VIE FUTURE (MÁS ALLÁ)

VIE FUTURE:
MÁS ALLÁ:
  • Vie temporelle et extraterrestre.

  • Vida temporal y extraterrestre.

  • Vie terrestre.

  • Vida terrenal.

  • La vie mondaine et l’au-delà.

  • Vida mundana y vida de ultratumba.

  • Terre de Dieu.

  • Tierra de Dios.

  • Signes de l’Heure.

  • Señales de la Hora.

  • Fin du Monde/jour du Jugement dernier.

  • Fin del mundo/día del juicio final.

  • Le Jour du Jugement.

  • El Día del Juicio.

  • Le Jour de la Résurrection où les gens seront ressuscités pour recevoir une récompense et un jugement.

  • El Día de la Resurrección en el que las personas resucitarán para recibir la recompensa y el ajuste de cuentas.

  • Ressusciter les morts ramener les morts à la vie.

  • Traer a los muertos de nuevo a vida.

  • Ciel (= paradis) (flammes de) l’enfer.

  • Cielo (= paraíso) infierno.

  • Enfers enfer.

  • Inframundo.

  • Aller en enfer se brûler en enfer.

  • Ir al infierno arder en el infierno.

  • Dieu, qui semble si proche de nous, est en dehors de la conception de l’esprit humain.

  • Dios, que parece tan cercano a nosotros, está fuera de la concepción de la mente humana.

  • L’univers est riche en signification qui est tellement énorme pour être saisi par l’esprit humain.

  • El universo está lleno de significado que es demasiado inmenso para que la mente humana lo comprenda.

  • Des dimensions inconcevables (= qui échappent à notre compréhension).

  • Dimensiones inconcebibles (= más allá de nuestra comprensión).

  • Dieu, dont peu croit à son existence, a promis la maison éternelle aux septième ciel (il n’y a aucune maison durable sur terre) là où les adeptes pourraient apprécier le bonheur tel qu’ils n’avait jamais su avant pendant leur vie terrestre.

  • Dios, en cuya existencia pocos creen, ha prometido un hogar eterno en el cielo (no hay hogar duradero en la tierra) donde los devotos podrían disfrutar de la felicidad como nunca antes habían conocido durante su vida terrenal.

  • L’autre vie l’au-delà.

  • La próxima vida otro mundo.

  • Une place est assurée dans le ciel aux croyants.

  • Los fieles tienen asegurado un lugar en el cielo.

  • La fin de temps est juste proche.

  • La hora final está al alcance de la mano.

  • Une figure apocalyptique prophétisant le jour du jugement.

  • Una figura apocalíptica que profetiza el juicio final.

  • Le salut des âmes.

  • La salvación de las almas.

  • Se racheter/rédimer rédemption.

  • Redimirse redención.

  • Un monde gouverné par le destin.

  • Un mundo gobernado por el destino.

  • Le fruit de la fatalité, établi et contrôlé par Dieu.

  • El fruto del destino, establecido y controlado por Dios.

  • Les dés sont jetés.

  • La suerte está echada.

  • Il voulait vivre plus longtemps mais le destin a voulu/en a décidé autrement.

  • Quería vivir más tiempo pero el destino quiso/ decidió lo contrario.

  • Elle a subi le même sort.

  • Un destino similar le sucedió.

  • Un juste destin un destin immérité.

  • Un destino justo/ inmerecido.

  • Un ouvrier ardent du Tout-Puissant.

  • Un trabajador celoso del Todopoderoso.

  • Un travailleur infatigable dans la vigne du Seigneur.

  • Un obrero infatigable del Señor.

  • Être en contact permanent avec le Créateur.

  • Estar en contacto constante con el Creador.

  • Une communion ininterrompue avec Dieu.

  • Una comunión ininterrumpida con Dios.

  • Un musulman dévot est une personne qui se voue/se consacre cœur et âme au service de son Créateur.

  • Un musulmán devoto es aquel que se entrega con el corazón y alma al servicio de su Creador.

  • Pratiquer la prière incessante.

  • Practicar la oración incesante.

  • La retraite spirituelle.

  • El retiro espiritual.

  • Suivre de pieuses inclinations telles que la conquête de soi, la mortification, l’humilité, l’obéissance, la prière, le silence, la retraite, et le détachement du monde et de ses soucis matériels/ plaisirs.

  • Seguir inclinaciones piadosas como la autoconquista, la mortificación, la humildad, la obediencia, la oración, el silencio, la jubilación y el desapego del mundo y sus preocupaciones/placeres.

  • Il naquit dans une famille sacerdotale et a été formé pour servir Dieu.

  • Nació de una familia sacerdotal y se entrenó en el servicio de Dios.

  • Élever qqn dans la foi catholique.

  • Criar a algn en la fe católica.

  • Un adorateur pieux a pratiqué le silence comme moyen d’acquérir l’humilité.

  • Un piadoso servidor practicaba el silencio como un medio para adquirir humildad.

  • Pratiquer la mortification/la torture délibérée de soi-même.

  • Practicar la mortificación/ autotortura.

  • Cultiver une image de rectitude morale.

  • Cultivar una imagen de rectitud moral.

  • Extirper l’autocomplaisance du cœur.

  • Erradicar la autocomplacencia del corazón.

  • Mener une vie de prière contemplative et de jeûne rigoureux.

  • Llevar una vida de oración contemplativa y ayuno riguroso.

  • Mener une vie priante.

  • Llevar una vida de oración.

  • Après avoir consacré sa vie à l’abnégation,…

  • Después de una vida dedicado al sacrificio personal,…

  • Pauvre et obscur dans de ce monde des biens et des honneurs, il était riche en grâce et en mérite, et éminent devant Dieu dans la noblesse et la beauté de la sainteté.

  • Pobre y desconocido en las posesiones y honores de este mundo, era rico en gracia y mérito, y eminente ante Dios en la nobleza y belleza de la santidad.

  • La mort vient comme un voleur dans la nuit. Sans avis préalable, elle vient pour nous porter au monde au delà de la tombe. Le corps retourne à la poussière d’où elle est venue et l’âme est transgressée.

  • La muerte llega como un ladrón en la noche. Sin notificación previa, ella viene a llevarnos al mundo más allá de la tumba. El cuerpo vuelve al polvo de donde vino y el alma es transgredido.

  • Craindre constamment pour sa vie.

  • Se teme constantemente por su vida.

  • Accueillir la mort à bras ouverts.

  • Dar la bienvenida a la muerte con los brazos abiertos.

  • Mourir d’une mort humiliante.

  • Morir de forma humillante.

  • Mourir paisiblement dans son sommeil.

  • Morir tranquilamente mientras dormía.

  • Être sur son lit de mort.

  • Acostarse en el lecho de muerte.

  • L’esprit habite toujours son corps.

  • El espíritu aún habita en su cuerpo.

  • Son âme est montée au ciel.

  • Su alma ascendió al cielo.

  • Dieu ait son âme.

  • Dios lo acoja en su misericordia.

  • L’ange de la mort prendra nos âmes.

  • El ángel de la muerte tomará nuestras almas.

  • Les tourments de la tombe.

  • El tormento de la tumba.

  • Mourir dans le péché véniel.

  • Morir en pecado venial.

  • Être plongé dans le péché.

  • Hundirse en el pecado.

  • Le péché est la transgression de la loi.

  • El pecado es transgresión de la ley.

  • Pécher contre Dieu.

  • Pecar contra Dios.

  • Inerrance.

  • Inerrancia.

  • Un pécheur repenti.

  • Un pecador reformado.

Suggest a better translation

Your email address will not be published. Required fields are marked *