TENNIS (TENIS)

TENNIS:
TENIS:
  • Comme toutes les manifestations sportives qui promeuvent la bonne volonté et la cordialité entre les nations, les tournois du tennis ne constituent pas une exception.

  • Al igual que todos los eventos deportivos que promueven la buena voluntad, la comprensión y la cordialidad entre las naciones, los torneos de tenis no son una excepción.

  • Dans un monde où les prix en argent, les points de classement et les transactions du sponsoring sont la devise du tennis, les joueurs du tennis de niveau international, endurcis par des années de circuit professionnel où les loups s’entredévorent, sont constamment à l’affût des opportunités pour arracher une victoire qui marierait l’ambition individuelle avec les exigences de leur nation.

  • En un mundo donde el dinero del premio, los puntos de clasificación y los acuerdos de patrocinio son la moneda del tenis, tenistas de clase mundial, endurecidos durante años en el circuito profesional de perro-come-perro, están constantemente buscando oportunidades para lograr una victoria que uniría la ambición individual a las demandas de su nación.

  • Tennis en terre battue/sur gazon.

  • Tenis sobre tierra arcilla/ hierba.

  • Un terrain en terre battue/de surface dure/en gazon.

  • Una cancha de tierra batida/de hierba.

  • Une piste de padel.

  • Una pista de pádel.

  • Tennis joué sous les projecteurs/en nocturne.

  • Tenis iluminado con focos.

  • Ligne de fond ligne de service ligne de touche simple/double.

  • Línea de fondo línea de servicio línea lateral de individuales/dobles.

  • Couloir filet.

  • Pasillo de dobles red.

  • Un réfrigérateur près de la surface de jeu.

  • Un refrigerador cerca de la superficie de juego.

  • Tennis de table (= ping pong) ligne centrale une raquette.

  • Tenis de mesa (= ping pong) línea central una raqueta.

  • Tennis en individuel/en doubles.

  • Tenis individual/de dobles.

  • Double mixte.

  • Dobles mixtos.

  • Chaussures/shorts (= culottes)/jupes/visières de tennis.

  • Zapatillas/pantalones cortos/faldas/viseras de tenis.

  • Porter un poignet/un bandeau un bandeau.

  • Usar una banda para la muñeca/cabeza una banda para sudor.

  • Un dispositif de protection du cordage d’une raquette.

  • Un dispositivo de protección para las cuerdas de una raqueta.

  • Tenir une raquette par sa manche/gorge.

  • Sujetar una raqueta por su mango/garganta.

  • Prises de raquette au tennis: prise continentale ou marteau/eastern/western.

  • Empuñaduras de raqueta de tenis: empuñadura continental o de martillo/ este/oeste.

  • Un coup droit/de revers.

  • Un golpe de derecha/de revés.

  • Un revers croisé.

  • Un revés cruzado.

  • Recevoir des cours formels de tennis.

  • Recibir clases formales de tenis.

  • Apprendre l’essentiel du tennis en frappant les balles contre le mur.

  • Aprender los conceptos básicos del tenis golpeando pelotas contra la pared.

  • Un match d’exhibition.

  • Un partido/encuentro de exhibición.

  • Participer aux tournois de tennis caritatifs.

  • Participar en eventos benéficos de tenis.

  • Améliorer son classement ATP dans diverses compétitions internationales.

  • Mejorar su clasificación ATP en varios encuentros internacionales.

  • Atteindre le numéro 1 au classement mondial.

  • Alcanzar el primer puesto de la clasificación mundial.

  • Un grand joueur.

  • Un mejor jugador.

  • Un adversaire de taille/ coriace.

  • Un rival duro.

  • Le jeu était terriblement amusant.

  • El juego fue terriblemente divertido.

  • Les spectateurs ont poussé des acclamations frénétiques.

  • Los espectadores vitorearon frenéticamente.

  • Les joueurs ont connu des moment beaucoup plus difficiles.

  • Los jugadores tuvieron un tiempo mucho más difícil.

  • Ne pas supporter les insultes de la foule.

  • No soportar el abuso de la multitud.

  • Quitter le court d’un air digne/avec raideur.

  • Salir de la cancha con orgullo/dignidad.

  • Les spectateurs ont jeté des bouteilles à travers le court.

  • Los espectadores arrojaron botellas por la cancha.

  • Hurler des injures aux juges de ligne.

  • Insultar a los jueces de línea a gritos.

  • Accuser qqn de faire des gestes obscènes.

  • Acusar a algn de hacer gestos obscenos.

  • Arbitre de chaise juge de line.

  • Juez de silla/de línea.

  • Ramasseur de balles.

  • Recogedor de pelotas.

  • Il est difficile de juger la balle quand vous avez des rafales de vent.

  • Es difícil juzgar la pelota cuando tienes ráfagas de viento.

  • Un ace: quand le joueur sert et obtient le point.

  • Un ace: cuando el jugador sirve y consigue el punto.

  • Une balle à remettre: quand la balle touche le filet.

  • Un let/una dejada: cuando la pelota toca la red.

  • Égalité (40-40): dans ce cas les joueurs recourent au tie-break avantage.

  • Deuce/cuarenta iguales (40-40): en cuyo caso los jugadores recurren al desempate ventaja.

  • Jeu blanc.

  • Juego en blanco.

  • Remporter le break décisif lors du premier set.

  • Asegurar la ruptura decisiva en el primer set.

  • Un jeu est une partie de quatre points.

  • Un juego es un partido de cuatro puntos.

  • Le concurrent acharné est connu pour son puissant service et ses volées profondes.

  • El competidor duro es conocido por su poderoso servicio y voleas profundas.

  • Steffi Graf, la grande joueuse de tennis de tous les temps, a un coup droit/un revers à deux mains qui pousse la balle fort et profondément à quelques centimètres de la ligne avec une cohérence et précision qui porte un témoignage des années d’entraînement. Elle a également un empressement croissant de monter au filet/de foncer en avant pour atteindre des coups manqués/de traîner son rival de la ligne de fond avec un amorti/de lober et de renvoyer des volées avec la même efficacité impitoyable qui a soulevé son jeu à la perfection presque totale.

  • Steffi Graf, la gran jugadora de tenis de todos los tiempos, tiene un golpe de derecha/revés de dos manos que conduce la pelota con fuerza y profundidad a centímetros de la línea con una consistencia y precisión que dan testimonio de años de práctica. Ella también está cada vez más dispuesta a ir a la red/correr a toda velocidad hacia adelante para alcanzar golpes defectuosos/arrastrar a su rival desde la línea de saque con una dejada/ hacer un globo y volear con la misma eficacia despiadada que ha elevado su juego prácticamente hasta la perfección.

  • Se précipiter au filet.

  • Correr a la red.

  • Un joueur de tennis agressif qui se précipite au filet.

  • Un jugador de ataque agresivo.

  • Utiliser des coups de fond durs/puissants et profonds.

  • Utilizar tiros de fondo fuetes/poderosos y profundos.

  • Un serveur servir avec une précision clinique.

  • Un jugador que tiene el saque servir con precisión clínica.

  • Réussir tout ses services.

  • Ganar todos los turnos de servicio.

  • Deux fautes directes.

  • Doble falta.

  • Surmonter un début lent.

  • Superar un comienzo lento.

  • Le joueur a trouvé son grand service au deuxième et troisième set, en tirant une balle de 220 km/h.

  • El jugador encontró su gran saque en el segundo y tercer set, disparando una bala de 220 km/h.

  • Le service impérieux du pro de tennis peut atteindre des vitesses de 130 miles par heure.

  • El servicio abrumador del profesional de tenis puede alcanzar velocidades de 130 millas por hora.

  • Un jeu de service et de volée.

  • Un juego de saque y volea.

  • Tirer un ace.

  • Disparar un ace.

  • Rater un coup important.

  • Perder un tiro importante.

  • Rater un jeu facile.

  • Chapucear un partido muy simple.

  • Renvoyer un coup de fond brossé.

  • Devolver un golpe de fondo con (efecto) topspin/backspin.

  • Brosser la balle.

  • Dar efecto a la bola.

  • Un coup à plat/tir passant.

  • Un tiro plano/pasado.

  • Envoyer la balle diagonalement dans le camp de l’adversaire.

  • Enviar la pelota en diagonal a la cancha del oponente.

  • Le smash par-dessus de la tête passait à coté de la ligne de touche.

  • El golpazo sobre la cabeza pasaba cerca de la línea de banda.

  • Une volée impossible à retourner.

  • Una volea imposible de devolver.

  • Frapper un coup entre les jambes.

  • Golpear un tiro entre las piernas.

  • Perdre l’équilibre.

  • Perder el equilibrio.

  • La balle a fait un bruit sourd en heurtant le filet.

  • La pelota estalló en la red.

  • Un filet qui porte la chance.

  • Una red que trae buena suerte.

  • La balle a rasé le cordon du filet.

  • La pelota rozó el cordón de la red.

  • Battre qqn complètement.

  • Dominar a algn completamente.

  • Battre qqn en tennis pendant trois jours successivement.

  • Vencer a algn en tenis durante tres días seguidos.

  • Battre qqn en trois sets.

  • Derrotar a algn en tres sets.

  • Éliminer le tenant du titre en cinq sets, une défaite inattendue en deuxième partie.

  • Derribar al campeón defensor en una derrota sorpresiva de cinco sets en la segunda ronda.

  • Lors du tournoi ouvert de tennis couvert au Japon, le premier tête de série Peter Sampras a perdu en trois sets contre son compatriote André Agassi classé en seconde position.

  • En el Open Indoor Tennis Tournament en Japón, Peter Sampras, cabeza de serie superior, perdió en tres sets contra su compatriota Andre Agassi clasificado/sembrado segundo.

  • Le tournoi de terre battue hommes en France était témoin du retrait de Hicham Arazi, classé 12ème à l’échelle mondiale, après une blessure à l’épaule. Dans le simple dames, le quadruple vainqueur Martina Hingis a abandonné le jeu après une blessure au coude/a été mis hors compétition pendant cinq mois en raison d’une blessure compliquée au genou.

  • El torneo de pista dura hombres en Francia fue testigo de la retirada de Hicham Arazi, que ocupa el 12º lugar en el mundo, después de una lesión en el hombro. En los singles femeninos, Martina Hingis ganadora en cuatro ocasiones regaló el partido después de una lesión en el codo/ha estado fuera de juego durante cinco meses con una complicada lesión en la rodilla.

  • Monica Seles la joueuse américaine de tennis âgée de 21 ans était la bénéficiaire principale du retrait de Martina.

  • La tenista estadounidense de 21 años, Monica Seles, fue la principal beneficiaria del retiro de Martina.

  • Se retirer de…en se plaignant de douleurs au poignet.

  • Retirarse de…debido a una molestia en la muñeca.

  • Lors de la demi-finale, Monica, 2ème au monde a évincé Sanches qui a arraché le premier set.

  • En las semifinales, Mónica, segunda en el mundo, derrocó a Sanches, que finiquitaba el primer set.

  • Perdre la balle de match.

  • Perder el punto de partido.

  • Perdre une égalité d’une deuxième manche serrée.

  • Perder un apretado tie-break en el segundo set.

  • Perdre chacune de ses trois rencontres en simple au classement des groupes.

  • Perder los tres partidos individuales en la clasificación de grupos.

  • Une finale cent pour cent espagnole.

  • Una final totalmente española.

  • Soulever un trophée.

  • Levantar un trofeo.

  • Badminton un volant.

  • Bádminton un volante.

Suggest a better translation

Your email address will not be published. Required fields are marked *