COMMERCIALISATION (الـتـسـويـق)

COMMERCIALISATION:
:الـتـسـويـق
  • Chapeau aux gens avec des compétences gestionnaires qui travaillent à plein régime pour améliorer l’efficacité dans le circuit de marketing afin de faire arrêter n’importe quelle tendance à la baisse potentielle dans la consommation et vendre en très forts nombres (vendeurs de volume) pour de gros bénéfices au lieu des pertes calamiteuses.

  • تـحـيَّـة إلـى الأشـخـاص ذوي الـمـهـارات الـتـدبـيـريـة الـذيـن يـبـذلـون قـصـارى جـهـدهـم لـتـحـسـيـن الـفـعـالـيـة فـي الـمـجـال الـتـسـويـقـي درءاً لأي نـزوع تـنـازلـي مـحـتـمـل فـي الاسـتـهـلاك، و بـيـعـاً لأعـداد هـائـلـة (بـاعـة الـكـثـرة) مـن أجـل أربـاح وفـيـرة بـدل خـسـائـر فـادحـة.

  • Pénétration/part du marché.

  • اخـتـراق/حـصـة الـسـوق.

  • Conquérir un marché de masse.

  • يَـظـفـر بـسـوق الـكـتـل.

  • Accaparer un marché.

  • يـحـتـكـر سـوقـاً.

  • Des segments de marché rentable.

  • أقـسـام مـن سـوق مـربـحـة.

  • Pour éviter les lancements scandaleusement chaotiques, les plans soigneusement élaborés sont faits. De peur de mettre le pied sur un terrain risqué les études de faisabilité sont conduites par le personnel d’administration pour prendre des décisions prisent en connaissance de cause avant d’exploiter de nouveaux marchés.

  • لـتـجـنـب الانـطـلاقـات الـمـشـوَّشـة بـشـكـل فـاضـح، تُـرْسَـم خـطـط مـدروسـة بـعـنـايـة. و خَـشـيـة الـسـيـر علـى أرض مـحـفـوفـة بـالـمـخـاطـر، تـنـجـز الـهـيـئـة الإداريـة دراسـات عـمـلـيـّـة لاتـخـاذ قـرارات جـوهـريـة قـبـل طـرق أسـواق جـديـدة.

  • Bousculer pour avoir une position de leader sur un marché.

  • يَـتـنـافـس علـى مـوقـع الـصـدارة فـي الـسـوق.

  • Élargir le marché.

  • يـوسّـع الـسـوق.

  • Expansion du marché/des affaires.

  • تـوسـيـع الـسـوق تـوسـع الأعـمـال الـتـجـاريـة.

  • L’expansion rapide sur le marché exige des efforts de reconnaissance du marché.

  • يـتـطـلـب الـتـوسـع الـسـريـع فـي مـضـمـار الـسـوق مـجـهـودات لاسـتـكـشـافـهـا.

  • Un marché de l’automobile naissant.

  • سـوق سـيـارات صـاعـد.

  • Une équipe de commercialisation cent pour cent féminine.

  • فـريـق تـسـويـقـي مـؤلـف بـرمـتـه مـن الإنـاث.

  • Lancer un produit pour se faire une idée de la consommation locale.

  • يَـطـرح مـنـتـوجـاً لاخـتـبـاره فـي نـطـاق الاسـتـهـلاك الـمـحـلـي.

  • La mise en marché des produits.

  • طـرح الـمـنـتـجـات فـي الـسـوق.

  • Produits commercialisables.

  • مـنـتـوجـات قـابـلـة لـلـتـسـويـق.

  • Ce matériel commercialement produit a été mis sur le marché seulement après une étude de marché préliminaire a été conduite. Au début, il a été mis en vente à un prix fou.

  • لـم تـطـرح هـذه الـمـادة الـمـنـتـَجـة تـجـاريـاً فـي الأسـوق إلا بـعـد إجـراء مـعـايـنـة تـمـهـيـديـة لـلـسـوق. و قـد عُـرضـت، بـدايـة، بـسـعـر لا يـصـدَّق.

  • Promotions de produits.

  • تـرويـج الـمـنـتـجـات.

  • Le produit a inondé le marché dumping.

  • غـمـر الـمـنـتـوج الـسـوق الإغـراق.

  • Un marché inexploité.

  • سـوق غـيـر مـطـروقـة.

  • Entrer/pénétrer sur les marchés étrangers.

  • يَـدخـل الأسـواق الـخـارجـيـة.

  • Commercialiser qqch à l’étranger.

  • يُـسـوّق مـنـتـوجـاً فـي الـخـارج.

  • Sites de vente au détail sur Internet clients de détail.

  • مـواقـع تـقـسـيـط الـكـتـرونـيـة زبـنـاء الـتـقـسـيـط.

  • Clients du commerce électronique.

  • زبـنـاء الـتـجـارة الالـكـتـرونـيـة.

  • De véritables acheteurs en ligne.

  • مـتـسـوقـون حـقـيـقـيـون عـبـر شـبـكـة الإنـتـرنـيـت.

  • Des clients bien subventionnés.

  • زبـنـاء مـدعَّـمـون بـشـكـل جـيّـد.

  • Répondre plus rapidement aux besoins des clients.

  • يَـتـجـاوب بـسـرعـة مـع حـاجـيـات الـزبـنـاء.

  • Recherche sur les attentes de la clientèle.

  • بَـحـثُ انـتـظـاراتِ الـزبـنـاء.

  • Une concentration indubitable/qu’on ne peut pas ne pas reconnaître sur le client.

  • تـركـيـز واضـح علـى الـزبـون.

  • Acquérir de nouveaux clients.

  • يَـكـسـب زبـنـاء جـدداً.

  • Bâtir une clientèle.

  • إيـجـاد الـزبـائـن.

  • Adopter une approche (de vente) non agressive.

  • يَـتـبـنـى مـقـاربـة الـتـلـطـف الـبـيـعـي.

  • Satisfaction client.

  • إرضـاء الـزبـائـن.

  • Des clients à distance fidèles.

  • زبـنـاء نـائـيـون أوفـيـاء.

  • Des consommateurs sans-fil/clients des sites Web Internet.

  • زبـنـاء لاسـلـكـيـون/مـواقـع الإنـتـرنـيـت.

  • Clients habituels.

  • الـزبـنـاء الـمـعـتـادون.

  • Les acheteurs éventuels simplement se connecteront, choisiront une image, la téléchargent et puis payent par carte de crédit.

  • مـا علـى الـمـشـتـريـن الـمـحـتـمـلـيـن إلا الارتـبـاط بـشـبـكـة الإنـتـرنـيـت و اخـتـيـار صـورة و تـنـريـلـهـا ثـم الأداء بـواسـطـة بـطـاقـة الـتـسـلـيـف.

  • Les éléments qui ont une incidence sur le service à la clientèle.

  • الأشـيـاء الـتـي تـؤثـّر علـى خـدمـة الـزبـنـاء.

  • Répondre rapidement aux demandes de renseignements des clients.

  • الاسـتـجـابـة الـفـوريـة لـتـسـاؤلات الـزبـنـاء.

  • Téléachat fondé sur leurs membres.

  • تـسـوّق عـبـر شـبـكـة الإنـتـرنـيـت أسـاسـه الـعـضـويـة.

  • Clients électroniques.

  • زبـنـاء الـكـتـرونـيـون.

  • Sites d’achat en masse (ou en groupe).

  • مـواقـع الـتـسـوق الـجـمـاعـي.

  • Un argument majeur de vente.

  • نـقـطـة بـيـع رئـيـسـة.

  • Points de vente.

  • نـقـط الـبـيـع.

  • Un terminal de point de vente (TPV).

  • جـهـاز نـظـام نـقـطـة الـبـيـع الـطـرفـي.

  • Ventes directes.

  • الـمـبـيـعـات الـمـبـاشـرة.

  • Augmenter les volumes de vente.

  • يــزيـد مـن حـجـم الـمـبـيـعـات.

  • La concentration des achats sur un seul point de vente.

  • تـركـز الـمـشـتـريـات عـنـد نـقـطـة بـيـع واحـدة.

  • Personnel de vente.

  • الـمـسـتـخـدمـون الـمـكـلـفـون بـالـبـيـع.

  • Vente à découvert.

  • بـيـع علـى الـمـكـشـوف.

  • Les vendeurs promettent des dates de livraison fermes.

  • يـتـعـهـد الـبـاعـة بـتـواريـخ تـسـلـيـم صـارمـة.

  • Bons de livraison.

  • قـسـيـمـات الـتـسـلـيـم.

  • Règlement ou paiement à la livraison livraison contre remboursement.

  • الـدفـع عـنـد الاسـتـلام.

  • Frais d’expédition/d’envoi.

  • مـصـاريـف الـشـحـن.

  • Délai d’exécution.

  • أجـل الـتـسـلـيـم.

  • Un fret de service complet.

  • شـحـنـة خـدمـة كـامـلـة.

  • Il est dans l’intérêt à long terme des fermiers, des propriétaires de ranch et des agro-industries des États-Unis de profiter au mieux des opportunités du marché de l’élargissement d’accès aux marchés mondiaux.

  • إنـه لـمـن مـصـلـحـة الـمـزارعـيـن و مـربّـي الـمـاشـيـة و الـمـشـاريـع الـفـلاحـيـة الأمـريـكـيـة إدراك كـامـل فـرص الـسـوق جـراء تـوسـيـع الـولـوج إلـى الأسـواق الـعـالـمـيـة.

  • Le calibre de la main-d’œuvre industrielle de la Grande-Bretagne peut être élevé suffisamment rapidement pour produire plus de marchandises de haute qualité avant d’exploiter de nouveaux marchés.

  • يـمـكـن الـزيـادة فـي وزن الـقـوة الـعـامـلـة الـمــصنـّـعــة لـبـريـطـانـيـا بـسـرعـة كـافـيـة لإنـتـاج الـمـزيـد مـن الـسـلـع عـالـيـة الـجـودة قـبـل طـرق أسـواق جـديـدة.

  • Nike, en tant qu’une des principales marques dans les chaussures, est entré dans/a conquis le marché asiatique avec la qualité.

  • دخـلـت نـايْـكْ، بـمـا هـي واحـدة مـن الـعـلامـات الـتـجـاريـة الـرائـدة، فـي مـجـال لـبـاس الـقـدم/غـزت الـسـوق الأسـيـويـة بـواسـطـة الـجـودة.

  • Canaux de distribution.

  • قـنـوات الـتـوزيـع.

  • Les centres de distribution sont servis et équipés d’une flotte de véhicules/de camions frigorifiés fonctionnant à partir des équipements d’entrepôts.

  • تـتـم خـدمـة مـراكـز الـتـوزيـع و تُـزوَّد بـأسـطـول مـن الـعـربـات/شـاحـنـات الـتـبـريـد الـتـي تـعـمـل انـطـلاقـاً مـن تـجـهـيـزات الـمـسـتـودعـات.

  • Atteindre des clients fortunés.

  • يَـصـل إلـى زبـنـاء أثـريـاء.

  • Le marché des denrées alimentaires/de toile est inondé de nouveaux articles de presque toutes catégories d’aliments et de provisions non alimentaires.

  • أغـرقـت سـوق الـمـواد الـغـذائـيـة/الـقـمـاش بـمـواد جـديـدة تـقـريـبـاً مـن كـل أصـنـاف الـمـؤن الـغـذائـيـة وغـيـر الـغـذائـيـة.

  • Les sociétés doivent viser différentes habitudes d’achats des consommateurs.

  • علـى الـشـركـات أن تـتـوجـه إلـى عـدة فـئـات مـخـتـلـفـة مـن الـمـسـتـهـلـكـيـن ذوي الـعـادات الـشـرائـيـة الـمـتـبـايـنـة.

  • Zéro stock ou production de JAT (juste à temps).

  • إنـتـاج بـدون مـخـزون أو إنـتـاج آنـي.

  • Le produit n’est plus disponible.

  • نـفـد الـمـنـتـوج.

  • Vérifier la disponibilité d’un produit.

  • الـتـحـقـق مـن تـوفـر مـنـتـج مـا.

  • Aucune perte de ventes.

  • لاخـسـارة فـي الـمـبـيـعـات.

  • X a réalisé des ventes nettement supérieures à/ déjouer les manœuvres de Y.

  • فـاقـت … … فـي نـسـبـة الـمـبـيـعـات.

  • La force de vente sur le terrain.

  • الـقـوة الـبـيـعـيـة الـمـيـدانـيـة.

  • Les représentants maison/des ventes externes gèrent les commandes par téléphone et par courriel.

  • يـعـالـج مـمـثـلـو الـمـبـيـعـات الـداخـلـيـون / الـخـارجـيـون طـلـبـات الـمـبـيـعـات عـبـر الـهـاتـف والـبـريـد.

  • Les biens de consommation durables tels que les radios et les machines à laver sont vendus en crédit sans intérêt ou frais de transport.

  • تـبـاع الـسـلـع الاســتـهـلاكـيـة الـصـلـبـة، مـثـل أجـهـزة الـراديـو و آلات الـتـصـبـيـن، بــسـلـف دون فـائـدة أو تـكـالـيـف الـنـقـل.

  • Inventaire.

  • قـائـمـة جـرد (الـسـلـع).

  • L’externalisation de la fabrication de composants auprès de sous-traitants.

  • اسـتـيـقـاء الـعـنـاصـر مـن الـمـقـاولـيـن الـفـرعـيـيـن.

  • Un sous-agent.

  • وكـيـل ثـانـوي.

  • Un chasseur de bonnes occasions.

  • بـاحـث عـن الـصـفـقـات الـمـربـحـة.

  • Racheter une entreprise sous-investie, mal gérée, mais potentiellement lucrative.

  • يَـشـتـري شـركـة نـاقـصـة الاسـتـثـمـار، ســيـئـة الـتـدبـيـر، إنـمـا بـإمـكـانـهـا أن تـكـون مـربـحـة.

  • L’entreprise insuffisamment capitalisée a fait faillite.

  • فـشِـلـت الـمـقـاولـة ذات الـرأسـمـال الـنـاقـص.

  • Industrie à forte intensité de capital.

  • صـنـاعـة ذات رأسـمـال مـكـثـف.

  • Un gaspillage d’argent colossal.

  • هَـدْر فـادح لـلـمـال.

  • Producteurs avides de revenu.

  • مـنـتـجـون تـواقـون إلـى الـدخـْل.

  • Produits à revenu fixe.

  • مـنـتـجـات ذات دخـل قـار.

  • Se faire beaucoup d’argent avec une petite entreprise.

  • يَـكـسـب الـمـال الـجـمَّ مـن مـقـاولـة صـغـيـرة.

  • Un homme d’affaires extrêmement riche.

  • رجـل أعـمـال عـظـيـم الـثـراء.

  • Se faire un nom dans le show-biz.

  • يـصـنـع اسـمـاً فـي دنـيـا الأعـمـال.

  • Être à la hauteur/digne de son nom.

  • يـحـيـا وفـق صـورة الـعـلامـة.

  • Ternir l’image de la marque.

  • يـشـوه صـورة الـعـلامـة الـتـجـاريـة.

  • Aujourd’hui, les changements affectant les hommes d’affaires les ont frappés à la vitesse de la lumière.

  • الـتـغـيـيـرات الـمـؤثـرة عـلـى رجـال الأعـمـال تـمـسّـهـم الـيـوم بـسـرعـة الـضـوء.

  • Un fonds de capital.

  • الـرأسـمـال الأسـاس.

  • Un fonds de roulement.

  • رأس الـمـال الـعـامـل.

  • Un chiffre d’affaires.

  • رقـم الـمـعـامــلات.

  • Rapports annuels.

  • الـتـقـاريـر الـسـنـويـة.

  • Les bénéfices montent plus rapidement que les salaires et la production des marchandises consommables est en avance sur la consommation.

  • الأربـاح أسـرع ارتـفـاعـاً مـن الأجـور و إنـتـاج الـسـلـع الاسـتـهـلاكـيـة يـتـقـدم الاسـتـهـلاك.

  • Le bénéfice net avant impôts.

  • الـربـح الـصـافـي قـبـل اسـتـخـلاص الـضـرائـب.

  • Bénéfices d’exploitation.

  • أربـاح الاسـتـغـلال.

  • Enregistrer un bénéfice net.

  • يُـسـجـّل ربـحـاً صـافـيـاً.

  • Analyser les rapports bénéfice-perte.

  • يُـحـلـّل نِـسَـب الـخـسـارة والـربـح.

  • Des pertes encourues en raison de la contrefaçon.

  • خـسـائـر نـاجـمـة عـن الـبـضـائـع الـمـهـربـة.

  • Une société déficitaire.

  • شـركـة مـفـلـسـة.

  • Une faible rentabilité.

  • مـردوديـة ضـعـيـفـة.

  • De faibles marges de profit.

  • هـوامـش ربـح ضـئـيـل.

Suggest a better translation

Your email address will not be published. Required fields are marked *