Freins à disques à l’avant et à tambours à l’arrière.
- Frenos de disco delantero y tambores traseros.
- Tambour de frein – Les plaquettes/patins de frein sont très usés et doivent être remplacés.
- Tambor del freno – Las pastillas/zapatas de freno están muy gastadas y necesitan repuestos.
- Liquide de freins.
- Líquido de frenos.
- Freinage à air comprimé.
- Frenado de aire comprimido.
- Frein moteur – freinage par friction ou frottement/électromagnétique.
- Freno motor – frenado por fricción – freno electromagnético.
- Relâcher les freins.
- Soltar los frenos.
- La pédale de frein est basse au toucher/semble coincée.
- El pedal del freno está bajo /atascado.
- La pédale de frein est rigide et dure.
- El pedal del freno está rígido y duro.
- Pomper le frein à air.
- Accionar el freno de aire varias veces.
- Appuyer plusieurs fois sur la pédale de frein.
- Pisar y soltar el pedal de freno varias veces.
- Donner un grand coup de frein.
- Dar un frenazo.
- Les freins d’urgence bloquent les roues avant.
- Frenadas de pánico bloquean las ruedas delanteras.
- Si le bouton de frein d’urgence est actif, un voyant s’allume/il s’allume.
- Si el botón del freno de emergencia está activado, una luz se enciende/se enciente.
- Une voiture a perdu ses freins et s’écrasé contre un autobus.
- Un auto perdió sus frenos y se estrelló contra un autobús.
- (De)serrer le frein à main.
- Apretar/soltar el freno de mano.
- Tirer le levier du frein à main fermement vers le haut.
- Tirar de la palanca del freno de mano hacia arriba firmemente.
- Un freinage brusqué.
- Frenazo brusco.
- Appuyer sur le frein brutalement.
- Frenar bruscamente.
- L’usure des plaquettes diminue la puissance de freinage.
- El desgaste de pastillas disminuye la fuerza de frenado.
- La pédale de frein allant jusqu’au pied du plancher.
- El pedal del freno se va hasta el piso.
- La panne du pédale au plancher.
- Fallo de pedal hasta el piso.
- Défaillance des freins.
- Fallo de frenos.
- Faire arrêter une voiture soudainement.
- Llevar un coche a un punto muerto.
- Les traces/empreintes de roue.
- Huellas de rodadura.
- Le conducteur s’est arrêté brusquement en faisant crisser les pneus.
- El conductor se detuvo de manera súbita.
- Il a freiné à fond.
- Frenó fuerte.
- Mettre/appuyer sur les freins.
- Pisar/activar el freno suavemente.
- Relâcher les freins légèrement.
- Soltar ligeramente el freno.
- Des projecteurs écrasants et des pneus fumants.
- Faros brillantes y neumáticos humeantes.
- Prendre un virage témérairement, les pneus crissant.
- Hacer un viraje temerariamente, los neumáticos chillando.
- Un radiateur de refroidissement.
- Un radiador de enfriamiento.
- Un radiateur refroidi par ventilateur.
- Un radiador enfriado por un ventilador.
- Un moteur refroidi par air/ eau.
- Un motor refrigerado por aire/agua.
- Ventilation à circulation directe.
- Ventilación de flujo.
- Courroie du ventilateur.
- Correa del ventilador.
- Liquide de refroidissement.
- Refrigerante.
- Un radiateur complété par l’antigel.
- Un radiador complementado con anticongelante.
- Une boîte de fixatif de fuite de radiateur.
- Una lata de fijador de fugas del radiador.
- Un anti-/bouche-fuite de radiateur.
- Un sellador de fugas del radiador.
- Calandre.
- Parrilla/rejilla del radiador.
- Quand le filtre à air devient bouché/encrassé, il étouffe le moteur.
- Cuando el filtro de aire se obstruye, ahoga el motor.
- Les points de recharge mobiles à l’arrière de la voiture.
- Puntos de recarga móviles en la parte trasera del coche.
- Donner à une voiture une poussée pour qu’elle puisse démarrer.
- Darle un empujón a un coche para que arranque.
- Une manivelle.
- Una manivela.
- “Véhicule en remorque”.
- “Vehículo sobre remolque”.
- Un crochet/câble de remorquage.
- Un enganche de remolque – un cable para remolcar.
- Un œillet/anneau de remorquage.
- Una anilla/un anillo de remolque.
- Tuyau/pot d’échappement.
- Tubo de escape.
- Collecteur d’échappement.
- Colector de escape.
- Une double sortie d’échappement – un échappement à deux canons.
- Un tubo de escape de dos salidas/de doble cañón.
- Embouts d’échappement doubles.
- Tubos de escape doble.
- Laisser le moteur en marche.
- Dejar el motor en marcha/ en funcionamiento.
- Laisser le moteur tourner au ralenti.
- Dejar el motor al ralentí.
- Couper/arrêter le moteur.
- Apagar el motor.
- Passer les vitesses bruyamment.
- Cambiar de marcha ruidosamente.
- Changement de vitesse.
- Cambio de velocidad.
- Appuyer sur l’accélérateur.
- Pisar el acelerador.
- Rouler à une vitesse furieuse/infernale.
- Conducir a una velocidad furiosa.
- Rouler à la vitesse d’un escargot/à pas de tortue.
- Avanzar muy lentamente.
- Conduire à une vitesse qui trouble/brouille la vue.
- Conducir a una velocidad que borra la visión.
- À tombeau ouvert/à une allure folle/à une vitesse fulgurante.
- A una velocidad vertiginosa/abismante.
- Respecter les limitations de vitesse.
- Respetar los límites de velocidad.
- Il a laissé des marques de dérapage derrière pendant qu’il se lançait à fond.
- Dejó marcas de deslizamiento atrás mientras corría.
- La voiture s’est arrêtée/ roula plus vite.
- El coche se detuvo/ aceleró.
- Démarrer en un spray de gravier.
- Empezar en un spray de grava.
- Ajuster la vitesse de la voiture en conséquence.
- Ajustar la velocidad del coche en consecuencia.
- Accéder à un espace de stationnement.
- Entrar un espacio de estacionamiento.
- Rentrer/sortir en marche arrière d’un emplacement de stationnement.
- Entrar en reversa/salgar de una ranura de estacionamiento.
- Abaisser le levier de vitesse pour faire marche arrière en regardant en arrière.
- Bajar la palanca de cambios en la posición de marcha atrás y mirar hacia atrás.
- En première vitesse/ marche arrière.
- En la primera marcha – en marcha atrás.
- Pendant que le pick-up aux pneus solides montait une colline poussiéreuse, les roues s’enfonçaient au milieu d’un chemin couvert de boue. Le camionneur la retirait du chemin de terre mou en un nuage de poussière.
- Mientras la camioneta con neumáticos sólidos recorría una colina polvorienta, las ruedas se hundieron hasta la mitad en un camino embarrado. El camionero lo sacó de la carretera de tierra blanda en una nube de polvo.
- Sortir du bourbier.
- Salir del fango.
- Comme la lumière changeait, il a démarré avec une saccade.
- Cuando la luz cambió, comenzó con una sacudida.
- Ne pas respecter le code de la route.
- Desobedecer las leyes/ normas de tránsito.
- Brûler le feu rouge.
- Saltarse un semáforo en rojo.
- Virer une voiture dans un arc glissant.
- Hacer pivotar un coche en un arco deslizante.
- Traverser plusieurs kilomètres sur une route très fréquentée.
- Atravesar varias millas en una ruta muy transitada.
- Un stationnement hors de la route
- Aparcamiento fuera de la carretera.
- Une place de stationnement hors-rue.
- Un estacionamiento fuera de calle.
- Un parking réservé aux résidents.
- Aparcamiento exclusivo para residentes.
- Un stationnement en double file/en bataille/en épi.
- Estacionamiento en doble fila/en batería/ángulo.
- Faire un créneau.
- Estacionar en paralelo.
- Faire renter sa voiture tout juste dans la place de stationnement la plus petite ou la sortir sans bosseler la carrosserie/ érafler la surface sensible de la voiture.
- Comprimir su automóvil en la ranura de estacionamiento más minuciosa o retroceder sin abollar la carrocería/ arañar la superficie sensible del automóvil.
- Garer dans les emplacements peints.
- Aparcar en los puestos pintados.
- Un distributeur automatique de tickets de stationnement.
- Una máquina expendedora de boletos de estacionamiento.
- Une voiture qui dépasse la limite de 15 minutes sera remorquée à la fourrière.
- Un automóvil que sobrepasa el límite de 15 minutos será remolcado.
- Sabots.
- Cepo.
- Un Barnacle est un dispositif conçu pour immobiliser les voitures.
- Un Barnacle es un dispositivo diseñado para inmovilizar coches.
- Un gardien de parking – un parcmètre.
- Un encargado del estacionamiento/ parquímetro.
- Un parking à plusieurs étages.
- Un aparcamiento de varias plantas.
- Le parking couvert is complet.
- El parqueadero es llenado.
- Un garage pour deux voitures.
- Un garaje para dos carros.
- Entrer une voiture au garage.
- Meter un coche en el garage.
- Housse de protection.
- Funda para coche.
- Un parking souterrain.
- Un aparcamiento subterráneo.
- Un parking à camions surveillé.
- Un parking vigilado para camiones.
- Garer la moitié de la voiture sur la route.
- Estacionar la mitad del coche en la carretera.
- Les chauffeurs routiers conduisaient en convoi.
- Conductores de camiones conducen en convoy.
- Rouler en file indienne, sauf lors du dépassement.
- Circular en fila india, excepto al pasar.
- Des voitures alimentées avec l’alcool aqueux à base de canne à sucre.
- Automóviles propulsados por alcohol de caña de azúcar hidratada.
- L’alcool ou l’hydrogène fera rouler nos voitures?
- ¿Podrán el alcohol o el hidrógeno alimentar nuestros autos?
- Avec ses roues spirales, ses pare-chocs aux couleurs de carrosserie et ses tapis frangés de couleurs lumineuses puissantes,…
- Con sus ruedas espirales, parachoques de color del cuerpo y alfombrillas de pie bordeadas con colores brillantes audaces,…
- Cette voiture à kilométrage élevé existe avec une traction avant, une suspension à quatre roues entièrement indépendante, une direction crémaillère, des barres antiroulis, et des pneus radiaux ceinturés d’acier toutes saisons.
- Este automóvil de alto kilometraje existe con tracción delantera, suspensión totalmente independiente en las cuatro ruedas, dirección con cremallera y piñón, barra estabilizadora y nuevos radiales de acero para todas las estaciones.
- Honda a introduit une voiture reconçue avec un moteur V-8, des clefs infrarouges, et une direction quatre roues à motrices.
- Honda presentó un auto rediseñado con motor V-8, teclas infrarrojas y dirección en todas las ruedas.
- COURS DE MÉCANIQUE AUTOMOBILE:
- CURSO DE MECÁNICA AUTOMOTRIZ:
- Le châssis – Systèmes de suspension – Moteurs: leurs pièces, le cycle à quatre temps, l’opération à deux temps – Systèmes de refroidissement – Lubrification, Systèmes de carburant – Mélanges – Carburateurs et pompes d’essence – Injection diesel – Systèmes électriques – Batterie, Dynamo – Régulateur de voltage et Coupe-circuit – Démarreur du moteur, Circuit d’allumage – Bobine, Distributeur – Essuie-glaces, Clignotants, Feux de stop, Fusibles, Schémas de circuits électriques, etc. – Transmission dans la voiture – Embrayage – Puissance, Couple, La boîte de vitesse, Marche arrière, Surmultipliées – Transmissions automatiques – Commandes finales – Arbre de transmission – Différentiel – Roulements, etc. – Roues et pneus – Systèmes de freinage – Boîte de direction – Traction avant et S.A.I. (Suspension Avant Indépendante) – Filtres à air – La carrosserie de la voiture – Braquage – Fenêtres – Décoration – L’entretien du moteur.
- El chasis – Sistemas de suspensión – Motores: Sus partes, El ciclo de 4 tiempos, El funcionamiento de 2 tiempos – Sistemas de refrigeración – Lubricación, Sistemas de combustible – Mezclas – Carburadores y bombas de combustible – Inyección diesel – Sistemas electricas – Batería, Generador o Dynamo – Regulador de voltaje y Corte – Motor de arranque, Circuito de ignición – Bobina, Distribuidor – Limpiaparabrisas, Indicadores, Luces de frenos, Fusibles, Diagramas de cableado, etc. – Transmisión en el coche – Embrague – Potencia, Par, El caja de cambios, marcha atrás, sobremarchas – Transmisiones automáticas – Mandos finales – El eje de la hélice – El diferencial – Rodamientos, etc – Ruedas y neumáticos – Sistemas de rotura – Engranaje de dirección – Tracción delantera y S.D.I. (Suspensión Delantera Independiente) – Filtros de aire – La carrocería del coche – Cerraduras – Ventanas – Decoración – Mantenimiento del motor.
- Compartiment moteur.
- Compartim(i)ento del motor.
- Enlever/remettre le cache moteur.
- Quitar/devolver la tapa del motor.
- Mise au point du moteur.
- Afinación del motor.
- Échappement.
- Sistema de escape.
- Les stations-service/postes de sécurité sont très espacées.
- Las estaciones de servicio/puestos de seguridad son espaciadas entre sí.
- Une station essence/ pompe à carburant avec un lave-autos.
- Una estación de servicio/ bomba de combustible con un túnel de lavado.
- Un portique de lavage automatique.
- Un lavadero de autos automático.
- Nettoyage de voitures en profondeur – nettoyer une voiture de fond en comble.
- Detallado de autos – limpiar un coche a fondo.
- Un pistolet lavage haute pression.
- Una pistola de limpieza de alta presión.
- Une peau de chamois légèrement humide pour séchage de voitures.
- Un paño de gamuza ligeramente húmeda para el secado de autos.
- Un pompiste.
- Un empleado de gasolinera.
- Un opérateur de station-service.
- Un operador del surtidor de combustible.
- Trappe/bouchon de réservoir de carburant.
- Tapa/tapón de tanque de combustible.
- Stations de charge rapide.
- Estaciones de carga rápida.
- Stations d’échange de batteries.
- Estaciones de intercambio de baterías.
- Stations avec service complet.
- Estaciones de servicio completo.
- Stations libre-service.
- Estaciones de autoservicio.
- Un pistolet de pompe à essence – le plein.
- Una boquilla del surtidor – el pleno de gasolina.
- Il a fait le plein au poste d’essence.
- Llenó el tanque en la gasolinera.
- Introduire le pistolet dans l’ouverture du réservoir.
- Poner la boquilla en la abertura del tanque de gasolina.
- Ordinaire – super – essence sans plomb.
- Regular – superior – gasolina sin plomo.
- Une voiture à essence.
- Un automóvil con motor de gasolina.
- Le diesel peu coûteux.
- El diesel económico.
- Une voiture économe en carburant.
- Un coche que consuma menos combustible.
- L’économie de carburant.
- Ahorro de combustible.
- Un moteur puissant de 3.5-litre V8, ce qui le rend tout à fait amusant à conduire, bien qu’il consomme un peu trop d’essence.
- Un potente motor V8 de 3.5 litros, que lo hace bastante divertido de conducir, aunque un poco pesado en el consumo de gasolina.
- Le rationnement d’essence à la suite de la crise pétrolière.
- El racionamiento de la gasolina tras la crisis del petróleo.
- L’huile de lubrification du moteur s’écoulait en raison d’un tuyau d’huile fracturé.
- El aceite lubricante del motor se drenó debido a una tubería de aceite fracturada.
- Un bidon d’huile (de) moteur.
- Un bidon de aceite de motor.
- Une pompe à air.
- Una bomba de aire.
- Un compresseur d’air.
- Un compresor de aire.
- Un manomètre.
- Un manómetro.
- Système de surveillance de la pression des pneus (TPMS).
- Sistema de monitoreo de la presión de las llantas (TPMS).
- Les pneumatiques doivent être gonflés.
- Los neumáticos necesitan ser inflados.
- Raccorder le tuyau à la valve du pneu.
- Conectar el tubo flexible a la válvula del neumático.
- Le tuyau/pistolet/embout de gonflage.
- La manguera de suministro de aire – inflador de neumáticos – boquilla de inflado.
- Retirer le bouchon de valve.
- Aflojar el tapón de la válvula.
- Vérifier/ajuster la pression des pneus.
- Comprobar/ajustar la presión de los neumáticos.
- USAGE DE LA ROUTE – SÉCURITÉ ROUTIÉRE:
- CIRCULACIÓN/ SEGURIDAD VIAL:
- Une carte routière.
- Un mapa de ruta.
- Un réseau routier.
- Una red vial.
- Les artères principales de la ville.
- Las principales arterias de la ciudad.
- Axes routiers.
- Ejes viales.
- Liaisons routières principales/secondaires.
- Las principales conexiones por carretera – conexiones de vias de servicio.
- Une route côtière/ périphérique.
- Una carretera costera/vía perimetral.
- Itinéraires panoramiques.
- Itinerarios paisajísticos – rutas escénicas.
- Un chemin alternatif – une route d’accès – une voie de détresse.
- Una ruta alternativa/de acceso/de escape.
- Une rue transversale.
- Una calle lateral.
- Une bretelle d’accès.
- Una carretera de acceso/ vía de salida.
- Allées cavalières.
- Caminos de herradura.
- Pistes cyclables.
- Ciclovías – carriles bici – rutas en bicicleta.
- Passages pour cyclistes/de bétail.
- Pasos de bicicletas/de ganado.
- Une ville soucieuse de cyclistes.
- Una ciudad consciente de ciclistas.
- Petites routes – bretelles de contournement – routes de traverse.
- Vías secundarias – carreteras de circunvalación – caminos vecinales.
- Entrées et sorties de la ville.
- Puntos de entrada y salida de la ciudad.
- Chemins en lacet.
- Caminos en zigzag.
- Routes nationales.
- Carreteras nacionales.
- Un coude/une courbe en S.
- Una curva con forma de S.
- Un virage serré.
- Una curva cerrada.
- Un virage en épingle à cheveux.
- Una curva de horquilla.
- Un embranchement.
- Un empalme.
- Une intersection en T.
- Una intersección en T.
- Une route à péage – la route est sans péage.
- Una autopista de peaje – la carretera no sujeta a peaje.
- Une aire de stationnement sur le bas-côté.
- Un apartadero.
- Un périphérique/rocade.
- Una carretera de circunvalación.
- Un rond-point.
- Una rotonda/glorieta.
- Un carrefour.
- Una encrucijada.
- Une croisée des chemins.
- Un cruce de caminos.
- Une autoroute à péage – une déviation.
- Una autoridad de peajes – un desvío.
- Un chemin droit – une route en lacets.
- Un camino recto – una carretera serpenteante.
- Un parcours en zigzag/ sinueux (= tortueux).
- Un recorrido en zigzag – un curso sinuoso.
- Une route serpentée.
- Una carretera serpenteante.
- Une autoroute.
- Una autopista.
- Autoroutes payantes et gratuites et routes à double sens.
- Carreteras de peaje, autopistas y autovías.
- Chaussés – voies publiques.
- Calzadas – vías públicas.
- Une autoroute à plusieurs voies.
- Una autopista multicarril (= de varios carriles).
- Voies rapides – autoponts.
- Autopistas de peaje – pasos elevados.
- Une file/voie pour véhicules lents.
- Un carril (de autopista) para vehículos lentos.
- Un raccourci.
- Un atajo.
- Un ruban de verdure.
- Una franja de verdor.
- Bretelles d’autoroute et ponts routiers.
- Cruces de trébol y pasos superiores.
- Une voie express toute saison.
- Una superautopista para ser transitada en cualquier clima.
- Une rocade.
- Una autovía de circunvalación.
- Glissières de sécurité routière.
- Barreras de seguridad para autopistas.
- Cloisons de sécurité.
- Particiones de seguridad.
- Tarifs routiers.
- Tarifas de carreteras.
- Gares/cabines de péage.
- Tarifas de carreteras.
- Barrière de péage.
- Barrera de peaje.
- Un passage souterrain en béton armé.
- Un paso subterráneo de hormigón.
- Une piste non goudronnée.
- Una pista sin pavimentar.
- Une piste de jeep rocailleuse.
- Una áspera pista para jeep.
- Un chemin de sable/de pierre.
- Un camino de arena/ piedra.
- Des routes à plus forte circulation.
- Carreteras de mucho tráfico.
- Une piste d’une seule voiture.
- Una pista para un solo carro.
- Fin d’autoroute à chaussée séparée.
- La carretera dividida termina.
- Une route nationale à une seule voie pour circulation à double sens.
- Una carretera nacional con una vía única para tráfico de dos vías.
- Un passage étroit.
- Un estrecho pasaje/paso estrecho.
- Un col de montagne carrossable.
- Un paso de montaña transitable por automotores.
- Une allée menant au garage.
- Una entrada que conduce al garaje.
- L’autoroute relie…et…
- La autopista conecta…con…
- Une grande route à six voies menant au sud-ouest en provenance de…
- Una carretera de seis carriles que conduce al suroeste desde…
- La bande d’arrêt d’urgence.
- El arcén.
- Par la même route.
- Por el mismo camino.
- Casablanca constitue une escale en route de…à…
- Casablanca proporciona una parada en el camino de…a…
- Une impasse.
- Un callejón sin salida.
- Un ralentisseur.
- Un badén/resalto – un policía durmiente.
- Le chemin qui serpente/ bifurque vers…
- El camino serpentea/ bifurca (= ramifica) hacia…
- La route reliant…à…
- El camino que une…con…
- Un chemin de terre longeant la mer.
- Una pista de tierra que corre paralela al mar.
- Routes transfrontalières.
- Carreteras transfronterizos.
- Une route escarpée.
- Un empinado camino.
- Une montée épuisante mais pas particulièrement longue.
- Una subida agotadora pero no especialmente larga.
- L’itinéraire se divise avant le tunnel et se relie à nouveau.
- La ruta se divide antes del túnel y se conecta nuevamente.
- Technologie de construction de ponts.
- Tecnología de construcción de puentes.
- Un viaduc.
- Un viaducto.
- Un pont de la ville en béton précontraint.
- Un puente de la ciudad de hormigón pretensado.
- Un pont à poutres.
- Un puente de viga.
- Ponts à hauban/en treillis.
- Puentes atirantados/en celosía.
- Un pont en bois.
- Un puente de madera.
- Un pont réservé aux véhicules.
- Un puente vehicular.
- Une passerelle – un pont piétonnier.
- Una pasarela.
- Un pont de singe ou de cordes/câble métallique.
- Un puente de cuerdas/ cuerda del alambre.
- Des galeries interreliées par des ponts piétons.
- Galerías interconectadas por puentes peatonales.
- Ponts à arches/suspendus/ flottants.
- Puentes de arco/ colgantes o suspendidos/ de pontones.
- Un pont à plusieurs arches.
- Un puente de arcos múltiples.
- Un pont-levis – un pont tournant.
- Un puente levadizo – un puente giratorio.
- Un pont en acier suspendu, ultra-moderne.
- Un puente colgante con cables de acero ultramoderno.
- Un passage à niveau/ pont des chemins de fer.
- Un puente ferroviario puente ferroviario.
- Ponts-tunnels.
- Puentes-túneles.
- Un tunnel foré.
- Un túnel excavado.
- Le lien fixe/terrestre entre le Maroc et l’Espagne.
- El enlace permanente/ enlace terrestre entre Marruecos y España.
- Un pont cantilever en acier et à deux tabliers d’un aspect sensationnel (= majestueux) et travées suspendus qui passe de…à…
- Un voladizo de dos pisos de acero de aspecto sensacional (= majestuoso /poderoso) y tramos de suspension que saltan por encima de…a…
- Panneaux de direction/ signalisation.
- Señales de dirección/ circulación.
- Poteaux indicateurs de routes.
- Postes de señalización vial.
- Balisage routier.
- Obra en la señalización.
- Les panneaux de signalisation sont placés…
- Carteles de señalización colocados…
- Des routes sans signalisation.
- Carreteras sin señalización.
- Plots routiers rétro-réfléchissants – réflecteurs routiers.
- Marcadores de pavimento retrorreflectantes – captafaros retrorreflectantes – reflectores de carretera.
- Séparateurs de chaussées.
- Separadores de carril.
- Les panneaux indicateurs et publicitaires pourraient être affichés là où le choix ou la nécessité dictait.
- Los carteles direccionales y publicitarios podrían ubicarse en cualquier lugar que la elección o la necesidad dictaran.
- «Entrée interdite» – «Interdit de tourner à droite» – «Passage interdit» – «Céder le passage» – «Route glissante» – «Chutes de pierres».
- «No hay entrada» – «No gire a la derecha» – «Prohibido pasar» – «Ceder el derecho de paso» – «Carretera resbaladiza» – «Caída de rocas».
- Indications aéroport.
- Señales indicativas del aeropuerto.
- Panneaux de passage de piétons.
- Señales de pasos de peatones.
- Panneaux indicateurs pour rocades.
- Señalizaciones de carreteras de circunvalación.
- Panneaux de sortie.
- Señales de salida.
- Choix de l’itinéraire.
- Elección de la ruta.
- «Toutes Directions».
- «Todas direcciones».
- Bornes kilométriques.
- Hitos kilométricos.
- Une route de sept km (de long).
- Una carretera de 7 km (de longitud).
- Cônes de circulation oranges.
- Conos anaranjados para tráfico.
- Embouteillage – fluidité de la circulation.
- Embotellamiento – fluidez del tráfico.
- Un bouchon.
- Un atasco.
- Réduire/atténuer la congestion du trafic.
- Aliviar/reducir la congestión del tráfico.
- La police planifie la circulation.
- La policía planifica los flujos de tráfico.
- Une circulation dense/ légère.
- Tráfico pesado o intenso/ ligero.
- Un goulet d’étranglement.
- Un cuello de botella.
- Une circulation bloquée.
- Una circulación bloqueada.
- Un bouchon de voitures.
- Un atasco de coches.
- Des villes handicapées par la circulation.
- Ciudades paralizadas por la circulación.
- Des rues asphyxiées par la circulation.
- Calles congestionadas por el tráfico.
- La circulation automobile est fluide.
- La circulación de automóviles fluye libremente.
- La circulation sur l’autoroute est arrêtée.
- El tráfico en autopistas se paralizó.
- Interrompre/entraver la circulation.
- Interrumpir/obstaculizar el flujo del tráfico.
- Perturber/gêner/déranger la circulation.
- Impedir/perturbar el tráfico.
- Le chaos du trafic.
- Caos del tráfico.
- Décongestionner les zones concentriques.
- Descongestionar/desatascar las zonas concéntricas.
- Désengorger le trafic par l’élargissement de routes.
- Facilitar el flujo de tráfico mediante la ampliación de carreteras.
- La fluidité du trafic.
- La fluidez del tráfico.
- Des rues bondées/ surpeuplées.
- Calles atestadas/ sobrepobladas.
- Des endroits sans circulation.
- Lugares libres de tráfico.
- Une rue sans voiture.
- Una calle sin coches.
- Une rue noire de monde.
- Una calle muy concurrido.
- L’indiscipline des piétons.
- Cruzar la calle ilegalmente a pie.
- Emprunter un passage souterrain.
- Tomar un paso subterráneo.
- Ventilation du tunnel.
- Ventilación de túnel.
- Congestion en heure de pointe.
- Congestión en las horas punta.
- Éviter les heures d’affluence.
- Evitar el tráfico en hora pico.
- Échapper à/éviter la circulation.
- Escapar de/evitar la circulación.
- Retards du trafic – délais dus au trafic.
- Retrasos del tráfico.
- La circulation est réglée par les feux de signalisation actionnés à l’électricité. Le vert pour avancer, le jaune/orange pour faire preuve de prudence et le rouge pour s’arrêter.
- El tráfico está controlado por luces de señal eléctricas de color verde para proceder, amarillo/ ámbar para precaución y rojo para detener.
- Les parties obsolètes de feux de circulation aux carrefours critiques/sur les routes peu fréquentées.
- Partes obsoletas de semáforos en intersecciones críticas/en carreteras menos transitadas.
- Le feu était vert.
- Las luces estaban verdes.
- Brûler le feu de circulation.
- Saltarse los semáforos.
- Griller le feu rouge.
- Saltarse el semáforo en rojo.
- Brûleurs de feu rouge.
- Personas que cruzan con el semáforo en rojo.
- Les règles de circulation sont strictement respectées.
- Normas de circulación se respetarán de manera estricta.
- Flics de la circulation – infractions au code de la route.
- Policías de tránsito – infracciones de tráfico.
- Le privilège de circulation de certains véhicules tels que les véhicules de lutte contre l’incendie et les ambulances.
- Priorización del tráfico de determinados vehículos como bomberos y ambulancias.
- Trafic pédestre – circulation piétonnière.
- Tráfico peatonal.
- Voies piétonnes – sentiers pédestres.
- Vías peatonales – senderos.
- Un passage pour piétons/ clouté.
- Un cruce peatonal/paso de cebra.
- Assistance routière – un poste de secours.
- Asistencia en carretera – un puesto de socorro.
- Une route hantée par les raies.
- Una carretera llena con rayas.
- Un tronçon de route.
- Un tramo de carretera.
- Construction de routes.
- Construcción de carreteras.
- Doublement/renforcement des routes.
- Duplicación/refuerzo de calzadas.
- L’entretien des routes/routier comprend le retraçage, le contrôle des mauvaises herbes, le remplacement des luminaires et les réparations d’accotement.
- El mantenimiento vial incluye el repintado, el control de malas hierbas, la sustitución de luces y la reparación de arcenes.
- Remise en peinture des marques sur la chaussée.
- Repintado de las marcas en el pavimento.
- Le marquage routier contribue à promouvoir la sécurité routière et assure une circulation fluide.
- La señalización vial ayuda a promover la seguridad vial y garantiza un flujo de tráfico fluido.
- Une ligne blanche discontinue est utilisée pour délimiter les voies de circulation dans la même direction.
- Se utiliza una línea blanca discontinua para delimitar carriles de circulación en la misma dirección.
- Les marquages longitudinaux comme les doubles lignes jaunes continues.
- Las marcas longitudinales como las líneas amarillas continuas dobles.
- Lignes de dissuasion/de rive.
- Líneas de división/de borde.
- Une ligne pointillée/en zigzag.
- Una línea punteada/en zigzag.
- Travaux routiers/de voirie.
- Obras viales.
- Un bord du trottoir – pose de bordures préfabriquées.
- Un bordillo – colocación de bordillos prefabricados.
- Filets de protection contre les chutes de pierres.
- Mallas de protección contra caída de rocas.
- Boulonnage de roches.
- Anclaje de rocas.
- Pose d’enduit superficiel.
- Sellado superficial con gravilla y asfalto.
- Couvrir une route de gravier.
- Cubrir un camino con grava.
- Revêtements d’asphalte.
- Capas de asfalto.
- Revêtement des voies de circulation.
- Revestimiento de carriles de circulación.
- Améliorer les chemins ruraux pour le confort de conduite/la résistance au dérapage.
- Mejorar los carriles rurales para la comodidad de conducción/resistencia al derrape.
- Des routes miteuses en raison des travaux retardés.
- Caminos en mal estado debido a obras retrasadas.
- Une route cahoteuse, non asphaltée.
- Una calzada desigual, sin asfaltar.
- Une voie d’impasse défoncée.
- Una calle sin salida llena de baches.
- Voies d’asphalte parsemé de petits trous.
- Carriles asfaltados con hoyos.
- Nids-de-poule.
- Agujeros.
- Une rue remplie de flaques d’eau.
- Una calle llena de charcos.
- Les surfaces plates comme une table de billard.
- Superficies planas como la mesa de billar.
- Un chemin de terre – un sentier d’argile – une piste couverte d’herbe.
- Un camino de tierra – un sendero de barro – una pista cubierta de pasto.
- Routes goudronnées/ asphaltées/bitumées.
- Carreteras asfaltadas.
- Matériel de pavage.
- Equipos de pavimentación.
- Asphaltage et marquage des routes.
- Obras de asfaltado y marcado de las vías.
- Machines de marquage routier.
- Máquinas de la marca de camino.
- Finisseurs d’asphalte/ asphalteuses.
- Pavimentadoras de asfalto.
- Épandeurs d’asphalte.
- Distribuidores de asfalto.
- Routes non goudronnées/ pavées.
- Carreteras sin pavimentar/ asfaltadas.
- Des routes fermées à la circulation.
- Caminos cerrados al tráfico.
- Déviation.
- Desvío.
- Réouvrir une route.
- Reabrir un camino.
- Les routes ont été resurfacées et élargies.
- Las carreteras se han recubierto y ampliado.
- Le trafic des poids lourds serait suspendue au site du barrage.
- El tráfico vehicular pesado sería suspendido en el sitio de la presa.
- Les chemins de halage sont interdits aux cyclistes et aux marcheurs.
- Los caminos de sirga están fuera del alcance de los ciclistas y caminantes.
- Des routes impraticables.
- Caminos intransitables.
- Une route praticable/ guéable.
- Una ruta peatonal/ vadeable.
- Une route praticable/ guéable.
- Una carretera apenas visible.
- Les chasse-neiges contribuent efficacement à empêcher les régions lointaines d’être isolées quand les routes d’accès sont enneigées.
- Los quitanieves contribuyen de manera eficiente a evitar que las áreas remotas se vean cortadas cuando las carreteras de acceso están nevadas.
- Des routes bloquées par la neige.
- Carreteras afectadas por la nieve.
- L’eau de ruissellement gelait, rendant les routes non sablées extrêmement glissantes.
- El agua de escorrentía se congeló, lo que hace que las carreteras sin gravilla sean más resbaladizas.
- Bruits de circulation.
- Ruidos del tráfico.
- Usagers de la route.
- Usuarios de la carretera.
- Un voyage sur la route entre…et…
- Un viaje por carretera de…a…
- Faire demi-tour.
- Dar media vuelta.
- Modifier/changer l’orientation.
- Cambiar de dirección.
- S’écarter du chemin.
- Desviarse del curso.
- Virer imprudemment vers le bord de la route.
- Virar temerariamente hacia el lado de la carretera.
- La voiture a dévié de son parcours/a heurté de plein fouet un autre véhicule.
- El coche se desvió de su curso/golpeó de refilón a otro vehículo.
- La remorque a fait une embardée vers la voie opposée.
- El remolque se desvía hacia el carril opuesto.
- Une marque de dérapage de 19 mètres de long déviant de droite à…
- Una marca de neumáticos de 19 m de largo que se desvía de la derecha a…
- Le camion glissait, faisait une embardée et dérapait par l’arrière.
- El camión derrapó, se desvió y dio vueltas.
- La voiture a dérapé et a perdu le contrôle, faisant une embardée dans un fossé/caniveau boueux. Les roues arrières ont embourbé dans six pouces de sable.
- El auto se deslizó fuera de control, girando en una zanja/alcantarilla fangosa. Las ruedas traseras se atascaron en seis pulgadas de arena.
- De grandes plaques de base pour éviter la submersion dans le sable ou la boue.
- Placas base grandes para evitar que se hundan en arena o barro.
- Un câble de remorquage fixé à l’extrémité arrière du camion.
- Un cable de remolque sujeto a la parte trasera del camión.
- Hisser une voiture d’un marécage au treuil.
- Sacar con un cabrestante un coche de un pantano.
- Il a perdu le contrôle et est tombé du haut d’un pont dans la rivière.
- Perdió el control y se zambulló de un puente en el río.
- La voiture a fait une sortie de route et s’est renversée.
- El coche salió de la carretera y se volcó.
- Pour éviter une collision, le conducteur roulant à contre sens a dévié de son chemin et a fini dans un fossé. Il s’en est sorti indemne.
- Para evitar un choque, el conductor de camino equivocado se desvió de su camino y terminó en una zanja. Se escapó ileso.
- Dans un accident de la circulation un camion a entré en collision avec un minibus. Trois des blessés étaient en état critique.
- En un accidente de tráfico un camión estuvo en colisión con un minibús. Tres de los heridos estaban en condición crítica.
- Un cycliste a été renversé par un fourgon à la jonction et a depuis lors morue de ses blessures.
- Un ciclista fue atropellado por una camioneta en el cruce, y desde entonces ha muerto a causa de sus heridas.
- Un accident de vélo.
- Una siniestralidad ciclista.
- Un vélo endommagé.
- Una bicicleta destrozada.
- Le vélo s’est renversé sur lui pendant qu’il montait à travers un champ en pente rapide.
- La bicicleta se volcó sobre él mientras cruzaba un campo de fuerte pendiente.
- La voiture a roulée à toute allure sur un précipice/ s’est basculée et roulée à la vitesse.
- El coche se precipitó sobre un precipicio/volcó y rodó a la velocidad.
- La voiture qui s’est arrêtée à quelques pouces du dessus d’une gorge rocheuse raide a été fixée et hissée en lieu sûr à l’aide de treuils.
- El automóvil que se detuvo a pocos centímetros de la cima de una empinada garganta rocosa se aseguró y se puso a salvo.
- Conduite dangereuse/ imprudente.
- Conducción insegura/ temeraria.
- Des conditions de conduite dangereuses.
- Condiciones peligrosas de conducción.
- Les routes sont dangereusement glissantes.
- Las calles son peligrosamente resbaladizas.
- Un accident impliquant trois véhicules.
- Un accidente de tres vehículos.
- Un accident impliquant trois véhicules.
- Un accidente de auto.
- Une manœuvre d’évitement.
- Una maniobra de evasión.
- L’instinct de conservation chez les conducteurs.
- El instinto de autoconservación de los conductores.
- Un cortège de voitures.
- Una comitiva de vehículos.
- Une collision/un carambolage en chaîne impliquant cinq voitures.
- Una colisión/un choque en cadena entre cinco autos.
- Une collision frontale.
- Un choque frontal.
- Une collision frontale dévastatrice.
- Una fuerte colisión frontal.
- Un impact latéral.
- Un impacto lateral.
- Le lieu de l’accident.
- El lugar del accidente.
- Une épave automobile – un accident de voiture.
- Un accidente automovilístico.
- Les débris de la route.
- Escombros en la carretera.
- Établir un constat.
- Elaborar un informe.
- Une photo de constat d’accident.
- Una foto del reporte de accidente.
- Un témoin près du lieu d’accident.
- Un testigo cerca del lugar del incidente.
- Une querelle de circulation – la rage au volant.
- Una disputa de circulación – furia al volante.
- Points noirs.
- Puntos negros.
- Chauffards (de mi-chemin).
- Locos del volante.
- Les appels d’urgence basés sur la gravité d’un accident de la route.
- Llamadas de emergencia basadas en la gravedad de un accidente de tráfico.
- Accidents de la circulation routière.
- Accidentes de circulación por carretera.
- Les accidents attribuables à de mauvaises conditions météorologiques.
- Accidentes relacionados con el tiempo.
- Un accident presque mortel.
- Un accidente casi fatal.
- Un accident non mortel s’est produit.
- Un incidente no mortal ocurrió.
- Un incident tout à fait ordinaire.
- Un incidente demasiado ordinario.
- Accidents banals: bosses, éraflures et égratignures.
- Accidentes menores: golpes, arañazos y rayas.
- Métal tordu.
- Metal retorcido.
- Un retournement/ renversement.
- Un accidente de vuelco.
- Une voiture à l’envers.
- Un carro al revés.
- Un éclatement peut renverser une voiture.
- Un reventón puede voltear un auto.
- Écraser qqn.
- Atropellar a algn.
- Renverser une victime d’accident.
- Atropellar una víctima de un accidente.
- Victimes de délit de fuite.
- Víctimas del delito de fuga.
- Une blessure/mort accidentelle.
- Una lesión/muerte accidental.
- Les victimes des accidents de la route peuvent être tuées sur place, meurent pendant un traitement médical ou après l’arrivée à l’hôpital. Certains peuvent être atteints d’un handicap permanent.
- Las víctimas de accidentes de tráfico pueden morir en el lugar, morir durante el tratamiento médico o después de llegar al hospital. Algunos pueden sufrir una discapacidad permanente.
- Les campagnes de sensibilisation à la sécurité routière/Ouvrez l’œil.
- Campañas de sensibilización vial/de seguridad.
- Les conducteurs à risque régulièrement dépassent la limite de vitesse, conduisent de façon agressive et accumulent les plaintes.
- Los conductores de alto riesgo regularmente exceden los límites de velocidad, conducen agresivamente y acumulan quejas.
- Un(e) fana de vitesse.
- Un/a apasionado/a de la velocidad.
- À toute vitesse, à fond de train.
- A toda velocidad.
- Dépasser la limite de vitesse.
- Superar/exceder el límite de velocidad.
- Les infractions liées à la vitesse.
- Infracciones por exceso de velocidad.
- Se faire attraper en excès de vitesse.
- Ser atrapado por una cámara de velocidad.
- Des caméras de surveillance de la vitesse montées sur les lampadaires.
- Cámaras de velocidad montadas en farolas.
- Un cinémomètre photographique.
- Un fotoradar.
- Un pistolet radar.
- Una pistola de radar.
- La police flashent les voitures rapides avec le radar sur les routes où les limites de vitesse basses en tant que leurs lieus d’embuscade.
- Los policías registran los coches rápidos con radar en carreteras con límites de velocidad bajos como sus sitios de emboscada.
- Verbaliser les conducteurs en excès de vitesse.
- Multar a los conductores que exceden la velocidad.
- Recevoir un P-V/une amende pour excès de vitesse.
- Recibir una multa por exceso de velocidad.
- Des amendes payables sur-le-champ pour les transgresseurs.
- Multas pagaderas en el acto por los transgresores.
- Détournements de voitures.
- Secuestro de automóviles.
- Comment maîtriser un feu de voiture.
- Cómo lidiar con un incendio de coche.