VERDICT:
VEREDICTO:
- Être incapable de prouver une accusation hors de tout doute raisonnable.
- Ser incapaz de probar un caso más allá de toda duda razonable.
- Le jury a été incapable de rendre un verdict.
- El jurado no logró alcanzar un veredicto.
- Un désaccord du jury.
- Un jurado en desacuerdo.
- Prononcer un verdict définitif/correct sur…
- Pronunciar o declarar un veredicto final/correcto sobre…
- Un verdict unanime.
- Un veredicto unánime.
- Se prononcer sur un litige juridique.
- Pronunciarse sobre un litigio judicial.
- Un conflit d’ordre juridique.
- Una disputa de naturaleza jurídica/carácter jurídico.
- Un verdict de non-culpabilité.
- Un veredicto de no culpabilidad.
- Une exonération ou disculpation – être innocenté.
- Una exoneración o exculpación – ser exonerado de toda culpa.
- Un acquittement.
- Una absolución.
- Un jugement sans appel.
- Una sentencia no apelable.
- Le jugement est définitif.
- La sentencia es firme/ definitiva.
- Jugement conditionnel.
- Condena condicional.
- Trancher une affaire en faveur de qqn.
- Decidir el caso en favor de algn.
- Justice est faite.
- Se haga justicia.
- Être satisfait du verdict de la cour.
- Estar satisfecho con el veredicto de la corte.
- Une joie à propos de la décision du juge.
- Una alegría ante la decisión del juez.
- Pousser un soupir de soulagement.
- Dar un suspiro de alivio.
- Acquitter (= déclarer innocent)/condamner (= prononcer coupable).
- Absolver a (= declarar inocente)/condenar (= declarar culpable).
- Déposer un recours contre la sentence.
- Presentar una apelación contra la sentencia.
- La condamnation a été cassée en appel.
- La sentencia fue anulada en la apelación.
- Rester impuni.
- Quedar impune.
- S’en tirer à bon compte.
- Salir indemne/ileso/con la suya.
- Être jugé équitablement – bénéficier d’un procès équitable.
- Ser juzgada equitativamente – tener un juicio justo.
- Recevoir une peine légère.
- Recibir una condena leve.
- Juger qqn sévèrement.
- Juzgar a algn duramente/ con severidad.
- Il s’est attendu à ce qu’une lourde condamnation être prononcée à son encontre.
- Esperaba que se le diera una sentencia severa.
- On lui a accordé l’immunité de poursuites.
- Se le concedió la inmunidad de enjuiciamiento.
- Remise d’un châtiment.
- Conmutación de la pena.
- Remettre une peine.
- Remitir una pena.
- Une peine de substitution – une condamnation avec sursis.
- Una sentencia alternativa/ suspendida.
- Voir sa peine de prison réduite.
- Ver reducida su pena de cárcel.
- Être condamné à une peine d’une année de prison ferme.
- Recibir una pena de un año de prisión.
- Purger une peine indéterminée.
- Cumplir una condena indefinida/indeterminada.
- Confirmer/maintenir une peine de cinq ans de prison.
- Ratificar una pena de cinco años de cárcel.
- Être en sursis avec mise à l’épreuve/en liberté surveillée.
- Estar en libertad condicional.
- Être libéré sous caution.
- Ser puesto en libertad bajo fianza.
- Être placé sous surveillance continue.
- Ser objeto de una vigilancia continua.
- Il était disculpé, avec une majorité amplement suffisante, d’accusation éventuelle de corruption.
- Fue absuelto por una amplia mayoría de posibles cargos de corrupción.
- Être jugé pour tentative de meurtre.
- Ser juzgado por intento de asesinato.
- Être condamné pour vol.
- Ser sentenciado por robo.
- Peine capitale – une peine de mort.
- Pena capital – una pena de muerte.
- Un moratoire sur les exécutions.
- Una moratoria sobre las ejecuciones.
- Être condamné à mort par pendaison.
- Ser condenado a muerte por ahorcamiento.
- Le bourreau a ajusté la corde.
- El verdugo ajustó la soga.
- Une machine de décapitation est un instrument d’exécution indolore.
- Una decapitadora es un instrumento de ejecución indoloro.
- Potence.
- Horca/patíbulo.
- Un poteau d’exécution.
- Un palo de ejecución.
- Une peine de mort a été accordée à X.
- Se le otorgó una condena de muerte a X.
- La peine capitale a été commuée en emprisonnement à vie.
- La sentencia de muerte fue conmutada por cadena perpetua.
- Accorder à qqn un sursis/répit.
- Otorgar un indulto a algn.
- Accorder la grâce à qqn.
- Otorgar/conceder clemencia a algn.
- Être déclaré coupable d’une tentative de viol de trois mineurs et d’attentat à la pudeur.
- Ser condenado por intento de violación de tres menores e indecencia.
- L’exécution par injection mortelle a été appliquée d’une manière injuste, arbitraire et discriminatoire.
- La ejecución por inyección letal se aplicó de manera injusta, arbitraria y discriminatoria.
- Des exécutions sommaires, arbitraires ou extrajudiciaires.
- Ejecuciones sumarias, arbitrarias o extrajudiciales.
- Une condamnation injuste.
- Una convicción injusta.
- Lynchage.
- Linchamiento.
- Être passible d’une amende de 600 dollars.
- Ser pasible de una multa de $600.
- Faire face à de lourdes amendes/peines pécuniaires/ le prix ou argent du sang.
- Enfrentar multas paralizantes/sanciones pecuniarias/dinero de sangre.
- Subir deux ans de prison au cas où l’amende ne serait payée.
- Recibir dos años de prisión en caso de que no se pague la multa.
- Sa peine de six ans de prison a été convertie en amende en appel.
- Su prisión de seis años se convirtió en una multa en apelación.
- Donner lieu à une lourde amende – se voir infliger de fortes amendes.
- Pagar una considerable multa – ser multado fuertemente.
- De lourdes amendes – des amendes sévères.
- Fuertes/cuantiosas/ severas/altas multas.
- Être libéré contre le paiement d’une rançon non spécifiée.
- Ser liberado mediante el pago de un rescate no especificado.
- Une punition/sanction financière.
- Castigo financiero – sanción financiera.
- Deux millions de livres en dommages-intérêts pour l’épicerie.
- Dos millones de libras en daños por la tienda de comestibles.
- Payer/verser le prix du sang.
- Pagar el dinero de sangre.
- Être libéré de prison pour raisons de santé.
- Ser liberado de prisión por motivos de salud.
- Il a été accusé, et déchargé/ acquitté d’inculpation relative au double meurtre.
- Fue acusado y absuelto del cargo de doble asesinato.
- Une peine de prison ridiculement courte.
- Una pena de prisión lamentablemente corta.
- Sa libération anticipée a été trop clémente.
- Su liberación anticipada fue demasiado indulgente.
- Le transgresseur était libre, à la grande déception de sa victime.
- El transgresor salió libre, muy a pesar de su víctima.
- Être condamné à 20 ans de prison accompagnés de travaux forcés.
- Recibir 20 años de cárcel con trabajos forzados.
- Travaux forcés.
- Trabajos forzados.
- Être condamné à 12 ans d’emprisonnement rigoureux.
- Ser sentenciado a 12 años de prisión rigurosa.
- Un homme reconnu coupable de viol a été condamné à l’emprisonnement à perpétuité sans libération conditionnelle.
- Un violador condenado fue encarcelado de por vida sentenciado a cadena perpetua sin libertad condicional.
- Réduire les peines pour les récidivistes/délinquants primaires.
- Reducir las penas para los infractores reincidentes/ sin antecedentes.
- Un récidiviste.
- Un reincidente.
- Être condamné à des travaux d’intérêt général.
- Ser condenado a realizar servicios comunitarios.
- Une ordonnance de réinsertion communautaire.
- Una orden de rehabilitación comunitaria.
- Une peine de six mois de prison avec sursis.
- Una pena de seis meses de prisión condicional.
- Les victimes peuvent être punies avec toute la rigueur de la loi avec des amendes sévères en plus.
- Las víctimas pueden ser castigadas al maximo, más multas estrictas.
- Être sévèrement puni/ lourdement pénalisé.
- Ser severamente castigado/fuertemente sancionado.
- Peines minimales obligatoires.
- Sentencias mínimas obligatorias.
- Un étudiant en médecine a été condamné à plusieurs mois de prison pour faire passer certaine recherche de groupe comme si s’était entièrement à lui. Le vol de propriété intellectuelle est déjà un crime et la législation fait de la production ou possession de copies non autorisées des œuvres dont les droits d’auteurs sont réservés un acte délictueux grave sanctionnée par plus de cinq ans d’emprisonnement avec une valeur au détail de plus de 2.500 dollars.
- Un estudiante de medicina fue sentenciado a varios meses en la cárcel por pasar algunas investigaciones grupales como totalmente suyas. El robo de propiedad intelectual ya es un delito y la legislación hace que sea un delito grave, castigado con hasta cinco años de prisión, hacer o poseer copias no autorizadas de obras con derechos de autor con un valor minorista de más de $2.500.
- Un plagiat detecteur/ vérificateur de plagiat – un plagiaire.
- Un detector/verificador de plagio – un plagiario.
- Il a été condamné à être décapité puis dépecé.
- Fue sentenciado a ser decapitado y desmembrado.
- Le couperet du guillotine a tranché la tête de X.
- La hoja de la guillotina cortó la cabeza de X.
- Le criminel à l’aspect hostile a été condamné au peloton d’exécution.
- El criminal de aspecto hostil fue condenado a muerte por pelotón de fusilamiento.
- Les coupables qui ont été traduits en justice ont reçu des peines de mort qui devront être exécutés par injection mortelle.
- Los culpables que fueron llevados a juicio recibieron penas de muerte para ser ejecutados mediante inyección letal.
- Être traduit en cour martiale pour adultère.
- Ser llevado a la corte marcial por adulterio.
- Maintenir qqn en détention indéfiniment.
- Detener a algn indefinidamente.
- Le temps qu’il a passé en détention préventive avant son procès.
- El tiempo que pasó en prisión provisional en espera de juicio.
- Indemnisation pénale.
- Indemnización – reparación.