PROCÈS:
PROCEDIMIENTOS JUDICIALES:
- Mener les procédures judiciaire.
- Llevar a cabo procedimientos judiciales.
- Se prononcer.
- Adjudicar/juzgar.
- Avant que le juge ait ouvert le débat, il a essayé de se montrer profondément préoccupé.
- Antes de que el juez abriera el debate, trató de parecer profundamente preocupado.
- Tenir cour.
- Hacer procesos.
- Entendre les cas – statuer sur les affaires.
- Oír casos – resolver los casos.
- Un jury de 12 personnes devrait statuer sur…
- Un jurado de 12 personas debería decidir…
- La cour d’appel a admis de juger cette affaire de meurtre.
- El tribunal de apelación aceptó fallar sobre este caso de asesinato.
- Chaque cas de saisie doit être jugé isolément.
- Cada caso de recuperación debe ser juzgado por su propio mérito.
- Tenir un procès à huis clos.
- Celebrar un juicio a puerta cerrada.
- Un procès à huis clos.
- Un juicio a puerta cerrada.
- En audience publique.
- En sesión pública – en audiencia pública.
- Pas toutes les séances de la cour sont ouvertes.
- No todos los procedimientos judiciales están abiertos.
- Un procès mené à huis clos/hors caméra.
- Un juicio a puerta cerrada/fuera de cámara.
- Le tribunal n’a pas compétence pour entendre l’affaire.
- El tribunal no tiene jurisdicción para conocer el caso.
- Le procureur général a tenu des auditions individuelles.
- El Fiscal General realizó audiencias individuales.
- Être appelé à témoigner dans une audience au sujet de…
- Ser convocado para testificar en una audiencia sobre…
- Une lecture de l’acte d’accusation.
- Una lectura de cargos.
- Être traduit en justice pour deux chefs d’accusation de forfait et deux chefs d’accusation de contravention et faire face à 20 ans d’emprisonnement.
- Ser procesado por dos cargos por delito mayor (o grave) y dos cargos por delito menor (o leve) y enfrentar hasta 20 años de prisión.
- Poser des questions pénétrantes: “Je suppose que vous saviez de quel sujet je veux vous voir?”/ “Levez vous et racontez la telle qu’elle est”/“Est-ce que vous l’avez fait par erreur ou par volonté inébranlable?”/“je veux entendre cela de votre propre bouche”/“À qui ressemble t-il?”.
- Hacer preguntas de sondeo: “¿Supongo que sabes de qué quiero verte?”/“Levántate y dilo como es”/“¿Lo hiciste por error o por voluntad propia?”/“Quiero escuchar eso de tus propios labios ”/“¿A quién se parece?”.
- Il secoua la tête quand le nom de l’enfant a été mentionné.
- Sacudió la cabeza ante la mención del nombre del niño.
- Il l’a interrogé en regardant d’un air inquisiteur dans ses yeux.
- Lo entrevistó mientras lo miraba inquisitivamente a los ojos.
- L’objet d’une audience.
- El objeto de la audiencia judicial.
- Une audience préliminaire.
- Una audiencia previa al juicio.
- L’audience a été renvoyée/ reportée au 7 juillet/sine die (= indéfiniment).
- La audiencia se aplazó hasta el 7 de julio/hasta nuevo aviso.
- Un ajournement.
- Un aplazamiento.
- Abattre le marteau (= lever la séance).
- Golpear con el mazo (= levantar la sesión).
- Subir son procès à l’étranger.
- Ser juzgado en el extranjero.
- Traduire qqn en justice.
- Llevar a algn ante la justicia.
- Faire passer qqn en jugement.
- Llevar a algn a juicio.
- Mettre qqn à l’essai.
- Poner a algn a prueba.
- Jugement par ordalie.
- Juicio por ordalía.
- Un procès pour crimes de guerre/de mise en accusation pour haute trahison.
- Un juicio por crímenes de guerra/de destitución.
- Être condamné par contumace.
- Ser declarado en rebeldía.
- L’homme coupable s’est raidi de frayeur.
- El hombre culpable se puso rígido por el susto.
- Il a dit à travers des larmes avant que le juge recommande qu’il soit emprisonné pour…
- Dijo a través de las lágrimas antes de que el juez recomendara que lo encarcelaran por…
- Délivrer une assignation à comparaître.
- Expedir una citación.
- La salle d’audience.
- La sala de justicia.
- Être convoqué à la barre des témoins.
- Ser llamado en el estrado de los testigos.
- Se tenir debout à la barre des témoins.
- Presentarse en el banquillo de testigos.
- Au banc des accusés.
- En el banquillo de los acusados.
- Un témoin clé.
- Un testigo clave.
- Un témoin pour la poursuite/la défense.
- Un testigo de la acusación/defensa.
- Être témoin oculaire de qqch.
- Ser un testigo ocular de algo.
- Parjure: faire une fausse déclaration à la cour – porter un faux témoignage contre qqn.
- Perjurio: hacer una declaración falsa ante el tribunal – levantar falso testimonio contra algn.
- Désavouer qqch.
- Renegar de/abjurar de algo.
- Faire un faux serment.
- Cometer perjurio.
- Faux serment.
- Falso testimonio.
- Raconter les détails de…
- Narrar los detalles de…
- Le rapport est confirmé par des dépositions de témoins oculaires.
- El informe está respaldado por cuentas de testigos oculares.
- Faire une déposition.
- Dar una declaración.
- Une déclaration sous serment.
- Una declaración jurada.
- Mentir sous serment.
- Mentir bajo juramento.
- Mentir au sujet de qqch.
- Mentir acerca de/sobre algo.
- Un mensonge délibéré/ éhonté.
- Una mentira deliberada/ descarada.
- Raconter des mensonges – dire la vérité.
- Decir mentiras/la verdad.
- Dire toute la vérité.
- Decir toda la verdad.
- La manifestation de la vérité.
- Decir la verdad.
- Processus non judiciaires de recherche de la vérité.
- Procesos no judiciales de búsqueda de la verdad.
- Faire ou donner un faux témoignage.
- Dar falso testimonio.
- Un témoignage exculpatoire.
- Un testimonio exculpatorio.
- Une déclaration écrite sous serment.
- Un afidávit (= declaración jurada por escrito).
- Une vérité évidente/qui va de soi.
- Una realidad autoevidente.
- La vérité toute nue.
- La verdad desnuda.
- Déformer la vérité.
- Tergiversar la verdad.
- Dans la salle d’audience il a été poussé à donner une version différente des événements.
- En la sala del tribunal se le instó a dar una versión diferente de los hechos.
- Changer ses dires.
- Cambiar sus cuentos.
- Des récits inexacts.
- Relatos inexactos.
- Un homme hypocrite.
- Un hombre hipócrita.
- Le double langage – deux poids, deux mesures.
- Doble discurso – doble rasero.
- Les remarques du fauteur de troubles ont suscité quelques interrogations.
- Las observaciones del alborotador sorprendieron a unos cuantos.
- Un témoin oculaire du fait a répondu, sous l’impulsion du moment, avec toute franchise et franc-parler.
- Un testigo presencial del hecho respondió de improviso con toda franqueza y honradez.
- Il a été contacté pour témoigner contre…
- Se le ha acercado para testificar en contra…
- Subir un test de détecteur de mensonge pour chercher à découvrir sa honnêteté/son caractère viril.
- Someterse a una prueba con detector de mentiras para probar la honestidad/ virilidad de algn.
- La science du mensonge.
- La ciencia de la mentira.
- Le procès de X concernant les accusations de violence à l’égard des enfants s’est effondré car les témoins clés n’auront pas comparu devant le tribunal.
- El juicio de X por cargos de abuso infantil colapsó cuando testigos cruciales no asistieron a la corte.
- Le jury d’accusation a rendu un acte d’accusation.
- El gran jurado emitió una acusación.
- L’affaire a été rejetée par le juge.
- El caso fue desestimado por el juez.
- L’affaire a été renvoyée pour un supplément d’information (à une date à fixer).
- El caso fue remitido para investigación adicional (en una fecha por determinar).
- Présenter/soumettre des éléments de preuve pertinents pour l’affaire.
- Presentar pruebas pertinentes a la causa.
- La charge de la preuve incombe à…
- La carga de la prueba recae sobre…
- L’avocat de la défense a déposé une demande des documents des pièces en possession des plaignants.
- El abogado de la defensa apeló a obtener descubrimiento de pruebas en posesión del acusado.
- La cour a rejeté le souhait du prévenu.
- El tribunal anuló el deseo del acusado.
- Annuler une requête.
- Anular una moción.
- L’avocat a insisté sur l’immunité à l’égard de poursuites judiciaires fondées sur des accusations de subornation émise à l’encontre d’un magistrat ou d’entrave à la justice.
- El abogado insistió en la inmunidad de enjuiciamiento por cargos de subornización contra los magistrados u obstrucción de la justicia.
- Appel pour cause d’erreur.
- Recurso de casación por causa de error.
- Rompre son silence.
- Romper su silencio.
- Faire sortir qqn de sa réserve.
- Sacar algn de su reserva.
- Avouer ses crimes – dire la vérité.
- Sincerarse – confesar.
- Décharger sa conscience de toute accusation.
- Descargar la conciencia de cualquier acusación.
- Révéler le secret le plus mal gardé/un secret jalousement gardé.
- Revelar el secreto peor guardado/celosamente guardado.
- Le nom n’est pas révélé pour préserver l’intimité.
- Nombre retenido para proteger la privacidad.
- Un voile de secret.
- Un velo de secreto.
- L’homme, qui a longtemps mis un voile discret sur sa vie privée, est sorti de son mutisme.
- El hombre, que durante mucho tiempo ha dibujado un velo discreto sobre su vida privada, rompió su silencio.
- S’avouer coupable/ reconnaître sa culpabilité – un aveu de culpabilité.
- Admitir la propia culpa – una confesión de culpabilidad.
- …qui, de son propre aveu,…
- …que, según lo admite ella misma,…
- Reconnaître ouvertement ses torts.
- Reconocer abiertamente sus malas acciones.
- Reconnaître une infraction.
- Admitir un delito.
- Un sentiment de culpabilité.
- Un sentimiento de culpa.
- Un sentiment de culpabilité auto-imposé.
- Un sentimiento de culpa autoimpuesto.
- Un complexe de culpabilité.
- Un complejo de culpabilidad.
- Cette décision a changé le dessein de sa vie.
- Esta decisión ha cambiado el curso de su vida.
- Une décision qui change une vie.
- Una decisión que cambie la vida.
- Les confessions enregistrées sur bande d’un tueur.
- Las confesiones grabadas de un asesino.
- Il a été arrêté pour participation présumée au double meurtre/à la tuerie, mais il a reconnu qu’il n’avait pas l’intention de participer au hold-up. Il a été contraint de le faire comme il avait accepté les ordres du…
- Fue arrestado bajo sospecha de estar involucrado en el asesinato doble/en masa, pero confesó que no tenía intención de participar en el robo. Se vio obligado a hacerlo ya que había recibido órdenes de…
- Il a propose de plaider coupable en échange d’éviter la peine de mort.
- Ofreció declararse culpable a cambio de evitar la pena de muerte.
- Être accusé d’une affaire de maltraitance de femme.
- Ser acusado de un caso de violencia contra la mujer.
- Ce sera un procès de harcèlement inévitablement humiliant, riche en détails sordides.
- Será un juicio de acoso inevitablemente humillante, rico en detalles sórdidos.
- Il a attenté à la pudeur de sa victime et a nié le harcèlement sexuel en témoignage assermenté.
- Abusó sexualmente de su víctima y negó el acoso sexual en testimonio jurado.
- Il a nié sans équivoque, dans une déposition assermentée, qu’il a été impliqué dans le coup organisé par…
- Negó inequívocamente en una declaración jurada que estuvo involucrado en el golpe de estado diseñado por…
- Prouver une allégation.
- Probar una alegación.
- Un arrêt prononcé par défaut – un jugement en présence des parties adverses.
- Una sentencia en rebeldía/en presencia de las partes adversas.