VÊTEMENTS (ROPA)

VÊTEMENTS:
ROPA:
  • Vêtements de travail/de loisirs.

  • Ropa de trabajo/de tiempo libre.

  • Vêtements de sport/ d’entraînement.

  • Ropa deportiva ropa de entrenamiento/de gimnasia.

  • Vêtements de maternité.

  • Ropa de maternidad.

  • Vêtements de bébé (par ex. un bavoir).

  • Ropa de bebé (p. ej. un babero).

  • Vêtements fripés/rêches.

  • Ropa arrugada/áspera o rasposa.

  • Vêtements rivetés.

  • Ropa remachada.

  • Vêtements prêt-à-porter.

  • Prendas de confección (= listo para llevar).

  • Une tenue indécente.

  • Ropa indecente.

  • Vêtements sexy/voyants/ divisibles.

  • Ropa coqueta (= sexy)/ llamativa/divisible.

  • Vêtements coordonnés.

  • Ropa coordinada.

  • Vêtements à prix réduit.

  • Ropa a precio reducido.

  • Vêtements de couleurs pâles.

  • Ropa de color claro.

  • Vêtements décolorés par le soleil.

  • Ropa desteñida por el sol.

  • Vêtements mal assortis.

  • Ropa mal combinada.

  • Vêtements d’occasion.

  • Ropa de segunda mano.

  • Vêtements collants/ moulants.

  • Ropa ceñida.

  • Vêtements sur le thème de la nature.

  • Ropa temática de la naturaleza.

  • Enfiler des vêtements de bonne odeur.

  • Ponerse ropa de olor agradable.

  • Des vêtements qui sentent de nouveauté.

  • Ropa que huele a novedad.

  • Un article qui n’a jamais été portée.

  • Un artículo nunca usado.

  • Vêtement déjà porté.

  • Prenda usada.

  • Vieux vêtements.

  • Ropa descartada.

  • Recevoir des vêtements de rechange.

  • Recibir un cambio/una muda de ropa.

  • Vêtements de rechange.

  • Ropa de recambio/ repuesto.

  • Mettre/enlever ses vêtements de jeu/ protection.

  • Ponerse/quitarse la ropa de juego/de protección.

  • Des vêtements ornés de perles.

  • Prendas con abalorios.

  • Lainages.

  • Ropa de lana.

  • Habillement féminin d’un modèle très raffiné.

  • Atuendos femeninos de un estilo muy elaborado.

  • Lingerie économique tels que les chemises de nuit parfaitement confortables qui sont disponibles en plusieurs tons: ivoire rafraîchissant, rose chaud, bleu doux…

  • Lencería barata como los camisones maravillosamente cómodos que están disponibles en varios tonos: marfil fresco, rosa cálido, azul suave…

  • Des dames habillées de couleurs vives et minutieusement coiffées.

  • Damas vestidas alegremente y elaboradamente peinadas.

  • Des filles avec des robes bouffantes et des chevelures très ornées.

  • Chicas con túnicas hinchadas y trenzas adornadas.

  • Des femmes drapées de robes infusées d’encens.

  • Mujeres vestidas con túnicas infundidas de incienso.

  • Des hommes correctement vêtus.

  • Hombres vestidos adecuadamente/ correctamente.

  • Des bohémiens habillés de façon extravagante.

  • Bohemios vestidos de una manera extravagante.

  • Les femmes les mieux habillées.

  • Las mujeres mejor vestidas.

  • Un homme élégamment/ modestement vêtu.

  • Un elegantemente/ modestamente vestido hombre.

  • Un garçon habillé de façon démodée.

  • Un chico vestido en un estilo pasado de moda.

  • Une femme pauvrement vêtue.

  • Una mujer pobremente vestida.

  • Un mec (= type) très chic/ soigneusement vêtu.

  • Un chaval con clase/ cuidadosamente vestido.

  • Se vêtir de façon décontractée/d’une tenue habillée.

  • Vestir (in)formalmente.

  • Des femmes légèrement vêtues.

  • Mujeres en ropa ligera.

  • S’habiller de façon plus sage.

  • Vestir de forma más recatada.

  • Être habillé de manière provocante.

  • Estar vestida de forma provocativa.

  • Une apparence négligée ou inappropriée risque de vous faire perdre tout crédit aux yeux des autres.

  • Cualquiera que esté descuidado o mal vestido pierde mucho respeto a los ojos de los demás.

  • Les femmes habillées de façon inconvenable sont prises pour des prostituées.

  • Mujeres inmodestamente vestidas son tomadas por prostitutas.

  • Habillé correctement convenablement vêtu.

  • Vestida apropiadamente.

  • Un homme vêtu convenablement.

  • Un hombre adecuadamente vestido.

  • Une personne simplement/ bizarrement vêtue.

  • Una persona sencillamente vestida/vestida de forma estrafalaria.

  • Un homme richement vêtu/ vêtu de l’habit princier.

  • Un hombre lujosamente vestido/con atuendo real.

  • Une femme élégamment vêtue.

  • Un mujer vestida con elegancia.

  • Un homme débraillé.

  • Un hombre mal vestido/ vestido con desaliño.

  • Il s’habille élégamment.

  • Se viste elegantemente.

  • Habillé de façon impeccable/déguenillé (= en haillons).

  • Vestido impecablemente/ con andrajos o harapos.

  • Un petit homme, tout de noir vêtu.

  • Un hombrecito vestido todo de negro.

  • Un monsieur en costume noir.

  • Un caballero de traje negro.

  • Une vedette en blouson cuir.

  • Una estrella con chaqueta de cuero.

  • Un acteur portant un smoking.

  • Un actor vestido de smoking.

  • Un farceur en costume de gorille.

  • Un bromista con traje de gorila.

  • Une femme d’affaires vêtue de manière traditionnelle.

  • Una empresaria vestida de forma conservadora.

  • Être habillé avec recherche à la dernière mode/selon la mode de l’époque.

  • Vestirse elaboradamente al último grito de la moda/de acuerdo a la moda de la época.

  • Dans son accoutrement habituel/ses plus beaux vêtements.

  • Vestida en su atuendo habitual/su mejor.

  • Sur son trente et un.

  • Con sus mejores galas.

  • En grande tenue.

  • En traje de gala.

  • Portant une tenue de sport tendance.

  • Vestida con ropa deportiva moderna.

  • Dressed in traditional garb.

  • En habits traditionnels.

  • Le T-shirt qu’on l’a vu porter est…

  • La camiseta que le han visto usar es…

  • À demi vêtu à moitié habillé.

  • A medio vestir.

  • Des femmes succinctement vêtus.

  • Mujeres apenas vestidas.

  • Peu vêtu.

  • Medio desvestido con poca ropa.

  • Une robe de soie sous laquelle elle était nu.

  • Una bata de seda que quedó desnuda debajo.

  • Une fille presque nue.

  • Una chica casi desnuda.

  • Complètement nu aller dévêtu au…

  • Totalmente desnudo ir desnudo a…

  • Tout habillé.

  • Estar completamente vestido.

  • Être trop habillé.

  • Estar vestido con demasiada ropa.

  • S’habiller de vêtements amples.

  • Llevar ropa amplia.

  • S’habiller en toute hâte.

  • Vestirse demasiado apresuradamente/de prisa.

  • Se déshabiller/se dévêtir/ enlever ses vêtements.

  • Desvestir/desnudar.

  • Se déshabiller.

  • Desvestirse/desnudarse.

  • Des femmes dévêtus.

  • Mujeres desnudas/sin ropa.

  • Se déguiser (en…).

  • Vestirse (como un…).

  • Il est habillé en un nouveau costume croisé qui ne lui va pas.

  • Está vestido con un nuevo traje cruzado que no le queda bien.

  • Une robe bien ajustée.

  • Un vestido muy bien confeccionado.

  • Apporter un uniforme.

  • Estar vestido con uniformes.

  • Être habillé d’un uniforme vert dans le style militaire.

  • Vestirse con un uniforme verde de estilo militar.

  • Chemises d’uniformes.

  • Camisetas de uniformes.

  • Uniformes de cérémonie.

  • Uniformes de ceremonia.

  • Costumes traditionnels.

  • Trajes folclóricos.

  • Costumes d’époque.

  • Ropa de época.

  • Livrée des serviteurs.

  • Librea de sirvientes.

  • Des habits confectionnés à la maison.

  • Ropa confeccionada en casa.

  • Des vêtements tricotés à la machine/à la main.

  • Prendas tejidas a máquina/a mano.

  • Les vêtements imperméables (ne laissent pas l’eau passer à travers).

  • La ropa impermeable no deja pasar el agua.

  • Être trempé jusqu’aux os.

  • Estar completamente empapado.

  • Confection sur mesure.

  • Sastrería a medida.

  • Un catalogue de vêtements externes prêt-à-porter/sur commande.

  • Un catálogo de prendas exteriores listas para usar (= confeccionadas)/ hechas a medida.

  • Vêtements sur mesure.

  • Confección a medida.

  • Vêtements amples.

  • Ropa holgada.

  • Vêtements ajustés/ collants/serrés.

  • Ropa muy ajustada/muy cómoda/muy ceñida.

  • Un vêtement ample à usage quotidien.

  • Una prenda suelta de uso diario.

  • Les dimensions du corps d’un vêtement.

  • Las dimensiones corporales de una prenda.

  • Une robe de taille standardisée taille normale.

  • Una talla vestido estandarizada tamaño normal.

  • Des blazers de la taille d’un homme.

  • Chaquetas de medida hombre.

  • La taille des hanches.

  • Medida de la cadera.

  • Couvre-chef.

  • Implementos para la cabeza.

  • Avoir la tête couverte.

  • Cubrirse la cabeza.

  • Tête nue.

  • Cabeza descubierta.

  • Un chapeau de soleil en paille un bicorne.

  • Un sombrero para el sol de paja un sombrero de candil.

  • Une toque une charlotte.

  • Un sombrero sin ala una cofia.

  • Un chapeau melon un Stetson.

  • Un sombrero hongo un sombrero vaquero.

  • Un chapeau haut-de-forme un béret écossais.

  • Un sombrero de copa un boina escocesa.

  • Une casquette vers arrière.

  • Una gorra hacia atrás.

  • Porter une casquette de baseball à l’envers.

  • Llevar una gorra de béisbol al revés.

  • La casquette rouge foncé a rebondi.

  • El gorro rojo oscuro rebotó.

  • Un turban incrusté de perles.

  • Un turbante con incrustaciones de perlas.

  • Un mullah en turban.

  • Un mulá con turbante.

  • Un bonnet un pompon.

  • Un gorro un pompón.

  • Une toque.

  • Un gorro de cocinero.

  • Un chapeau à bord large.

  • Un sombrero de ala ancha.

  • Une silhouette portant un chapeau panama.

  • Una figura con sombrero de panamá.

  • Des hommes avec des casques de sécurité.

  • Hombres con cascos.

  • Un chapeau à grelots.

  • Un sombrero/gorro de bufón.

  • Un chapeau de seau/cloche.

  • Un sombrero tipo pescador/cloche.

  • Un chapeau mou un chapeau de marin.

  • Un sombrero de fieltro o tirolés un sombrero de marinero.

  • Un bonnet à poil (de soldat).

  • Un gorro alto de piel negra.

  • Porter un chapeau mou.

  • Llevar un sombrero flexible.

  • Un chapeau de cow-boy avec une jugulaire.

  • Un sombrero de vaquero con una correa para la barbilla.

  • Un diadème de diamants.

  • Una tiara de diamantes.

  • Une calotte une tuque.

  • Un solideo una boina de lana.

  • Un béret serré.

  • Una boina ajustada.

  • Un chapeau à plume d’autruche.

  • Un sombrero con plumas de avestruz.

  • Sur sa tête reposait un chapeau noir orné d’une rose.

  • Sobre su cabeza descansaba un sombrero negro adornado con una rosa.

  • Un bandeau à sequins.

  • Una cinta para la cabeza de lentejuelas.

  • Un keffieh.

  • Una kufiyya/gutra.

  • L’agal (anneau de cordelette) pour maintenir le foulard en place.

  • Agal (cuerda-cabeza) para mantener el pañuelo en su lugar.

  • Une coiffe bordée de galons.

  • Un tocado ribeteado con trenza.

  • Une écharpe imprimée rose.

  • Una bufanda con estampado de rosas.

  • Un foulard de couleur.

  • Una bandana.

  • Une écharpe-tube un filet à cheveux.

  • Una bufanda tubo una redecilla de pelo.

  • Une étole fausse fourrure.

  • Una estola de piel sintética.

  • Des dames en châles noirs.

  • Damas con chales negros.

  • Un châle de soie.

  • Un chal de seda.

  • Un châle de Manille.

  • Un mantón de Manila.

  • Un rebozo.

  • Un rebozo.

  • Un foulard/tour de cou.

  • Una pañoleta.

  • Un cache-nez un boa.

  • Una bufanda una boa.

  • Un cache-cou/col écharpe.

  • Un calentador de cuello una chalina.

  • Le burka est un voile intégral.

  • El burka es un velo integral.

  • Tenue de la tête au pied.

  • Traje de pies a cabeza.

  • Une grande cape.

  • Una capa un manto.

  • Des femmes vêtues de capes blanches.

  • Mujeres ataviadas con capas blancas.

  • Une similifourrure.

  • Un piel sintética y barata para uso casual.

  • Une cape richement brodée.

  • Una capa ricamente bordada.

  • Une cape de fourrure de renard.

  • Una capa de piel de zorro.

  • Un costume orné de dentelle.

  • Un traje bordeado de encaje.

  • Un long pardessus un manteau à (la) hauteur du genou.

  • Un abrigo de cuerpo entero un sobretodo hasta la rodilla.

  • Un manteau en tissu polaire.

  • Un gabán de vellón.

  • Manteaux droits.

  • Abrigos rectos/de una fila de botones.

  • Un manteau croisé.

  • Un abrigo cruzado (= con doble botonadura).

  • Un manteau de/en cachemire.

  • Un abrigo de cachemir.

  • Un manteau de peau de léopard.

  • Un abrigo de piel de leopardo.

  • Manteaux en fausse/ véritable fourrure.

  • Abrigos de piel sintética/ genuina o auténtica.

  • Un manteau trois quarts.

  • Un abrigo tres cuartos.

  • Un manteau Polo.

  • Un abrigo polo.

  • Un trench-coat croisé.

  • Una gabardina cruzada.

  • Une veste sport.

  • Una americana sport.

  • Un manteau gris de cuirassé.

  • Un abrigo de color gris acorazado.

  • Un manteau de fourrure du lapin de coupe courte.

  • Un abrigo corto de piel de conejo.

  • Un manteau court une redingote.

  • Un abrigo de coche una levita.

  • Un manteau en gabardine à carreaux.

  • Abrigo de cuadros estilo gabardina.

  • Un cardigan de couleur de caramel.

  • Un cárdigan color caramelo.

  • Un revers.

  • Una solapa.

  • Sous son manteau d’écureuil, elle était resplendissante.

  • Debajo de su abrigo de ardilla, se veía lo mejor posible.

  • Une queue-de-pie un sarrau de laboratoire blanc.

  • Un frac una bata blanca de laboratorio.

  • Un manteau à col un gros/long manteau.

  • Un abrigo de cuello/ pesado/largo.

  • Un costume de service.

  • Un disfraz de servicio.

  • Des combinaisons de travail/chore coats/ pantalons de travail élastique au côté.

  • Trajes de trabajo/ chaquetas de tareas/ pantalones de trabajo con laterales elásticos.

  • Une combinaison pour bébé avec fermeture à pressions/auto-adhésive.

  • Un body bebé con cierre a presión/autoad-hesivo.

  • Salopettes à bretelles.

  • Pantalones con peto.

  • Salopettes.

  • Pantalones de peto.

  • Des dormeuses en molleton avec pieds pour garçons et filles.

  • Peleles de manta con pies para niños y niñas.

  • Combinaison pour bébés garçons avec motif appliqué.

  • Un juego de monos para bebés niños con detalle de applique.

  • Un «body suit».

  • Media de cuerpo entero.

  • Une parka avec capuchon détachable et élastique à la taille.

  • Una parka con capucha desmontable y cintura elástica.

  • Une parka avec capuche fixe et serrage cordon à la taille.

  • Una parka con capucha fija en el cuello y cintura ajustable.

  • Une parka avec capuchon et cordon à la taille.

  • Una parka con capucha y cintura con cordón.

  • …avec des cordes élastiques.

  • …con cordones elásticos.

  • Un imperméable un ciré.

  • Un impermeable un chubasquero.

  • Un imperméable avec des manches amovibles.

  • Un impermeable con mangas desmontables.

  • Un imperméable/ combinard/poncho.

  • Un impermeable/poncho.

  • Un sweat à capuche un capuchon.

  • Una sudadera con capucha una capucha impermeable.

  • Des costumes de couleur crème.

  • Trajes de color crema.

  • Un costume.

  • Un traje.

  • Un costume trois-pièces bon marché.

  • Un traje de tres piezas de aspecto barato.

  • Un costume polyvalent/chic.

  • Un traje versátil/elegante.

  • Un manteau droit/veston croisé.

  • Un traje recto/cruzado.

  • Être vêtu d’un costume très classe.

  • Vestirse con un traje muy elegante.

  • Un ensemble-pantalon/ tailleur-pantalon.

  • Un traje pantalón.

  • Tailleur jupe courte.

  • Un traje de falda corta.

  • Un costume de fibre élastique.

  • Un traje de licra.

  • Un costume antitaches/très sale.

  • Un traje resistente a las manchas/muy manchado.

  • Un costume au style occidental.

  • Un traje de estilo occidental.

  • Un costume sur mesure.

  • Un traje a medida.

  • Une combinaison.

  • Una prenda interior de cuerpo entero.

  • Un costume élégant/bien coupé/rayé.

  • Un traje elegante/bien cortado/a rayas.

  • Un complet sur mesure.

  • Un traje bien hecho.

  • Un smoking.

  • Un esmoquin.

  • Des costumes ajustés que l’on peut porter.

  • Trajes a medida que se pueden usar.

  • Un complet gris foncé.

  • Un traje gris carbón.

  • Survêtements.

  • Chándales.

  • Un(e) catsuit une combinaison moulante.

  • Un catsuit/unitardo.

  • Une combinaison-pantalon un justaucorps.

  • Un mono (= enterito)/ leotardo.

  • Une veste/un pantalon de survêtement.

  • Top/pantalón de chándal.

  • Une barboteuse.

  • Un pelele/mameluco para mujer.

  • Une grenouillère.

  • Un pelele.

  • Un pyjama pyjamas.

  • Una pijama pijamas.

  • Une veste de pyjama avec ceinture à nouer.

  • Una chaqueta de pijama con cinturón.

  • Une chemise de nuit/ nuisette.

  • Una camisa de dormir un picardías.

  • Une chemise de nuit en satin dentelle.

  • Un camisón de raso con encaje.

  • Un déshabillé.

  • Un negligé.

  • Une robe longue.

  • Un vestido largo (hasta los pies).

  • Un haut à épaules découvertes.

  • Una blusa con hombros descubiertos.

  • Un haut avec une seule manche.

  • Un top con una sola manga.

  • Un haut col V avec capuchon.

  • Un top con cuello en V y capucha.

  • Un haut à encolure dégagée.

  • Un top con cuello redondo.

  • Débardeurs micro.

  • Micro-camisetas sin mangas.

  • Un haut à demi zippé, à col montant.

  • Un top de media cremallera y cuello alto.

  • Un col cranté/côtelé/croisé/à boutons pression.

  • Un cuello muesca/ acanalado/cruzado/con cierre de presión.

  • Une veste de costume un veston.

  • Una chaqueta de traje.

  • Un blouson bombardier en cuir souple blanc cassé.

  • Una chaqueta bomber de cuero suave color hueso.

  • Une veste sur mesure.

  • Una chaqueta a medida.

  • Un blouson usagé.

  • Un chaqueta gastada.

  • Une vareuse.

  • Un chaquetón marinero.

  • Une doudoune veste rembourrée.

  • Una chaqueta de plumas.

  • Une veste avec des pièces aux coudes.

  • Una chaqueta con coderas.

  • Une veste en bouclé.

  • Una chaqueta de bucle.

  • Une veste en faux fourrure.

  • Una chaqueta de piel sintética.

  • Vestes à petit col rond.

  • Chaquetas con cuello bebé.

  • Une camisole de force.

  • Una camisa de fuerza.

  • Une veste boléro un boléro.

  • Un bolero.

  • Une saharienne.

  • Una sahariana.

  • Un caraco.

  • Un caraco.

  • Une veste en cuir de vache/ d’intérieur.

  • Una chaqueta de cuero de vaca una bata de casa.

  • Un blouson aviateur/moto/ de ski.

  • Una cazadora aviator/ moto una chaqueta para esquí.

  • Une veste à capuchon.

  • Una chaqueta con capucha.

  • Une veste irisée avec une capuche amovible par boutons.

  • Una chaqueta iridiscente con capucha abotonada.

  • Dépoussiérer un smoking.

  • Desempolvar un esmoquin.

  • Une veste zippée/ entièrement zippée aux couleurs de l’arc-en-ciel avec une poche intérieur.

  • Una chaqueta con cremallera de color arco-íris/cremallera entera con bolsillo interior.

  • Une veste en cuir noir avec col à bouton pression vers le bas, épaulettes, poches plaquées à fermeture à déclic et une poche intérieure.

  • Una chaqueta de cuero negro con cuello abatible, charreteras del hombro, bolsillos de parche con cierre a presión y un bolsillo interior.

  • Un blouson multifonction.

  • Una cazadora multifunctional.

  • Un anorak fabriqué en cuir résistant à la déchirure.

  • Un anorak hecho de cuero resistente al desgarro.
  • Munie d’une grosse fermeture éclair frontale, ce gilet pratique est idéal pour ceux qui n’aiment pas rester enfermés. Il a de grandes poches sûres pour les articles personnels.

  • Con una cremallera frontal gruesa, este práctico chaleco es ideal para aquellos que les gusta estar fuera. Tiene grandes bolsillos seguros para artículos personales.

  • Un gilet de flanelle une veste de flottaison.

  • Un chaleco de franela/ flotación.

  • Une veste réversible avec deux poches kangourou sur les côtes.

  • Un chaleco reversible con dos bolsillos laterales de canguro.

  • Lorsque les phares brillent sur les gilets réfléchissants, le modèle s’illumine.

  • Cuando los faros brillan en los chalecos reflectantes, el patrón brilla.

  • Un pull ajusté, à col haut/à col roulé.

  • Un jersey ajustado con cuello alto/cuello de tortuga.

  • Un pull-over sans manches.

  • Un chaleco de punto sin mangas.

  • Un pull ras du cou/à col cheminée.

  • Un pulóver de cuello redondo/cuello de embudo.

  • Un pull ras du cou à manches longues.

  • Un cuello redondo de manga larga.

  • Un pull ras du cou à côtes.

  • Un cuello redondo con puños elásticos.

  • Un pull(over) un col roulé.

  • Un suéter un jersey de cuello vuelto.

  • Un gilet large en nylon.

  • Un chaleco de nylon suelto.

  • Des chandails à encolure en V de soie jaune citron avec une paire de chaussettes de la même couleur.

  • Suéteres con cuello en V hechos de seda de color amarillo limón con calcetines del mismo color.

  • Un tricot bicolore.

  • Un suéter bicolor.

  • Un chandail col ouvert.

  • Un suéter de cuello abierto.

  • Un chandail de laine col rond.

  • Un suéter de lana con cuello redondo.

  • Un cardigan (= gilet de laine).

  • Un cárdigan.

  • Un chandail bien collant au corps.

  • Un suéter ajustado.

  • Un long chandail-manteau.

  • Un suéter largo.

  • Un anorak léger un coupe-vent.

  • Un cortavientos/ rompevientos.

  • Un manteau polo.

  • Un abrigo cruzado con cinturón suelto.

  • Une combinaison de ski.

  • Un traje de esquiar.

  • Un chemisier en dentelle.

  • Una blusa de encaje.

  • Un chemisier sans corset.

  • Una blusa sin corsé.

  • Un corsage manches bouffantes.

  • Una blusa de manga abullonada.

  • Une blouse à manches ballon/raglan.

  • Una blusa con manga globo/raglán.

  • Un chemisier à volants.

  • Una blusa con volantes.

  • Un chemisier en soie captant la lumière et découvrant ses seins.

  • Una blusa de seda que atrapa la luz, dejando al descubierto sus senos.

  • Chemises de nuit transparentes.

  • Camisones transparentes.

  • Une combinaison d’ajustage par clips.

  • Una combinación ajustada medio de clips.

  • Une chemise semi-formelle.

  • Una camisa semi formal.

  • Une chemise hawaienne/ imprimée.

  • Una camisa impresa.

  • Une chemise en tissu écossais pastel.

  • Una camisa a cuadros pastel.

  • Une chemise sans col.

  • Una camisa sin cuello.

  • Chemises bien ajustées/ souples.

  • Camisas bien ajustadas/ holgadas.

  • Une chemise à carreaux.

  • Una camisa a cuadros.

  • Une chemise pour femmes/ en tricot.

  • Una camisa para mujer/de punto.

  • Une chemise à col boutonné.

  • Una camisa con cuello abotonado.

  • Un polo avec trois boutons et des manches passepoilées.

  • Una camiseta polo con tapeta de tres botones y mangas ribeteadas.

  • Une chemise ornée de motifs floraux.

  • Una camiseta adornada con aplique floral.

  • Une chemise sans logo.

  • Una camisa sin logo.

  • Logo appliqués/apposés.

  • Apliques logos.

  • Un logo délicatement embossé couleur or.

  • Un logo delicadamente dorado.

  • Une chemise sans manches.

  • Una camisa sin mangas.

  • Une chemise à manches longues/courtes.

  • Una camisa de manga larga/corta.

  • Une chemise à col ouvert.

  • Una camisa con cuello abierto.

  • Une chemise ouverte sans col.

  • Una camisa sin cuello abierta.

  • Un fermier avec une chemise à col ouvert.

  • Un agricultor con camisa de cuello abierto.

  • Cols droits ou montants/ rabattus/cassés/souples/ rigides.

  • Cuellos levantados/ vueltos/de puntas/ suaves/rígidos.

  • Sweat-shirts à carreaux/de toile de jean/de velours rasé.

  • Sudaderas a cuadros/ vaqueras/de terciopelo

  • Chemises de sport en coton.

  • Camisas deportivas de algodón.

  • Une chemise à col ouvert avec poche poitrine.

  • Una camisa de cuello abierto con bolsillo del pecho.

  • Une chemise de flanelle à carreaux.

  • Una camisa de franela a cuadros.

  • Une chemise de soirée/ habillée.

  • Una camisa de vestir.

  • Un jeune en T-shirt noir.

  • Un joven en camiseta negra.

  • Une chemise déboutonnée.

  • Una camisa desabrochada.

  • Une chemise rayée col pointes libres.

  • Una camisa a rayas con cuello desabrochado.

  • Une chemise élancée, coupe confortable.

  • Una camisa espigada con un ajuste cómodo.

  • Une chemise avec manches surdimensionnées.

  • Una camisa con mangas sobredimensionadas.

  • Poignets de chemise.

  • Puños de camisa.

  • Une paire de boutons de manchettes.

  • Un par de gemelos.

  • Manchettes à retrousser.

  • Puños vueltos.

  • Pattes de chemise.

  • Carteras de camisa.

  • Un maillot de corps.

  • Una camiseta interior.

  • Une chemise exceptionnellement douce et résistante aux plis.

  • Una camisa inusualmente suave y excepcionalmente resistente a las arrugas.

  • Sa chemise est trop sale.

  • Su camisa está muy sucia.

  • Un tee-shirt laissé à l’extérieur du pantalon.

  • Una camiseta fuera del pantalón.

  • Un tee usé.

  • Una camiseta gastada por el tiempo.

  • Un T-shirt de temps chaud.

  • Una camiseta para clima cálido.

  • Un tee-shirt sérigraphié.

  • Una camiseta serigrafiada.

  • Un tee décontracté avec sérigraphie devant/en gras.

  • Una camiseta de ajuste relajado con serigrafía frontal/en negrita.

  • Un tee rayé.

  • Una camiseta de rayas.

  • Un débardeur.

  • Una camiseta de tirantes.

  • Un sous-vêtement (d’homme).

  • Una camiseta de algodón (para hombres).

  • Blue-jeans sans ceinture/ collant aux hanches/noué à la taille/avec plis sur l’avant.

  • Vaqueros azules sin cinturón/que se ajustan a las caderas/anudados a la cintura/con pliegues frontales.

  • Jeans taille basse/à taille haute.

  • Tejanos de tiro bajo/de talle alto.

  • Jeans style motard avec glissières au bas des jambes.

  • Jeans de motocross con cremalleras en la parte inferior de las piernas.

  • Jeans rivetés avec plaque métallique.

  • Jeans remachados con etiqueta de metal.

  • Jeans qui s’adapte à toute taille.

  • Vaqueros que se encogen al tamaño deseado después del primer lavado.

  • Jeans fonctionnel/délavé à l’acide.

  • Vaqueros de utilidad/ lavados con ácido.

  • Jeans déchirés/usées.

  • Jeans rasgados/ desgarrados.

  • Jeans éclaboussés de peinture.

  • Jeans salpicados de pintura.

  • Jeans style charpentier avec 2 poches rondes arrière et poche mètre.

  • Jeans de carpintero con 2 bolsillos redondos traseros y bolsillo para regla.

  • Jeans pattes d’éléphant.

  • Pantalones de mezclilla pata de elefante.

  • Jeans avec des jambes en fuseau/droites.

  • Jeans de pernera estrecha/recta.

  • Remonter les jambes du pantalon.

  • Arremangar las piernas del pantalón.

  • Remonter le pantalon.

  • Levantar/subir el pantalón.

  • Enfiler ou passer un jogging et des jeans à la hâte.

  • Ponerse una sudadera y jeans precipitadamente.

  • Une braguette à glissière/à boutons.

  • Una bragueta de cremallera/botones.

  • Pantalons extensibles.

  • Pantalones elásticos.

  • Pantalons détachables.

  • Pantalones desabrochables.

  • Pantalons surfilés.

  • Pantalones surfilados.

  • Pantalons vert d’armée.

  • Pantalones verdes militares.

  • Pantalons slim.

  • Pantalones estrechos o delgados.

  • Pantalons coupe cigarette.

  • Pantalones pitillo.

  • Un jogging.

  • Chándal pantalones de gimnasia.

  • Pantalons à côtes.

  • Pantalones acanalados.

  • Pantalons taille basse.

  • Pantalones de tiro bajo.

  • Pantalons cargo.

  • Pantalones cargo.

  • Pantalons coupe-vent.

  • Pantalones rompeviento.

  • Pantalons plissés/avant plat.

  • Pantalones con pliegues al frente/planos frontales.

  • Pantalons avec plis doubles centrés devant.

  • Pantalones con doble plisado en la parte delantera.

  • Pantalons à taille élastique.

  • Pantalones con cintura elástica.

  • Pantalons à taille élastique.

  • Pantalones con cordón de cierre.

  • Pantalons extensibles à texture tigré.

  • Pantalones elásticos a rayas de tigre.

  • Pantalons non élastiques.

  • Pantalones no elásticos.

  • Combi-pantalons.

  • Conjuntos de pantalón.

  • Pantalons moulants.

  • Pantalones entallados.

  • Pantalons à mi-mollet.

  • Pantalones media pierna.

  • Pantalons à pattes d’éléphant.

  • Pantalones de campana.

  • Portant des pantalons capri.

  • Vestirse con pantalones capri.

  • Mini-short imprimé zèbre.

  • Pantalones cortos con estampado de cebra.

  • Pantalons à jambe large/à jambe droite.

  • Pantalones de pierna ancha/estirada.

  • Des femmes en pantalon rayé.

  • Mujeres con pantalones a rayas.

  • Pantalon habillé.

  • Pantalones de vestir.

  • Pantalons effet mouillé/en tweed.

  • Pantalones efecto mojado/tweed.

  • Pantalons antidéflagrants.

  • Pantalones ignífugos.

  • Les deux jambes de son pantalon ont été consumés par le feu.

  • Ambas piernas de sus pantalones fueron consumidas por el fuego.

  • Fuseaux de ski doublés.

  • Pantalones de esquí forrados.

  • Pantalons moulants/ collants.

  • Pantalones ceñidos.

  • Jean imitation peau de serpent.

  • Jeans de imitación de piel de serpiente.

  • Revers de jeans.

  • Dobladillos de jeans.

  • Attacher son pantalon jeans à lacets.

  • Atar los pantalones jeans con cordones.

  • Jean délavé avec poche (à) monnaie.

  • Jeans descoloridos/ desvaídos con un bolsillo para monedas.

  • Rentrer un T-shirt dans le pantalon.

  • Meter una camiseta dentro del pantalon.

  • Pantacourts.

  • Pantalones capri/ tobilleros.

  • Pantalons en velours.

  • Pantalones de pana.

  • Un maillot à manches courtes et un jean hyper moulant.

  • Un top de manga corta y jeans apretadísimos.

  • Des shorts qui descendent jusqu’au genoux muni d’un élastique à la taille/cordon coulissant.

  • Pantalones cortos hasta la rodilla con cintura elástica/cordón.

  • Short cordon avec poches diagonales à l’avant et logo brodé.

  • Shorts de cordón con bolsillos inclinados delanteros y logo bordado.

  • Short de bain avec nœud sur le devant.

  • Shorts de playa con corbata delantera.

  • Short décontracté de marque.

  • Pantalones cortos elásticos con logo.

  • Costume-shorts/short de sports/short en crépon mi-long.

  • Trajes short shorts de deporte shorts hasta la rodilla de mil rayas.

  • Culotte de cheval.

  • Pantalones de montar.

  • Pantalons.

  • Pantalones.

  • Une culotte de cuir.

  • Un pantalón de cuero.

  • Une culotte bouffante.

  • Bombacho.

  • Minceur cuisses.

  • Faja reductora de muslos.

  • Un collant.

  • Pantys/pantimedias.

  • Un bustier.

  • Un bustier.

  • Une guêpière un serre-taille.

  • Un corsé un entrenador de cintura.

  • Une robe chic.

  • Un vestido elegante.

  • Une robe entièrement imprimée animal.

  • Un vestido con estampado animal completo.

  • Une robe soleil/robe d’été.

  • Una solera o vestido sin mangas un vestido de verano.

  • Une robe asymétrique.

  • Un vestido de un solo hombro.

  • Une petite robe noire toute simple.

  • Un sencillo vestido negro.

  • Une robe à fleurs boutonnée.

  • Une vestido floreado con botones.

  • Une robe avec imprimé floral.

  • Un vestido con estampado floral.

  • Une robe portefeuille.

  • Un vestido cruzado.

  • Une robe de cocktail qui frôle les cuisses.

  • Un vestido de cóctel que roza los muslos.

  • Une robe avec boléro un boléro pour robe.

  • Un vestido con bolero un bolero para vestido.

  • Une robe à bretelles/bustier.

  • Un vestido con/sin tirantes.

  • Une robe dos nu.

  • Un vestido de cuello halter.

  • Une robe longue/droite.

  • Un vestido largo/recto.

  • Une robe ample/fourreau.

  • Un vestido amplio/de la envoltura.

  • Une robe en laine double-face.

  • Un vestido de lana de doble cara.

  • Une robe à épaules découvertes.

  • Un vestido con hombros descubiertos.

  • Une robe brodée à la main.

  • Un vestido bordado a mano.

  • Une robe moulante/ sinueuse.

  • Un vestido ajustado/que marca las curvas.

  • Une robe bandage.

  • Un vestido ceñido.

  • Une robe dos-nu.

  • Un vestido sin espalda.

  • Une robe cygne/sac.

  • Un vestido de cisne/tipo saco.

  • Une robe décolleté.

  • Un vestido escotadoté.

  • Une robe à paillettes sur elle.

  • Un vestido con lentejuelas.

  • Porter un décolleté.

  • Llevar un top de corte bajo.

  • Une robe foulard.

  • Un vestido de pañuelo.

  • Une robe chemisier.

  • Un vestido camisero.

  • Une robe de bal.

  • Un vestido de gala.

  • Une robe en mousseline (de soie).

  • Un vestido de chiffon.

  • Une robe froissée.

  • Un vestido con arandelas/ arrugado.

  • Une robe à pois délavée.

  • Un vestido punteado desteñido.

  • Une robe à empiècement devant.

  • Un vestido con canesú al frente.

  • Une robe au voyage de noces.

  • Un vestido para despedida de soltera.

  • Une robe qui laisse voir la poitrine.

  • Un vestido que deja los pechos al descubierto.

  • Une robe laissant voir le ventre.

  • Un vestido con el torso descubierto.

  • Une robe trapèze.

  • Un vestido trapecio.

  • Une robe avec des fentes qui effleurent les hanches.

  • Un vestido con aberturas hasta la cadera.

  • Une robe droite unie.

  • Un vestido sencillo recto.

  • Une robe à col boule.

  • Un vestido con el cuello chimenea.

  • Une robe décolletée.

  • Un vestido cuello drapeado.

  • Une robe col montant.

  • Un vestido de cuello alto.

  • Une robe avec effet drapé à l’encolure.

  • Un vestido cuello caído.

  • Une robe à manches courtes avec des coupes suggestives.

  • Un vestido de manga corta con cortes sugerentes.

  • Une robe corset/à paillettes.

  • Un vestido corsé/de lentejuelas.

  • Une robe-tablier/robe chasuble.

  • Un vestido con delantal.

  • Une robe nouée à l’avant.

  • Un vestido con lazo frontal.

  • Une robe dos nu avec bretelle tour de cou.

  • Un vestido sin espalda con cuello halter.

  • Une robe de mariée.

  • Un vestido de novia.

  • Robes imprimées et pèlerines à lacets.

  • Vestidos con estampados y chales de encaje.

  • La robe chemisier avec des manches fendues est une tenue strictement après les heures de travail.

  • El vestido camisero con manga corta es estrictamente un atuendo para después del horario laboral.

  • Une robe jupe longue/à volants.

  • Un vestido de falda larga/con volantes en la parte delantera.

  • Une robe qui se démêle en franges balayant le sol.

  • Un vestido que se deshace en flecos que barren el piso.

  • Elle a ramassée sa robe à l’intérieur de la voiture.

  • Ella recogió su vestido dentro del auto.

  • Une robe-manteau.

  • Un vestido tipo abrigo.

  • Un sari en soie un kimono une toge.

  • Un sari de seda un kimono una toga.

  • Un haïk.

  • Un haik o jaique.

  • Une jellaba simple/rayée.

  • Una galabia simple/ rayada.

  • Un caftan brodé d’or.

  • Un caftán bordado de oro.

  • Une takchita accompagnée d’une ceinture nouée autour de la taille.

  • Una takchita con un cinturón grueso alrededor de la cintura.

  • Une gandoura/abaya un jabador.

  • Una gandoura/abaya un jabador.

  • Une tunique.

  • Una túnica.

  • Un taille formateur raffermit le ventre et les hanches.

  • Un moldeador del cuerpo reafirma la barriga y recorta las caderas.

  • Jupe salopettes et collants de danse.

  • Overol faldas y leotardos de baile.

  • Un corsage croisé.

  • Un canesú cruzado.

  • Une culotte gainante.

  • Un panty faja.

  • Une gaine à jambe longue taille haute.

  • Una faja de cintura alta y de pierna larga.

  • Porte-jarretelles.

  • Ligueros.

  • Un peignoir.

  • Un albornoz.

  • Un peignoir polaire.

  • Una bata de forro polar.

  • Un peignoir en tissu-éponge.

  • Una bata de toalla.

  • Un peignoir à col châle.

  • Una bata con cuello chal.

  • Une couverture de voyage.

  • Una manta de viaje.

  • Un groupe de Bédouins vêtus de robes de désert.

  • Un grupo de beduinos vestidos con túnicas del desierto.

  • Une taille cintrée mettant en valeur les courbes des hanches.

  • Una cintura ceñida, que enfatiza las curvas de las caderas.

  • Un corset.

  • Un corsé.

  • Une jupe à emblème d’alligator.

  • Una falda con emblema de cocodrilo.

  • Des jupes multicolores.

  • Faldas multicolores.

  • Une jupe bleu marine imprimé floral.

  • Una falda azul marino con estampado floral.

  • Un jupon.

  • Una enagua.

  • Une jupe fendue/plissée.

  • Une falda de hendidura/ plisada.

  • Jupes fourreau en tweed.

  • Faldas entalladas de tweed.

  • Une jupe tombant en dessous du genou.

  • Una falda debajo de la rodilla.

  • Jupes à plis en cristaux.

  • Faldas plisadas de cristal.

  • Les jupes, que ce soit froncées ou plissées, permettent une excellente liberté de mouvement.

  • Faldas, ya sea fruncidas o plisadas, permiten mucho espacio para la libertad de movimiento.

  • Une jupe entravée.

  • Una falda de medio paso o lápiz.

  • Une mini-jupe micro-jupe.

  • Una falda de cadera minifalda.

  • Une jupe tissée à la main.

  • Una falda tejida a mano.

  • Une jupe longue fendue sur les côtés.

  • Una falda larga abierta de los dos lados.

  • Une jupe mi-longue.

  • Una falda de longitud media.

  • Une jupe courte très brillante.

  • Una falda corta de alto brillo.

  • Une jupe volantée à pois.

  • Una falda escalonada manchada.

  • Une jupe à godets/à motifs de caniches.

  • Una falda corneada/de capa.

  • Un duo jupe-corset.

  • Un dúo falda-corsé.

  • Une jupe à volants.

  • Una falda con volantes.

  • Une jupe bouillonnée.

  • Una falda fruncida.

  • Une jupe en jean surpiqué.

  • Una falda denim con pespuntes.

  • Une jupe droite.

  • Una falda recta.

  • Une jupe-culotte.

  • Una falda pantalón.

  • Une jupe taille basse.

  • Una falda abrochada en la cadera.

  • Ourlets de jupe.

  • Dobladillos de la falda.

  • Une jupe enveloppante de la taille jusqu’au genoux.

  • Una falda envolvente desde cintura a rodilla.

  • Un pagne.

  • Un taparrabos.

  • Kilts écossais.

  • Faldas escocesas.

  • Culottes avec un ourlet.

  • Culottes con dobladillo.

  • Un tutu.

  • Un tutu.

  • Un justaucorps.

  • Leotardos.

  • Une large jupe froncée.

  • Una falda acampanada.

  • Sous-vêtements (vêtements portés en-dessous).

  • Calzoncillos (ropa interior).

  • Slips slips ouverts slip de femme.

  • Calzoncillos slips abiertos bragas.

  • Une culotte un jupon.

  • Un calzón una media enagua.

  • Des culottes avec lacets latéraux.

  • Braguitas laterales.

  • Caleçon/culotte.

  • Calzoncillos bragas.

  • Caleçons longs.

  • Calzoncillos largos.

  • Mini-slip.

  • Conjunto bikini mini slip de hombe.

  • Un caleçon.

  • Un bóxer.

  • Un tanga micro.

  • Una micro tanga.

  • Un cache-sexe/string.

  • Una tanga.

  • Un maillot minuscule.

  • Un traje de baño muy sexy.

  • Un cache-maillot.

  • Un paréo.

  • Slips élastiques sans couture.

  • Calzoncillos elásticos sin costuras.

  • Culottes en dentelle élastique.

  • Calzoncillos de encaje elástico.

  • Une tournure.

  • Un polisón.

  • Un soutien-gorge attachable/à balconnet.

  • Un sostén amarrado/push-up.

  • Un soutien-gorge corbeille.

  • Un sujetador balconette.

  • Un soutien-gorge en tulle.

  • Un sujetador tul.

  • Un soutien-gorge demi avec crochet avant.

  • Un sujetador demi con gancho delantero.

  • Un soutien-gorge demi-bonnets/demi-seins.

  • Un sujetador de media copa.

  • Bonnets doublés en mesh.

  • Copas completas con forro de malla.

  • Un soutien-gorge de sport/ d’entraînement/de sommeil (avec bretelles arrière réglables).

  • Un sujetador deportivo/de entrenamiento/para dormir (con correas ajustables hacia atrás).

  • Un soutien-gorge bandeau/ minimiseur/adhésif.

  • Un sujetador bandeau/ reductor/adhesivo.

  • Un soutien-gorge à armatures qui ne sont pas visibles sous les vêtements.

  • Sujetador con aros que no se mostrará a través/ debajo de la ropa.

  • Un soutien-gorge d’allaitement à fermeture à œillets et agrafes.

  • Un sostén de lactancia con cierre de gancho y ojillo.

  • Un soutien-gorge à ouverture frontale.

  • Un sujetador con apertura frontal.

  • Un soutien-gorge dos nu sans bretelles avec devant décolleté profond.

  • Un sujetador sin espalda y sin tirantes con un profundo escote frontal.

  • Bretelles rembourrés extra-larges.

  • Correas acolchadas extra anchas.

  • Les bretelles fixes antidérapantes offrent/ apportent un soutien sans rebond.

  • Las correas antideslizantes y no elásticas ofrecen/brindan soporte sin rebote.

  • Bretelles conçues pour rester en place.

  • Correas de hombro que se mantienen en su lugar.

  • Le bonnet de type molle réduit la projection de buste.

  • El estilo de copa suave reduce la proyección del busto.

  • Amplificateurs de poitrine.

  • Reafirmadores de busto.

  • Un top soutien-gorge à franges.

  • Un sujetador top con flecos.

  • Bonnets du soutien-gorge bien ajustés.

  • Copas de sostén bien ajustadas.

  • Décrocher/accrocher un soutien-gorge.

  • (Des)abrochar un sujetador.

  • Détacher/défaire les soutiens-gorges.

  • Desabrocharse el sujetador.

  • Convoiter un soutien-gorge de peau de léopard.

  • Codiciar un sujetador de piel de leopardo.

  • Une fille sans soutien-gorge.

  • Una niña sin sujetador.

  • Cache-tétons.

  • Borlas de pezones.

  • Collants leggings.

  • Medias/mallas leggings.

  • Bas de compression.

  • Medias de compresión.

  • Chaussettes montantes/ roulées.

  • Calcetines hasta la rodilla/enrollados.

  • Chaussettes aux genoux socquettes chaussettes tube.

  • Calcetines en hierba verde/de dibujos animados.

  • Demi-chaussettes mi-bas.

  • Calcetines medios minimedias/medias hasta la rodilla.

  • Chaussettes vert gazon/de dessin animé.

  • Calcetines largos/de tobillo/de tubo.

  • Chaussettes dépareillées.

  • Calcetines no coincidentes.

  • Des bas qui n’ont pas de couture.

  • Calcetines sin costuras.

  • Chaussettes tombantes.

  • Calcetines holgados.

  • Socquettes.

  • Medias tobilleras calcetines cortos.

  • Chaussettes anti-odeur.

  • Calcetines inodoros.

  • Mettre/enfiler des chaussettes supplémentaires.

  • Ponerse calcetines adicionales.

  • Bas à soutien ou autofixants.

  • Medias de liga (= portaligas).

  • Bas de soie.

  • Medias de seda.

  • Bas résille noir.

  • Medias de red negras.

  • Bas.

  • Calcetería.

  • Jambes à haut talon avec des bas.

  • Piernas de tacón alto con medias.

  • Les pieds couvertes de bas de X.

  • Los pies cubiertos con medias de X.

  • Sans chaussures.

  • En calcetines.

  • Mettre des chaussettes à la place de gants.

  • Póngase calcetines en lugar de guantes.

  • Un tablier de cuisine avec dentelle.

  • Una delantal de cocina con volantes.

  • Un tablier de serveuse.

  • Un delantal de camarera.

  • Il porte une chemise orange et un pantalon en soie qui va avec.

  • Lleva una camisa naranja y pantalones de seda a juego.

  • Trouver qqch à mettre avec la chemise.

  • Encontrar algo para usar con la camisa.

  • Une combinaison de pantalon et blazer grise signée.

  • Una combinación gris de blazer y pantalones de marca.

  • Un garçon en T-shirt blanc.

  • Un chico que lleva una playera blanca.

  • Un homme en salopette rouge.

  • Un hombre vestido con overol rojo.

  • Bouttons-pression au niveau des chevilles.

  • Botones a presión en el tobillo.

  • Un cordon de serrage avec stopper.

  • Un cordón de cierre con botón alargado.

  • Une poche de poitrine intérieure.

  • Un bolsillo en el pecho.

  • Une poche plaquée à fermeture Velcro.

  • Un bolsillo de parche con cierre de velcro.

  • Multiples poches poches zippées.

  • Multi-bolsillos bolsillo con cremallera.

  • Poches sécuritaires zippées.

  • Bolsillos de seguridad con cremallera.

  • Poches plaques avec bouton.

  • Bolsillos de parche con botones/a los lados.

  • Des poches à l’arrière avec fermeture à pression/ attaches autocollantes.

  • Bolsillos traseros con cierres de lengüeta/ solapas autoadhesivas.

  • Une poche avant à deux entrées latérales.

  • Una bolsa frontal de dos entradas laterales.

  • Poches latérales sur les coutures/revolver.

  • Bolsillos a los lados/de atrás.

  • Poches kangourou.

  • Bolsillos canguro.

  • Des poches cargo sur chaque jambe.

  • Bolsillos cargo en cada pernera.

  • Une poche cuisse avec rabat auto-agrippant.

  • Un bolsillo de muslo con solapa y cierre de velcro.

  • L’entrejambe du pantalon.

  • La entrepierna de los pantalones.

  • Boutons en corne.

  • Botones de bocina.

  • Une fermeture à bouton en métal.

  • Un cierre con botones metálicos.

  • Boutonnières cousus à la main.

  • Ojales cosidos a mano.

  • Fermer; nouer/défaire les boutons/les lacets.

  • (Des)abotonar, (des)abrochar los botones/los cordones.

  • Une fermeture à glissière mal ajustée.

  • Una cremallera mal ajustada.

  • Une fermeture-éclair amovible avant sur toute la longueur avec tirette décorative.

  • Una cremallera frontal separable de arriba abajo con tirador decorativo.

  • Une veste entièrement zippée.

  • Una chaqueta con cremallera entera.

  • Ouvrir la fermeture éclair d’une veste mouillée depluie.

  • Abrochar una chaqueta empapada de lluvia.

  • (Dé)zipper un sac à main.

  • (Des)cerrar un bolso de mano.

  • Desserrer/(dé)boucler une ceinture.

  • Aflojar/(des) abrochar un cinturón.

  • Enlever le pantalon éclaboussé de boue.

  • Sacar o quitar los pantalones salpicados de barro.

  • Empocher qqch.

  • Afanar algo.

  • Sortir qqch de la poche arrière de son pantalon.

  • Extraer (= sacar) algo del bolsillo trasero de los pantalones.

  • Fouiller dans ses poches de devant.

  • Palpar sus bolsillos delanteros.

  • Retrousser/relever ses manches.

  • Arremangarse.

  • (Dé)faire le nœud de/nouer une cravate.

  • (Des)atar/anudar una corbata.

  • Desserrer le nœud de cravate.

  • Aflojar el nudo de la corbata.

  • Aller sans cravate.

  • Ir sin corbata.

  • Une cravate une cravate à pois.

  • Una corbata una corbata de lunares.

  • Un nœud papillon.

  • Una pajarita.

  • Une chemise sans cravate.

  • Una camisa sin corbata.

  • Une cravate en cuir/rayée.

  • Una corbata de cuero/ rayas.

  • Une cravate-lacet.

  • Una corbata de lazo.

  • Une cravate à carreaux.

  • Una corbata a cuadros.

  • Une cravate à rayures oranges et rouges.

  • Una corbata a rayas naranjas y rojas.

  • Pinces à cravate.

  • Alfileres de corbata.

  • Une épingle de cravate.

  • Un alfiler/pasador de corbata.

  • Un cœur autocollant.

  • Un corazón adhesivo.

  • Être sans chemise/sans pantalon/sans chaussettes déchaussé.

  • Estar sin camisa/sin pantalones/sin calcetines/sin zapatos.

  • Travailler torse nu.

  • Trabajar con el torso desnudo.

  • Un bout de tissu fait de fibres de laine.

  • Un trozo de tela hecha de fibras de lana.

  • Velours en velours doux.

  • Terciopelo aterciopelado.

  • Un mélange de cinquante pour cent de coton et de polyester.

  • Una mezcla 50/50 de algodón-poliéster.

  • Vêtements non lavables.

  • Vestidos no lavables.

  • Vêtements jetables.

  • Vestidos desechables.

  • Les vêtements sont testés et évalués pour déterminer le rétrécissement, la résistance, la solidité des couleurs, la décoloration, la résistance à la déchirure et la lavabilité. Cette chemise se distingue par sa grande résistance à l’abrasion et à la salissure. Elle est remarquable pour sa résistance à l’usure. Elle dispose des qualités de durabilité; les couleurs restent brillantes après des lavages répétés en machine.

  • Las prendas están probadas y clasificadas por su encogimiento, resistencia, solidez del color, decoloración, resistencia al desgarro y lavabilidad. Esta camisa es altamente resistente a la abrasión y a la suciedad. Destaca por su portabilidad. Tiene cualidades de larga duración; los colores se mantienen brillantes después de lavar a máquina repetidamente.

  • Pas tous les vêtements gardent leur forme initiale. Certains maintient leur taille originale/leur forme même après plusieurs lavages. Ils résistent au rétrécissement.

  • No todas las prendas conservan su forma preestablecida. Algunos conservan su tamaño/ forma original incluso después de varios lavados. Resisten el encogimiento.

  • L’absorption/respirabilité (de vêtements).

  • Absorbencia/ventilación (de la ropa).

  • Ranger les vêtements souillés.

  • Guardar la ropa sucia.

  • Vêtements nettoyés à sec.

  • Ropa limpiada en seco.

  • Aplanir ses vêtements froissés/chiffonnés.

  • Arreglar la ropa arrugada.

  • Une robe d’été qui fait des plis.

  • Un vestido de verano arrugado.

  • Lisser/défroisser les plis.

  • Suavizar los pliegues/las arrugas.

  • Des vêtements qui ne nécessitent aucun repassage.

  • Ropa que no necesita/ precisa plancha.

  • Appliqué à repasser.

  • Aplique para planchar.

  • Rapiécer les vêtements des vêtements rapiécés.

  • Remendar ropa ropa remendada.

  • Raccommoder les coutures ouvertes ou effilochés des vêtements usagés.

  • Reparar costuras abiertas o deshilachadas de ropa usada.

  • Enfiler l’aiguille à coudre à la main.

  • Enhebrar una aguja de coser a mano.

  • Nouer l’extrémité du fil.

  • Anudar el extremo del hilo.

  • À chaque coup d’aiguille,…

  • Con cada pinchazo de la aguja,…

  • Coudre un bouton.

  • Coser un botón.

  • Tricoter qqch à la main une casquette tricotée.

  • Tejer algo a mano una gorra tejida.

  • Un tassement aveuglant de points de broderie.

  • Una compactación cegadora de puntos de bordado.

  • Chaussures usées/mal ajustées.

  • Zapatos usados/que quedan mal.

  • Chaussures serrantes (= trop petites)/larges.

  • Zapatos estrechos (= apretados)/grandes.

  • Chaussures confortables.

  • Zapatos cómodos.

  • Chaussures cousus à la main.

  • Zapatos cosidos a mano.

  • Chaussures à talons hauts.

  • Tacones altos.

  • Chaussures à talons mi-hauts.

  • Zapatos de medio tacón.

  • Souliers à talon bas.

  • Zapatos de tacón bajo.

  • Chaussures à talon aiguille.

  • Zapatos taco aguja.

  • Chaussures à bout carré/ arrondi.

  • Zapatos de punta cuadrada/redonda.

  • Chaussures à bout étroit.

  • Zapatos con punta angosta.

  • Chaussures laces/à élastique sur le côté.

  • Zapatos con cordones/ laterales elásticos.

  • Chaussures étanches/à semelle antidérapante/à semelles silencieuses.

  • Zapatos a prueba de fugas/antideslizantes/silenciosos.

  • Chaussures à bout ouvert.

  • Zapatos con punta abierta.

  • Chaussures fermées.

  • Zapatos cerrados.

  • Orteils demi-ronds prolongés.

  • Dedos semicirculares extendidos.

  • Escarpins à bout carré.

  • Bombas de punta cuadrada.

  • Chaussures à semelle de caoutchouc.

  • Zapatos de suela de goma.

  • Chaussures à semelle rigide/souple/en liège.

  • Zapatos de suela dura/ suave/de corcho.

  • Chaussures de sable raquette.

  • Playeras/alpargatas raquetas de nieve.

  • Chaussures bateau.

  • Zapatos náuticos marinos.

  • Chaussures d’entraînement.

  • Zapatos de entrenamiento.

  • Ballerines plates.

  • Bailarinas de tacón plano.

  • Mocassins flâneurs.

  • Mocasines zapatos estilo mocasín flâneurs.

  • Mocassins à talon évasé avec gabardine/stretch.

  • Mocasines con tacón acampanado con gabardina/elasticidad.

  • Chaussures Cross Training.

  • Zapato tenis.

  • Chaussures de randonnée, chaussures de jogging, chaussures de trail running

  • Calzados de senderismo, zapatillas para footing, calzados de trail running.

  • Chaussures de sport/ tennis ou basket.

  • Zapatos deportivos zapatillas de deporte.

  • Une espadrille.

  • Una zapatilla de esparto (salon = alpargata).

  • Baskets usées.

  • Zapatos de baloncesto desgastados.

  • Chaussure de tennis.

  • Tenis.

  • Espadrilles à semelles épaisses.

  • Zapatillas deportivas con suela gruesa.

  • Escarpins.

  • Zapatos de salon zapatos de tacón.

  • Chaussures de gelée.

  • Cangrejeras zapatos de gelatina.

  • Nu-pieds tongs.

  • Sandalias chancletas.

  • En sandales de corde/en paille.

  • En sandalias de cuerda/ paja.

  • Sabots de jardin.

  • Zuecos de jardinería.

  • Punaises/lacets de chaussures.

  • Chinchetas/cordones de zapatos.

  • Embouts du lacet en plastique.

  • Puntas de cordones de plástico.

  • Lacer les chaussures.

  • Atarse los zapatos.

  • Défaire les lacets.

  • Desatar los cordones.

  • Pointure.

  • Talla de zapato.

  • Une forme un embauchoir.

  • Un estirador de zapatos un horma.

  • Un chausse-pied un rangement à chaussures.

  • Un calzador una rejilla para zapatos.

  • Une cirage à chaussures un cireur de chaussures.

  • Un betún para calzado un lustrabotas/ limpiabotas.

  • Une boîte du cireur de chaussures une cireuse à chaussures.

  • Una caja para lustrar zapatos una maquina limpia zapatos.

  • Bottes de travail/ chaussures de randonnée.

  • Botas de trabajo/ senderismo.

  • Cuissardes.

  • Botas hasta el muslo botas altas de agua.

  • Botte de gomme.

  • Bota de goma.

  • Demi-bottes.

  • Medias botas.

  • Chaussures montantes.

  • Zapatos altos.

  • De hautes bottes bottines.

  • Botas altas botines.

  • Bottes à embout d’acier.

  • Botas con punta de acero.

  • Bottes en cuir plissé.

  • Botas de cuero plisado.

  • Bottes à talon aiguilles bottines stiletto.

  • Botas de tacón de aguja.

  • Bottes de pompiers avec renfort orteils.

  • Botas de bombero con punteras.

  • Un chausson en cuir à bascule d’arrêt et cordon de serrage/avec boucle réglable.

  • Un botín de cuero con botones alargados del cordel/con una hebilla ajustable.

  • Bottes en cuir à glissière sur le côté.

  • Botas de cuero con cremallera lateral.

  • Bottes stretch à enfiler.

  • Botas elásticas fácil de poner.

  • Bottines à talons aiguilles.

  • Botas con tacones finos.

  • Bottines plates.

  • Botas bajas planas.

  • Bottes de peau d’alligator.

  • Botas de piel de cocodrilo.

  • Bottes/une botte de caoutchouc.

  • Botas de caucho.

  • Brodequins de sécurité à lacets.

  • Botas de seguridad con cordones.

  • Bottes en cuir à mollets larges.

  • Botas de pantorrilla ancha.

  • Bottes mi-mollet.

  • Botas media caña.

  • Bottes mi-cuisse.

  • Botas hasta el muslo.

  • Bottes de combat ou rangers noires.

  • Botas militares o borceguís negros.

  • Bottes au bout pointu.

  • Botas puntiagudas.

  • Bottes hautes à boucle.

  • Botas altas con hebillas.

  • Bottillons mi-hauts avec fermeture éclair.

  • Botas medias con cremallera.

  • Bottes de neige/pour le surf des neiges.

  • Botas de nieve/de snowboard.

  • Une guêtre/demi-guêtre.

  • Una polaina una media polaina.

  • Caoutchouc.

  • Bota de lluvia chanclo.

  • Un richelieu à bout droit/à bout rapporté/orteil moc.

  • Un zapato bostoniano de punta recta/con puntera/ con punta reforzada.

  • Chaussures richelieu en daim.

  • Zapatos Oxford de gamuza.

  • Un brogan.

  • Un zapato rústico y pesado.

  • Escarpins à bride arrière.

  • Zapatos destalonados.

  • Sandales à lanières.

  • Chancletas con correa.

  • Une sandale de lanière à cheville.

  • Una sandalia decorrea al tobillo.

  • Une sandale T-sangle.

  • Una sandalia con correa en T.

  • Une mule.

  • Una chinela.

  • Chaussures sans lacets.

  • Zapatos con el talon abierto.

  • Un derby à double boucle.

  • Un zapato de doble hebilla.

  • Mary Jane en cuir nubuck.

  • Un zapato Mary Jane/una mercedita de cuero nobuck.

  • Une pantoufle en molleton.

  • Una pantufla de pelusa.

  • Chaussons avec semelle PVC antidérapante.

  • Zapatillas con suela de PVC antideslizante.

  • Chaussons de danse.

  • Zapatillas de ballet.

  • Babouches.

  • Babuchas.

  • Un devant.

  • Un empeine.

  • Une lanière à cheville/ salomé.

  • Una correa de tobillo/en barra de T.

  • Un sabot à semelles épaisses.

  • Zueco de suela gruesa.

  • Tongs.

  • Chancletas.

  • Chaussures à semelles compensées.

  • Zapatos de cuña zapatos de plataforma.

  • Semelles intérieures pour chaussures.

  • Plantillas para zapatos.

  • Chaussons.

  • Patucos.

  • Chaussures éraflées.

  • Zapatos rascados.

  • Une ceinture de hanches/ sur les hanches.

  • Un cinturón a la cadera/ bajo.

  • Une ceinture surdimensionnée.

  • Un cinturón de gran tamaño.

  • Une ceinture à maillons.

  • Un cinturón de cadena.

  • Une ceinture argentée/dorée en maille métallique.

  • Un cinturón con malla metálica color plata/ dorado.

  • Une ceinture en cuir cloutée.

  • Un cinturón de cuero tachonado.

  • Une ceinture de correction de posture/lombaire.

  • Un cinturón de corrección de postura/lumbar.

  • Une ceinture de peau de vache semi-rigide.

  • Un cinturón de piel de vaca semirrígido.

  • Une ceinture-portefeuille.

  • Un cinturón-monedero.

  • Une boucle de ceinture.

  • Una hebilla del cinturón.

  • Accrocher un porte-clés avec un trousseau de clefs au passant d’une ceinture de pantalon.

  • Colgar un llavero con manojo de llaves en una trabilla del pantalón.

  • Bretelles.

  • Tirantes.

  • Un fixe-chausette.

  • Un portaligas.

  • À accessoiriser de…

  • Poner accesorios a…

  • …peut être accessoirisé avec…

  • …puede complementarse con…

  • Un gant mi-long pour femmes.

  • Un guante de mujer hasta el codo.

  • Gants très enveloppants.

  • Guantes ajustados.

  • Mitaines/moufles.

  • Guantes sin dedos mitones.

  • Un manchon.

  • Un manguito.

  • Lunettes protectrices/gants de protection.

  • Un par de gafas de seguridad/guantes protectores.

  • Mettez cette broche pour se rappeler de moi.

  • Usa este broche para recordarme.

  • Un bandeau un brassard.

  • Una vincha un brazalete.

  • La voiture m’a éclaboussé de la tête aux pieds.

  • El auto me salpicó de pies a cabeza.

  • Mon jean a été complètement éclaboussé de boue molle.

  • El barro blando me cubrió los jeans.

  • Drapé en djellaba délicate avec de nouvelles babouches sur ses pieds et un tapis de prière sous son bras, il…

  • Envuelto en una delicada jellaba con nuevos babuchas en sus pies y una alfombra de oración debajo de su brazo, él…

  • Le caftan est l’un des plus somptueux vêtements en brocart, satin, lamé ou broderie.

  • El caftán es una de las prendas más suntuosas en brocado, satén, lamé o bordado.

  • …avec un corsage en filet brodé et une jupe drapée de taffetas.

  • …con corpiño de red bordado y falda drapeada de tafetán.

  • Un sac d’épaule/à bandoulière.

  • Una bolsa de hombro/ bandolera.

  • Un range-pyjamas en fausse fourrure.

  • Una bolsa pijama de piel sintética falsa.

  • Une banane.

  • Una riñonera/cangurera.

  • Un sac hors saison.

  • Una bolsa fuera de temporada.

  • Un shopping fonctionnel avec sa fermeture zippée.

  • Un maletín funcional con correa ajustable.

  • Une bourse à cordonnet.

  • Una bolsa con cordón.

  • Une pochette en cuir de crocodile.

  • Una cartera de mano en piel de cocodrilo.

  • Bagage à main.

  • Equipaje de mano.

  • Un fourre-tout en cuir.

  • Un bolsón de cuero.

  • Un sac fourre-tout.

  • Un bolso de mano.

  • Un porte-monnaie.

  • Un monedero.

  • Un porte-passeport en cuir.

  • Un porta pasaporte de cuero.

  • Lunettes à monture.

  • Anteojos de alambre.

  • Lunettes verre teintés rose.

  • Gafas de color rosa.

Suggest a better translation

Your email address will not be published.