SORCELLERIE & SUPERSTITION:
BRUJERÍA & SUPERSTICIÓN:
- Satan est connu comme l’instigateur du mal.
- Satanás es conocido como instigador del mal.
- L’Islam présente le Diable comme une personnification de fierté, de désobéissance, et de vengeance. Il a refusé d’abord de se prosterner devant Adam, et joue des tours pour tromper les gens.
- Islam presenta al Diablo como una personificación del orgullo, la desobediencia y la venganza. Se negó a postrarse primero ante Adán, y juega trucos para engañar a la gente.
- La rentrée de Satan au paradis sous couvert de serpent pour induire Adam. Il a choisi Eve vers qui Adam a manifesté la convoitise comme l’instigatrice ou la cause primaire de sa mal tournée.
- El reingreso de Satanás al paraíso en forma de serpiente para inducir a Adán. Señaló a Eve hacia quien Adán mostró lujuria como el creador, o la causa principal de su error.
- Adam n’a pas pu éviter les pièges de Satan.
- Adán no pudo evitar las trampas de Satanás.
- L’homme a sûrement échoué de tenir en bride ses pulsions imprégnés par Satan.
- El hombre seguramente no ha logrado controlar sus impulsos y lujurias imbuidas de satanás.
- Démonologie.
- Demoniología.
- Des fantômes effrayants.
- Fantasmas temerosos.
- Un fantôme lui est apparu.
- Se le apareció un fantasma.
- Un esprit frappeur.
- Un duende.
- Un fantôme.
- Un espectro.
- Un lutin/farfadet.
- Un trasgo.
- Une apparition.
- Una aparición.
- Apparitions mariales.
- Apariciones marianas.
- Un démon.
- Un demonio.
- Les spectres ont effectué des danses macabres dans la pénombre.
- Los espectros realizaron bailes macabros en el crepúsculo.
- Être possédé par les mauvais esprits.
- Estar poseído por espíritus malignos.
- Un cas de possession démoniaque.
- Un caso de posesión demoníaca.
- Une fille possédée par un démon.
- Una niña poseída por un demonio.
- Diaboliser qqn – diabolisation.
- Demonizar/satanizar algn – demonización/ satanización.
- Exorciser – effectuer un exorcisme.
- Exorcizar – realizar un exorcismo.
- Exorciser/chasser un démon.
- Exorcizar/echar fuera un demonio.
- Invocation des esprits – invoquer les esprits.
- Invocación de espíritus – invocar espíritus.
- Une séance de spiritisme.
- Una sesión espiritista.
- Prestidigitation – un prestidigitateur.
- Prestidigitación – un conjurador.
- Entrer en/établir une communication avec les esprits.
- Entrar en/establecer comunicación con los espíritus.
- Un(e) nécromancien(ne) – nécromancie.
- Un/a nigromante – necromancia.
- Un verset qui chasse les djinns.
- Un verso repelente de jinns (demonios).
- Un palindrome.
- Un palíndromo.
- Un vaudou.
- Un vudú.
- La fille se tordait frénétiquement sur le sol, sanglotant et gémissant. L’archevêque l’a fixée d’un regard et ses cris perçants se sont calmés.
- La niña se retorcía maniáticamente en el suelo, sollozando y gimiendo. El arzobispo la miró fijamente y sus gritos disminuyeron.
- Mr. …comme le diable en personne.
- Señor…como el demonio encarnado.
- Esprits incarnés – réincarnation.
- Espíritus encarnados – reencarnación.
- Un praticien de sorcellerie.
- Un practicante de brujería.
- Un enchanteur.
- Un encantador/hechicero.
- Les objets ensorcelés comme le miroir magique ou le tapis volant.
- Objetos encantados como el espejo mágico o la alfombra voladora.
- Une sorcière volant sur son balai.
- Una bruja volando sobre su escoba..
- Un animiste – un personnage infâme.
- Un animista – un malhechor/malvado.
- La force maléfique des sorciers traditionnels.
- El poder maligno de hechiceros-curanderos.
- Les forces du mal.
- Los poderes del mal.
- Avoir des pouvoirs surnaturels.
- Tener poderes sobrenaturales.
- Posséder des pouvoirs occultes.
- Poseer poderes místicos.
- Un magicien – cap du sorcière.
- Un mago – capa de bruja.
- Il est parfois décrit comme tenant le diable enchaîné et l’apprivoisant avec un crucifix vertical.
- A veces se lo representa sosteniendo al diablo encadenado y dándolo con un crucifijo vertical.
- Les esprits des morts qui habitent la terre et agissent sur les destinées humaines.
- Los espíritus de los muertos que moran en la tierra y actúan sobre los destinos humanos.
- Les fantômes hantant un vieux château planaient çà et là…
- Los fantasmas que encantan un viejo castillo se deslizaban aquí y allá…
- Les habitants fantomatiques ou spectraux – des fantômes hantant les lieux.
- Habitantes fantasmales – fantasmas residentes.
- Un monde hanté par les démons.
- Un mundo embrujado por demonios.
- Chasse aux fantômes.
- Caza de fantasmas.
- La sorcière a jeté un sort à X.
- La hechicera lanzó un hechizo sobre X.
- Un prince, sous un charme, a été transformé en une bête/a été reconstituée à la forme humaine.
- Un príncipe, bajo un hechizo, se convirtió en una bestia/fue restaurado a su forma humana.
- Éluder sa magie.
- Eludir su magia.
- Rompre une malédiction.
- Supprimer un maléfice diabolique.
- Quitar un malvado hechizo.
- Romper un maleficio.
- Se faire désensorceler.
- Deshacerse de la brujería.
- Invoquer une malédiction sur qqn.
- Invocar una maldición sobre algn.
- Prononcer une malédiction sur qqn.
- Pronunciar una maldición sobre algn.
- Puis la fumée est devenue un être d’aspect terrible.
- Entonces el humo se convirtió en un ser de aspecto terrible.
- Croire à la superstition.
- Creer en la superstición.
- «Croise les doigts!» ; «Touche du bois!»
- “¡Cruza los dedos!” ; “¡Toco madera!”
- Si vous le portez sur vous, ce talisman pourrait améliorer votre chance à la loterie, les chevaux, etc. Il pourrait changer votre vie pour le meilleur en emportant une grande victoire à la loterie.
- Si lo lleva consigo, este talismán podría mejorar su suerte en la lotería, los caballos, etc. Podría cambiar su vida para mejor obteniendo una gran victoria en la lotería.
- Une mascotte.
- Una mascota.
- Elle apporte la bonne chance – malchance.
- Trae buena suerte – mala suerte.
- Un porte-bonheur – un porte-malheur.
- Un amuleto de la suerte – un gafe.
- Le talisman a commencé à agir.
- El talismán comenzó a trabajar su magia.
- Un faiseur de prodiges.
- Un hacedor de maravillas.
- Une amulette.
- Un amuleto.
- Un charme protecteur pour parer les influences du mal.
- Un hechizo protector para alejar las influencias malignas.
- Se protéger contre le mauvais œil.
- Protegerse del mal de ojo.
- Un totem doté de pouvoirs ou puissances spéciales.
- Un tótem dotado de fuerzas o fortalezas especiales.
- La magie apotropaïque est un type de magie destiné à détourner/repousser le mal ou le malheur.
- La magia apotropaica es un tipo de magia destinada a rechazar/ desviar el daño o la desgracia malignas.
- Se debarrasser du mal – chasser/éloigner le mal.
- Desechar la maldad – expulsar el mal.
- Faire des cérémonies religieuses pour écarter les influences maléfiques.
- Celebrar ceremonias religiosas para alejar las influencias maléficas.
- Faire de la magie.
- Realizar magia.
- La magie s’est retournée contre le magicien.
- La magia se volvió contra el mago.
- Dire/prononcer une formule magique.
- Decir/pronunciar un hechizo.
- Murmurer/dire des incantations à haute voix.
- Murmurar/gritar encantamientos.
- L’enchanteur a proféré une certaine formule magique.
- El encantamiento pronunció alguna fórmula mágica.
- Un illusionniste.
- Un ilusionista.
- Le détournement a beaucoup à voir avec le succès de la manipulation gestuelle d’un magicien.
- La diversión tiene mucho que ver con el éxito de la obra de un mago.
- Tours de passe-passe.
- Prestidigitación – juego de manos.
- Les tours de carte sont amusants à regarder.
- Los trucos de cartas son divertidos de ver.
- Des vidéocassettes pour l’enseignement de la magie.
- Videos de enseñanza de magia.
- Magie envoûtante/ ensorcelante.
- Magia fascinante.
- Magie blanche/noire – sortilège.
- Magia blanca/negra/ malvada o diabólica.
- Agiter/se servir d’une baguette magique.
- Agitar una varita mágica.
- Poudre magique.
- Polvo de duendes.
- Diseurs de bonne aventure: chiromanciens, numérologistes, graphologues…
- Adivinas: palmistas, numerólogos, grafólogos…
- Un extralucide – voyance, don de double vue.
- Un clarividente – clarividencia.
- Art de la voyance.
- Adivinación (del futuro en la bola de cristal).
- Un(e) voyant(e) – une boule de cristal.
- Un(a) adivino/a – una bola de cristal.
- Cafédomancie.
- Lectura de taza de café.
- Lire dans les feuilles de thé.
- Leer los posos del té.
- Prédire l’avenir.
- Predecir/adivinar el futuro.
- Un devin – divination.
- Un adivino/augur – adivinación.
- L’astrologue a prévu le futur de…par la trajectoire des astres.
- El astrólogo predijo el futuro de…por el curso de los cuerpos celestes.
- Prévoir l’arrivée de…
- Predecir la llegada de…
- Un thème astral.
- Una carta natal/astral.
- Faire l’horoscope de qqn.
- Hacer el horóscopo de algn.
- Vous êtes né sous quel signe? – Quel-est votre signe du zodiaque?
- ¿Bajo qué signo naciste? – ¿Cual es tu signo del zodiaco?
- Être Lion/Bélier…
- Ser Leo/Aries…
- Prendre son destin en main.
- Controlar su propio destino.
- Notre destin est commun.
- Compartimos un destino común.
- Le même sort attends…
- El mismo destino le espera a…